"durante el período sobre el que se" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال الفترة التي يشملها
        
    • وخلال الفترة التي يشملها
        
    • وخلال الفترة التي يتناولها
        
    • خلال الفترة التي يتناولها
        
    • خﻻل الفترة المشمولة بهذا
        
    • المتابعة أثناء الفترة التي يتناولها
        
    • أثناء الفترة التي يشملها
        
    • وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير
        
    durante el período sobre el que se informa no se recibió ni anunció ninguna otra contribución. UN ولم ترد أو يعلن عن أي مساهمة أخرى خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    Sin embargo, durante el período sobre el que se informa, ha habido un aumento apreciable de los incidentes relacionados con la libertad de circulación y la libertad de retorno de personas civiles. UN ٧ - غير أنه حدث خلال الفترة التي يشملها التقرير تصعيد في عدد الحوادث المتصلة بحرية انتقال المدنيين وحرية العودة.
    28. durante el período sobre el que se informa, se expidieron 6.288.357 RCE en relación con 49 solicitudes. UN 28- خلال الفترة التي يشملها الاستعراض، تم إصدار 357 288 6 وحدة من وحدات الخفض المعتمد للانبعاثات بناء على 49 طلباً.
    durante el período sobre el que se informa, el Tribunal siguió adoptando medidas concretas para incrementar la eficiencia de las actuaciones judiciales y de los procedimientos de apelación. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، واصلت المحكمة اتخاذ تدابير محدّدة تهدف إلى زيادة كفاءة إجراءات المحاكمة والاستئناف.
    durante el período sobre el que se informa han tenido lugar varios acontecimientos jurisprudenciales de particular interés para mi delegación. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير قيد النظر كان هناك عدد من التطورات في فقه القانون تحظى باهتمام خاص لدى وفدي.
    durante el período sobre el que se informa, 65 oficinas de países indicaron que habían hecho trabajos de prevención de crisis o recuperación. UN وخلال الفترة التي يتناولها التقرير، أبلغ ما لا يقل عن 65 مكتبا قطريا عن مبادرات لمنع الأزمات و/أو للإنعاش.
    Comunicaciones en relación con los funcionarios durante el período sobre el que se informa, las Naciones Unidas pusieron en conocimiento del Estado de la nacionalidad denuncias verosímiles contra tres funcionarios. UN 61 - خلال الفترة التي يشملها التقرير، أحالت الأمم المتحدة إلى دولة الجنسية ادعاءات موثوقا بها تكشف عن شبهة ارتكاب جرائم من جانب ثلاثة موظفين.
    La participación de la República Democrática del Congo en importantes mecanismos regionales se amplió todavía más durante el período sobre el que se informa. UN 17 - واتسع نطاق مشاركة جمهورية الكونغو الديمقراطية في الآليات الإقليمية الهامة خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    durante el período sobre el que se informa, Freedom House envió delegaciones a Ginebra para participar en varios períodos ordinarios de sesiones y períodos de sesiones del examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos: UN بعثت منظمة دار الحرية بوفود لحضور عدد من الدورات الاستعراضية الدورية المنتظمة والعالمية للجنة حقوق الإنسان في جنيف خلال الفترة التي يشملها التقرير:
    Preocupa al orador el hecho de que se haya recuperado menos del 20% de las cantidades perdidas por fraude o presunto fraude durante el período sobre el que se informa. UN ٩٣ - وأعلن أن وفده يشعر بالقلق ﻷنه لم يتم استرداد سوى أقل من ٢٠ في المائة من المبالغ التي فقدت بسبب الاحتيال والاحتيال الافتراضي خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    durante el período sobre el que se informa (1° a 30 de junio de 2002) hubo en el teatro de operaciones poco más de 35.700 tropas de la Fuerza de Kosovo (KFOR). UN 1 - كان هناك خلال الفترة التي يشملها التقرير (1 - 30 حزيران/يونيه 2002) ما يزيد قليلا على 700 35 جندي تابعين لقوة كوسوفو في مسرح العمليات.
    372. El Comité muestra honda preocupación por el elevado número de personas con trastornos mentales y por el número igualmente elevado de niños y adultos jóvenes que precisaron asistencia psicológica durante el período sobre el que se informa. UN 372- وتعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء ارتفاع عدد الأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية وكذلك إزاء ارتفاع عدد الأطفال والشباب الذين احتاجوا إلى رعاية نفسية خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    durante el período sobre el que se informa, el Consejo de Seguridad observó con atención la situación en Haití con base en la información que recibió periódicamente del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y del Representante Especial del Secretario General, Juan Gabriel Valdés, sobre la evolución de la situación en el país. UN خلال الفترة التي يشملها التقرير، راقب مجلس الأمن عن كثب الحالة في هايتي، وذلك من خلال إحاطات منتظمة من إدارة عمليات حفظ السلام خوان غابرييل فالديس الممثل الخاص للأمين العام، بشأن آخر التطورات الحاصلة في البلد.
    14. durante el período sobre el que se informa, la UNIKOM recibió ocho denuncias escritas del Iraq y ninguna de Kuwait. UN ١٤ - وخلال الفترة التي يشملها التقرير تلقت البعثة ثماني شكاوى خطية من العراق ولم تتلق أية شكوى من الكويت.
    durante el período sobre el que se informa, el Parlamento creó la Oficina Superior del Ombudsman y aprobó una ley sobre enseñanza en los idiomas de las comunidades étnicas en las Facultades de Pedagogía. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، أنشأ البرلمان مكتب أمين المظالم وهو مكتب رفيع المستوى، واعتمد قانونا بشأن التعليم بلغات الطوائف اﻹثنية في كليات المعلمين.
    durante el período sobre el que se informa, la Oficina llevó a cabo auditorías de las operaciones del ACNUR en 35 países de África, Asia y el Pacífico, Europa y las Américas. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، قام المكتب بمراجعة حسابات عمليات المفوضية في 35 بلدا في أفريقيا وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ وأوروبا والأمريكتين.
    durante el período sobre el que se informa, la Oficina realizó auditorías de siete organizaciones no gubernamentales internacionales responsables de ejecutar proyectos del ACNUR por un valor total de 52 millones de dólares. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، قام المكتب بمراجعة حسابات 7 منظمات دولية غير حكومية مسؤولة عن تنفيذ مشاريع تابعة للمفوضية تبلغ قيمتها الإجمالية 52 مليون دولار.
    durante el período sobre el que se informa, comenzó la tercera etapa del programa, con operaciones de desarme en varias zonas fronterizas remotas del país. UN وخلال الفترة التي يتناولها التقرير، بدأت المرحلة الثالثة من البرنامج، حيث يتم نزع السلاح في عدد من المناطق النائية الواقعة على حدود البلد.
    durante el período sobre el que se informa, el Comité Conjunto de Vigilancia, presidido por el Comandante de la fuerza de la UNMIL, celebró tres reuniones para evaluar el cumplimiento de la cesación del fuego por el LURD, el MODEL y las fuerzas del anterior Gobierno de Liberia. UN وقد عقدت لجنة الرصد المشتركة، التي يرأسها قائد القوة التابعة للبعثة، ثلاثة اجتماعات خلال الفترة التي يتناولها التقرير للنظر في مدى التزام جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية وحركة الديمقراطية في ليبريا وقوات حكومة ليبريا السابقة بوقف إطلاق النار.
    Visión de conjunto de las respuestas sobre las medidas adoptadas recibidas durante el período sobre el que se informa, las consultas de seguimiento UN استعراض الردود الواردة في إطار المتابعة أثناء الفترة التي يتناولها التقرير، ومشاورات
    durante el período sobre el que se informa, la UNMOVIC inició un ciclo de capacitación mejorada del personal de su sede en técnicas y equipo utilizados en las operaciones sobre el terreno. UN 22 - بدأت لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش في أثناء الفترة التي يشملها التقرير جولة من التدريب المكثف لموظفيها في المقر على التقنيات والمعدات المستخدمة في العمليات الميدانية.
    durante el período sobre el que se informa, se archivaron sin aplicación las recomendaciones mencionadas a continuación. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير أقفلت التوصيات التالية دون تنفيذ:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more