"durante el período que abarca el plan" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال فترة الخطة
        
    • وخلال فترة الخطة
        
    • أثناء فترة الخطة
        
    • وخﻻل الفترة التي تغطيها الخطة
        
    • خﻻل الفترة المشمولة بالخطة
        
    • طيلة الفترة المشمولة بالخطة
        
    • أثناء الفترة المشمولة بالخطة
        
    • خﻻل الفترة التي تغطيها الخطة
        
    La Conferencia se reunirá cada cuatro años, y al menos una vez durante el período que abarca el plan de mediano plazo. UN وسيجتمع المؤتمر مرة كل أربع سنوات ومرة على اﻷقل خلال فترة الخطة المتوسطة اﻷجل.
    La Conferencia se reunirá cada cuatro años, y al menos una vez durante el período que abarca el plan de mediano plazo. UN ويجتمع المؤتمر مرة كل أربعة أعوام، ومرة على اﻷقل خلال فترة الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Cada subprograma contendrá también una descripción que deberá reflejar todas las actividades establecidas e indicar los objetivos y los resultados que se prevé alcanzar durante el período que abarca el plan. UN وسيتضمن كل برنامج فرعي وصفا يعكس جميع اﻷنشطة الواردة بالولاية وتحديد اﻷهداف والنتائج المتوقع تحقيقها خلال فترة الخطة.
    durante el período que abarca el plan, el UNICEF se encargará de apoyar y promover la aplicación de sistemas de prestación de servicios eficaces en función de los costos, como el de " inmunización universal de los niños y más " , y la prestación de otros servicios básicos incorporados al sistema de inmunización. UN وخلال فترة الخطة ستدعم اليونيسيف وتشجع تطبيق أنظمة آداء الخدمات الفعالة من حيث التكاليف مثل " تحصين اﻷطفال الشامل الاضافي " وأداء خدمات أساسية إضافية عن طريق نظام التحصين.
    durante el período que abarca el plan se fomentará la evolución constante de los programas por países en este sentido. UN وسوف يتم تعزيز التطور المتواصل للبرامج القطرية في هذه الاتجاه أثناء فترة الخطة.
    durante el período que abarca el plan se fortalecerá la capacidad de respuesta del Departamento de Asuntos Humanitarios y el PNUMA establecida para tal fin. UN وسيجري طيلة الفترة المشمولة بالخطة تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة المتكاملة، التي أنشئت لهذا الغرض والتي تجسدها إدارة الشؤون اﻹنسانية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Cada subprograma contendrá también una descripción que deberá reflejar todas las actividades establecidas e indicar los objetivos y los logros que se prevé alcanzar durante el período que abarca el plan. UN وسيتضمن كل برنامج فرعي وصفا يعكس جميع الأنشطة الواردة بالولاية وتحديد الأهداف والنتائج المتوقع تحقيقها خلال فترة الخطة.
    Cada subprograma contendrá también una descripción que deberá reflejar todas las actividades establecidas e indicar los objetivos y los logros que se prevé alcanzar durante el período que abarca el plan. UN وسيتضمن كل برنامج فرعي وصفا يعكس جميع الأنشطة الواردة بالولاية وتحديد الأهداف والنتائج المتوقع تحقيقها خلال فترة الخطة.
    185. Es evidente que la aplicación de las decisiones de la Junta Ejecutiva que se adopten con arreglo a las recomendaciones del estudio afectará a la gestión del UNICEF durante el período que abarca el plan. UN ٥٨١ - وسوف يؤثر تنفيذ مقررات المجلس التنفيذي التي ستنشأ من توصيات الاستعراض بوضوح في إدارة اليونيسيف خلال فترة الخطة.
    En cada subprograma figura una descripción en que se detallan las actividades asignadas, así como los objetivos y logros previstos durante el período que abarca el plan. UN ويتضمن كل برنامج فرعي عرضا يعكس جميع اﻷنشطة المسندة ويحدد اﻷهداف والانجازات خلال فترة الخطة .
    En el cuadro 7 se informa de las actividades de los fondos fiduciarios en 2003 y se proyectan los ingresos y gastos durante el período que abarca el plan. UN 53 - ويبيِّن الجدول 7 نشاط الصناديق الاستئمانية في عام 2003، ويقدّم إسقاطات للمقبوضات والمصروفات خلال فترة الخطة.
    9.23 Asimismo, se prestarán asesoramiento y servicios jurídicos al Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas y al Comité de Peticiones de Revisión de los Fallos del Tribunal Administrativo, para lo cual se redactarán los documentos y los informes que sean necesarios y se proporcionarán servicios a las reuniones que se celebren durante el período que abarca el plan. UN ٩-٣٢ وستقدم المشورة والخدمات القانونية إلى المحكمة الادارية لﻷمم المتحدة واللجنة المعنية بطلبات مراجعة أحكام المحكمة الادارية عن طريق إعداد ما يلزم من وثائق وتقارير وخدمة للاجتماعات خلال فترة الخطة.
    El UNICEF recibirá un número cada vez mayor de solicitudes de los gobiernos para que se les preste asistencia en estas esferas durante el período que abarca el plan. UN وسيطلب من اليونيسيف بشكل متزايد مساعدة الحكومات في هذه المجالات أثناء فترة الخطة.
    10.60 La Convención sobre el Derecho del Mar estipula varias funciones adicionales para el Secretario General que probablemente se requieran durante el período que abarca el plan. UN ٠١-٠٦ وتكلف اتفاقية قانون البحار اﻷمين العام بعدد من المهام الاضافية من المحتمل أن تكون مطلوبة أثناء فترة الخطة.
    8.5 durante el período que abarca el plan será preciso seguir adelante con las iniciativas destinadas a solucionar los problemas de desarrollo de África que figuran en el programa. UN 8 - 5 وهناك حاجة إلى مواصلة الجهود الرامية إلى معالجة مشاكل التنمية في أفريقيا في إطار هذا البرنامج أثناء فترة الخطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more