Entre otras importantes iniciativas emprendidas durante el período que abarca este informe cuadrienal figuran las siguientes: | UN | شملت المبادرات الرئيسية الأخرى المتخذة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير الذي يغطي فترة أربع سنوات ما يلي: |
durante el período que abarca este informe, los titulares de mandatos de procedimientos especiales llevaron a cabo una serie de iniciativas conjuntas. | UN | 31 - وقام المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة باتخاذ عدد من المبادرات المشتركة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
durante el período que abarca este informe, algunos peticionarios han solicitado la asistencia de la Ombudsman para pedir exenciones al Comité; sin embargo, esa asistencia no puede prestarse con arreglo al mandato actual. | UN | وطلب بعض الملتمسين خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير مساعدة من أمينة المظالم في الحصول على إعفاءات من اللجنة، وهي مساعدة لا يمكن الحصول عليها في إطار الولاية الحالية. |
43. durante el período que abarca este informe se han recibido informaciones inquietantes sobre la ejecución de hindúes y musulmanes en Gujarat (India). | UN | 43- وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، كانت ثمة تقارير مثيرة للقلق تتعلق بحالات قتل لهندوس ومسلمين في ولاية جوجارات بالهند. |
durante el período que abarca este informe, se han introducido las siguientes modificaciones en los programas y prestaciones de ayuda a los ingresos y asistencia social. | UN | وأدخلت التغييرات التالية على برامج واستحقاقات دعم الدخل والمساعدة الاجتماعية أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
6. Las transferencias de ingresos por concepto de intereses del Fondo de Dotación fueron de 30,0 millones de dólares y las economías o cancelaciones de obligaciones correspondientes a ejercicios anteriores ascendieron a 2,8 millones de dólares durante el período que abarca este informe. | UN | 6 - وبلغت إيرادات الفوائد المحولة من صناديق الهبات 30 مليون دولار، وبلغت الوفورات من التزامات الفترات السابقة أو من إلغاء هذه الالتزامات 2.8 مليون دولار أثناء الفترة التي يغطيها التقرير. |
En el anexo de la presente nota verbal figuran pormenores del itinerario de los vuelos durante el período que abarca este informe. | UN | وترفق بهذه المذكرة الشفوية تفاصيل مسارات التحليقات التي جرت في الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
durante el período que abarca este informe, disminuyó en general el nivel de violencia en la provincia, a pesar de numerosos actos de fuerza en la zona de Mitrovica. | UN | 2 - شهدت الفترة التي يغطيها التقرير انخفاضا في حدة العنف بوجه عام في المقاطعة، رغم وقوع حوادث عنف عديدة في منطقة ميتروفيتشا. |
Nos hemos esforzado por participar de forma constructiva en las deliberaciones sobre las más de 20 situaciones presentadas en el orden del día del Consejo durante el período que abarca este informe. | UN | وقد سعينا جاهدين للمشاركة البناءة في المداولات بشأن أكثـــــر من ٢٠ حالة طرحت على المجلس خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
La República Democrática del Congo fue también el mayor receptor del elemento para emergencias con financiación insuficiente durante el período que abarca este informe, con dos asignaciones por un total de 26,4 millones de dólares. | UN | وكانت جمهورية الكونغو الديمقراطية أيضا أكبر مستفيد من نافذة الحالات الناقصة التمويل خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، حيث تلقت اعتمادين بلغا في المجموع 26.4 مليون دولار. |
Por ejemplo, durante el período que abarca este informe se destacaron pocos días después de los terremotos en Haití y en Chile funcionarios de la secretaría que proporcionaron un apoyo vital al personal sobre el terreno en un momento crítico. | UN | وعلى سبيل المثال، جرى خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير إيفاد موظفي الأمانة في غضون أيام من وقوع زلزالي هايتي وشيلي، وهو ما وفر دعما حيويا للموظفين الميدانيين في وقت حرج. |
10. La violencia sexual sigue utilizándose como arma de guerra, como se ha demostrado en distintos conflictos armados que se han producido en todo el mundo durante el período que abarca este informe. | UN | 10- لا يزال العنف الجنسي يستخدم سلاحاً في الحرب، وهذا ما أثبتته المنازعات المسلحة في أنحاء العالم خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
77. La Relatora Especial observa con reconocimiento que durante el período que abarca este informe ha recibido informes detallados de los Gobiernos de México, Turquía y Honduras en respuesta a las conclusiones y recomendaciones expuestas en sus informes de misión y con información complementaria. | UN | 77- وتشير المقررة الخاصة مع التقدير إلى أنها تلقت، خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، تقارير مفصلة من حكومات المكسيك وتركيا وهندوراس تقدم فيها تلك البلدان ردوداً ومعلومات بشأن متابعة الاستنتاجات والتوصيات المقدمة في تقارير بعثات المقررة الخاصة. |
durante el período que abarca este informe, la UNFICYP siguió manteniendo la integridad y estabilidad de la zona de separación. | UN | 6 - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص صون سلامة المنطقة العازلة واستقرارها. |
194. El embarazo no planificado se ha mostrado como una problemática de consideración especial durante el período que abarca este informe y se ha abordado mediante la ejecución de distintas políticas públicas, tanto desde el ámbito de la salud como del desenvolvimiento personal de la mujer. | UN | 194- وشكل الحمل العارض ظاهرة حظيت باهتمام خاص خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وعولجت من خلال تنفيذ سياسات عامة مختلفة تراعي المنظور الصحي العام وكذلك منظور نمو المرأة نفسها. |
durante el período que abarca este informe, la UNFICYP siguió manteniendo la integridad y la estabilidad de la zona de separación. | UN | 7 - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص صون سلامة المنطقة العازلة واستقرارها. |
durante el período que abarca este informe, se consiguió estar más cerca la aplicación en la práctica del principio de igualdad entre mujeres y hombres gracias a la retirada de la última reserva de Nueva Zelandia a la Convención. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير اقترب التحقيق العملي لمبدأ المساواة بين المرأة والرجل خطوة أخرى بسحب نيوزيلندا لتحفظها الباقي على الاتفاقية. |
durante el período que abarca este informe, se han realizado múltiples acciones para sensibilizarlos sobre la perspectiva de género y la necesidad de una programación respetuosa de los derechos de la mujer. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، تم اتخاذ إجراءات عديدة من أجل توعية تلك الوسائط على المنظور الجنساني وضرورة تنظيم برمجتها على نحو يراعي حقوق المرأة. |
Según se ha informado, durante el período que abarca este informe, colonos israelíes perpetraron actos violentos contra escuelas palestinas: se denunciaron 8 incidentes en los que se vieron afectados más de 1.600 estudiantes. | UN | 23 - وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، ارتكب المستوطنون الإسرائيليون، حسبما أفادت به التقارير، أعمال عنف ضد المدارس الفلسطينية حيث أُفيد بوقوع 8 حوادث أصيب فيها ما يربو على 600 1 تلميذ. |
El Comité Especial tomó nota además de las cartas dirigidas a Vuestra Excelencia durante el período que abarca este informe en relación con el mandato del Comité Especial, que se distribuyeron como documento de la Asamblea General, y recibió información de organizaciones y particulares sobre diversos aspectos de la situación en los territorios ocupados. | UN | وأحاطت اللجنة الخاصة علما أيضا بالرسائل الموجهة اليكم أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، المتصلة بولاية اللجنة الخاصة والمعممة بوصفها من وثائق الجمعية العامة، وتلقت معلومات من عدد من الحكومات والمنظمات واﻷفراد عن مختلف جوانب الحالة في اﻷراضي المحتلة. |
A raíz de esa situación, durante el período que abarca este informe un miembro del personal del Organismo fue detenido y trasladado ante un tribunal israelí por " conducir en Israel " . | UN | ونتيجة لذلك، جرى في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير اعتقال موظف من الأونروا واحتجازه وتقديمه إلى محكمة إسرائيلية لأنه كان " يقود سيارة في إسرائيل " . |
En el sector de la salud, el bloqueo provocó afectaciones valoradas en 75,7 millones de dólares durante el período que abarca este informe. | UN | 78 - وفي القطاع الصحي، تسبب الحصار في الفترة المشمولة بهذا التقرير في خسائر قيمتها 75.7 مليون دولار. |
durante el período que abarca este informe, se intensificó la violencia por razones étnicas en la provincia, en particular en Kosovska Mitrovica, en la región de la Brigada Multinacional (Norte), donde se produjeron dos graves incidentes a consecuencia de los cuales murieron cinco civiles, resultaron heridos dos soldados de la KFOR y fueron detenidos 35 albaneses de Kosovo y tres serbios. | UN | 2 - شهدت الفترة التي يغطيها التقرير تصاعدا في حدة العنف العرقي في المقاطعة ولا سيما في كوسوفسكا ميتروفيتشا، في قطاع اللواء المتعدد الجنسيات (الشمالي) حيث أسفر حادثا عنف منفصلان عن مقتل خمسة مدنيين وإصابة جنديين من قوة كوسوفو واعتقال 35 من ألبان كوسوفو وثلاثة صربيين. |