"durante el período sobre el cual" - Translation from Spanish to Arabic

    • وخلال الفترة المشمولة
        
    • خﻻل الفترة المشمولة
        
    • أثناء الفترة المشمولة بهذا
        
    • خلال الفترة المشمولة بهذا
        
    durante el período sobre el cual se informa se avanzó poco en el proceso de desmovilización. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يتحقق سوى تقدم ضئيل في عملية تسريح القوات.
    durante el período sobre el cual se informa, el número de puestos de control ilícitos en los caminos de Angola de que se tiene conocimiento aumentó de 121 a 132. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، زاد عدد نقاط التفتيش غير القانونية المعروفة على الطرقات اﻷنغولية من ١٢١ إلى ١٣٢.
    durante el período sobre el cual se informa, en general ambas partes dieron pruebas de moderación al respecto. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير التزم الجانبان عموما ضبط النفس في هذا المجال.
    En general, la situación de seguridad ha seguido estando marcada por la calma y la tranquilidad durante el período sobre el cual se informa. UN 45 - لقد ظلت الحالة الأمنية هادئة عموما وسلمية أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    La Fundación pudo participar directamente en las reuniones convocadas por el Consejo Económico y Social durante el período sobre el cual se informa. UN لم تتمكن المؤسسة من المشاركة مباشرة في الاجتماعات التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    durante el período sobre el cual se informa, la Misión de la Unión Africana estaba integrada por 5.348 efectivos, número que incluye 644 observadores militares, 816 oficiales de policía civil, 37 agentes civiles y 3.716 miembros de los contingentes de protección. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بلغ قوام بعثة الاتحاد الأفريقي 348 5 فردا؛ بما في ذلك 644 مراقبا عسكريا، و 816 من أفراد الشرطة المدنية، و 37 موظفا مدنيا و 716 3 فردا من قوات الحماية.
    durante el período sobre el cual se informa, continuaron los preparativos para el despliegue de la unidad de ingenieros de la MINURSO. UN ٩ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تواصلت اﻷعمال التحضيرية لنشر الوحدة الهندسية التابعة للبعثة.
    durante el período sobre el cual se informa, la Misión supervisó estrechamente el proceso electoral y prestó asesoramiento a la Comisión Nacional Electoral sobre la manera de subsanar las deficiencias detectadas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، رصدت البعثة بصورة وثيقة العملية الانتخابية وقدمت مشورة للجنة الانتخابية الوطنية بشأن معالجة جوانب القصور.
    durante el período sobre el cual se informa, la División inició un programa de divulgación con el que se procura explicar la labor, el mandato y los procedimientos de investigación de la OSSI así como su relación con el sistema de justicia, empezando por los administradores de la Secretaría. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شرعت الشعبة في برنامج للتوعية، بدءا بالمديرين في الأمانة العامة، يهدف إلى إيضاح عمل المكتب وولايته وإجراءاته في مجال التحقيق، وكذلك علاقته بالنظام القضائي.
    durante el período sobre el cual se informa, hubo que seguir prestando atención a la situación financiera del hospital Lyndon Baines Johnson. UN 47 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان الوضع المالي للمستشفى لا تزال تسترعي الانتباه.
    durante el período sobre el cual se informa, el Comité celebró una sesión oficial y dos sesiones oficiosas. UN 4 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عقدت اللجنة اجتماعا رسميا واجتماعين غير رسميين.
    durante el período sobre el cual se informa, los centros de paz organizaron reuniones en las tres universidades de Darfur, representando una inversión en la creación de capacidad e instituciones para la región. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استضافت اجتماعاتِه مراكز السلام في جامعات دارفور الثلاث، وهو ما يمثل توظيفا في بناء القدرات والمؤسسات في المنطقة.
    Español Página durante el período sobre el cual se informa, la difusión de propaganda hostil de la UNITA ha aumentado considerablemente, en particular por la emisora de radio " Vorgan " . UN ٥ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، حدثت زيادة ملحوظة في نشر يونيتا للدعاية المعادية، وخاصة من إذاعة " فورغان " .
    durante el período sobre el cual se informa, el grupo de supervisión establecido de conformidad con el entendimiento de 26 de abril de 1996 celebró 12 reuniones en el cuartel general de la FPNUL para examinar reclamaciones presentadas por Israel y el Líbano. UN ٨ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام فريق الرصد المنشأ بموجب التفاهم الموقــع فــي ٢٦ نيسان/ أبريل ١٩٩٦ بعقد ١٢ اجتماعا في مقر القوة للنظر في شكاوى إسرائيل ولبنان.
    durante el período sobre el cual se informa, el programa de recuperación, empleo y estabilidad para los excombatientes y comunidades en Timor-Leste (RESPECT), que promueve el empleo entre los grupos vulnerables, financió dos importantes proyectos en materia de agricultura e infraestructura. UN وقد قُدم الدعم أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير إلى مشروعين رئيسيين خاصين بالزراعة وبالبنية التحتية، من خلال برنامج الانتعاش والعمالة والاستقرار للمقاتلين السابقين والمجتمعات المحلية في تيمور - ليشتي الذي يعمل على توفير العمل للفئات المستضعفة.
    Dado que NICCO asignó más recursos a los proyectos de socorro y de desarrollo sobre el terreno, no participó en conferencias del Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas durante el período sobre el cual se informa. UN بما أن الهيئة خصصت المزيد من الموارد لمشاريع الإغاثة والتنمية في الميدان، فإنها لم تشارك في مؤتمرات المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more