Por otra parte, cabe recordar que durante el régimen de Somoza, se utilizó a Nicaragua de plataforma de lanzamiento de actos de agresión contra Cuba. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي التذكير بأن نيكاراغوا كانت تستخدم، في ظل نظام سوموزا، كنقطة انطلاق ﻷعمال العدوان على كوبا. |
La operación ha pasado a ser todavía más desembozada durante el régimen de Lee Myung Bak. | UN | وباتت العملية مكشوفة أكثر في ظل نظام لي ميونغ باك. |
Tribunal especial encargado de juzgar a los responsables de los delitos cometidos durante el régimen de Kampuchea Democrática | UN | المحكمة الخاصة لمحاكمة المسؤولين عن الجرائم المرتكبة خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية |
Gracias a esas iniciativas, muchas comunidades están conociendo por vez primera el impacto duradero de la violencia por motivos de género que tuvo lugar durante el régimen de los jemeres rojos. | UN | وبفضل هذه المبادرات اكتشفت عدة مجتمعات محلية للمرة الأولى الأثر الدائم للعنف الجنساني المرتكب في عهد نظام الخمير الحمر. |
Tribunal especial encargado de juzgar a los responsables de los delitos cometidos durante el régimen de Kampuchea Democrática | UN | زاي - المحكمة الخاصة المكلفة بمحاكمة المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت تحت نظام كمبوتشيا الديمقراطية |
10.E.1 " Tecnología " de diseño para la integración de fuselaje de vehículos aéreos, sistema de propulsión y superficies de control de sustentación, diseñada o modificada para los sistemas incluidos en el artículo 1.A, con el fin de optimizar la prestación aerodinámica durante el régimen de vuelo de un vehículo aéreo no tripulado. | UN | 10-هاء-1 " تكنولوجيا`` تصميم دمج جسم المركبة الجوية، ونظام الدفع، أو أسطح التحكم في التحليق الخاصة بها والمصممة أو المعدلة للاستخدام في النظم المدرجة في البند 1-ألف، من أجل تحقيق الأداء الدينامي الهوائي الأمثل طوال برنامج طيران مركبة جوية غير مأهولة. |
1994: Fue nombrado por el Presidente de Malawi Presidente de la Comisión de Investigación del fallecimiento, en 1983, de tres ministros del Gabinete y de un parlamentario durante el régimen de gobierno del Presidente Banda. | UN | 1994 عينه الرئيس رئيسا للجنة التحقيق في وفاة ثلاثة وزراء بالحكومة وعضو بالبرلمان في عام 1983 أثناء حكم الرئيس باندا. |
Esos hombres habían sido notificados de que se les habían entablado demandas judiciales en las que se les acusaba de responsabilidad por crímenes de guerra y otros abusos de los derechos humanos cometidos en Somalia en el decenio de 1980 durante el régimen de Mohamed Siad Barré. | UN | وكانت قد رفعت ضد هذين الرجلين دعاوى اتهما فيهما بالمسؤولية عن جرائم حرب وانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان في الصومال إبان نظام محمد سياد بري في الثمانينات. |
Esperamos que el acuerdo que ha concertado con los dirigentes iraquíes renueve las esperanzas del pueblo del Iraq, que ha sufrido enormes penurias durante el régimen de sanciones. | UN | وإننا لعلى ثقة في أن الاتفاق الذي أبرمتموه مع القيادة العراقية سيحيي آمال الشعب العراقي الذي عانى مشقات بالغة في ظل نظام الجزاءات. |
Cierto es que durante el régimen de los Jemeres Rojos se vulneraron gravísimamente los derechos humanos y que aún no han sido juzgados los autores de algunos de los atropellos cometidos entonces. | UN | واعترف بأن حقوق الإنسان عانت معاناة كبيرة في ظل نظام الخمير الحمر، وأنه لم تجرِ حتى الآن محاكمة المسؤولين عن بعض الانتهاكات المرتكبة في تلك الفترة. |
Subrayó que el tiempo era muy importante para las víctimas y que uno de los autores de la queja había fallecido como consecuencia de los malos tratos infligidos durante el régimen de Habré. | UN | وأكد أن العنصر الزمني مهم جداً بالنسبة إلى الضحايا وأن واحداً من أصحاب الشكوى قد توفي نتيجة ما تعرض له من سوء معاملة في ظل نظام حبري. |
Subrayó que el tiempo era muy importante para las víctimas y que uno de los autores de la queja había fallecido como consecuencia de los malos tratos infligidos durante el régimen de Habré. | UN | وأكد أن العنصر الزمني مهم جداً بالنسبة إلى الضحايا وأن واحداً من أصحاب الشكوى قد توفي نتيجة ما تعرض له من سوء معاملة في ظل نظام حبري. |
Recientemente, el Canadá y Suiza aportaron recursos financieros para apoyar la labor de la Comisión, que recoge testimonios de violaciones de derechos humanos cometidas durante el régimen de facto. | UN | وقد منحت كندا وسويسرا مؤخرا موارد مالية لدعم أعمال اللجنة التي تقوم بجمع شهادة الشهود المتعلقة بإنتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة خلال فترة نظام الحكم بمقتضى اﻷمر الواقع. |
E. Procesamiento de las personas responsables por las violaciones de derechos humanos durante el régimen de facto | UN | هاء - مقاضاة المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان خلال فترة نظام اﻷمر الواقع |
Por ejemplo, el Export-Import Bank de los Estados Unidos otorgó préstamos y garantías para el proyecto de la planta de energía nuclear de Bataan durante el régimen de Ferdinand Marcos en Filipinas. | UN | فعلى سبيل المثال قدم مصرف التصدير والاستيراد في الولايات المتحدة قروضاً وضمانات لمشروع محطة باتان الكهربائية النووية في عهد نظام فرديناند ماركوس في الفلبين. |
Como paso previo a la reanudación de la actividad, una comisión de la DDF, que ha sido recientemente ampliada con la inclusión de miembros de la sociedad civil, está examinando las concesiones otorgadas durante el régimen de Taylor. | UN | 108- تمهيدا لاستئناف نشاطها، تعكف لجنة تابعة لهيئة التنمية الحرجية، تم توسيع نطاقها لتشمل المجتمع المدني على بحث الامتيازات التي تم منحها في عهد نظام تايلور. |
Otras cuestiones que se examinaron fueron el tribunal especial para juzgar a los autores de crímenes cometidos durante el régimen de Kampuchea Democrática, las próximas elecciones comunales, la corrupción y la impunidad. | UN | وشملت المسائل الأخرى التي تمت مناقشتها مسألة إنشاء محكمة خاصة لمحاكمة المسؤولين عن الجرائم المرتكبة تحت نظام كمبوتشيا الديمقراطية والانتخابات المحلية القادمة والفساد والإفلات من العقاب. |
cometidos durante el régimen de Kampuchea Democrática | UN | المرتكبة تحت نظام كمبوتشيا الديمقراطية |
10.E.1 " Tecnología " de diseño para la integración de fuselaje de vehículos aéreos, sistema de propulsión y superficies de control de sustentación, diseñada o modificada para los sistemas incluidos en el artículo 1.A o 19.A.2, con el fin de optimizar la prestación aerodinámica durante el régimen de vuelo de un vehículo aéreo no tripulado. | UN | 10-هاء-1 " تكنولوجيا`` تصميم دمج جسم المركبة الجوية، ونظام الدفع، أو أسطح التحكم في التحليق الخاصة بها والمصممة أو المعدلة للاستخدام في النظم المدرجة في البند 1-ألف أو 19-ألف-2، من أجل تحقيق الأداء الدينامي الهوائي الأمثل طوال برنامج طيران مركبة جوية غير مأهولة. |
Otro acontecimiento positivo es la creación de una dependencia penal nacional para que se ocupe de los principales casos de abuso de derechos humanos, como la matanza de Raboteau durante el régimen de facto. | UN | وثمة تطور إيجابي آخر هو إنشاء الوحدة الجنائية الوطنية لنظر أشد حالات انتهاك حقوق اﻹنسان، مثل مذبحة رابوتو التي وقعت أثناء حكم نظام الوضع القائم. |
Oriental Timber Company fue el mayor concesionario de madera en Liberia durante el régimen de Charles Taylor. | UN | 162 - وقد كانت الشركة الشرقية للأخشاب أكبر صاحب امتياز للأخشاب في ليبريا إبان نظام تشارلز تايلور. |
Ahora es posible finalmente la solución de diversas cuestiones significativas relativas al cumplimiento por parte del Iraq del TNP durante el régimen de Saddam Hussein, pero sólo después de que más de 50 países se unieron en una coalición para ayudar a desarmar al Iraq de sus armas de destrucción en masa. | UN | وأخيراً، وبعد تشكيل تحالف ضم أكثر من خمسين بلداً للمساعدة على تجريد العراق من أسلحة الدمار الشامل، غدا من الممكن تسوية مسائل هامة تتعلق بامتثال العراق للاتفاقية إبان حكم نظام صدام حسين. |
Subrayó que el tiempo era muy importante para las víctimas y que uno de los autores de la queja había fallecido como consecuencia de los malos tratos infligidos durante el régimen de Habré. | UN | وأكد أن العنصر الزمني مهم جداً بالنسبة إلى الضحايا وأن واحداً من أصحاب الشكوى قد توفي نتيجة ما تعرض له من سوء معاملة أثناء قيام نظام هابري. |
Deseando que la comunidad internacional siga contribuyendo en forma positiva a los esfuerzos por investigar la trágica historia de Camboya, en particular la responsabilidad por los crímenes internacionales cometidos en el pasado, como actos de genocidio y crímenes de lesa humanidad durante el régimen de Kampuchea Democrática entre 1975 y 1979, | UN | وإذ ترغب في أن يواصل المجتمع الدولي الاستجابة لكي يساعد في الجهود المبذولة للتحقيق في التاريخ المأساوي لكمبوديا، بما في ذلك المسؤولية عن الجرائم الدولية المرتكبة في الماضي، مثل أعمال الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، التي ارتكبت في عهد نظام كمبوتشيا الديمقراطية خلال الفترة من عام 1975 إلى عام 1979، |
8. En 1989, varios centenares de rebeldes, pertenecientes en su mayoría a grupos étnicos perseguidos durante el régimen de Doe, invadieron el condado de Nimba desde Côte d ' Ivoire. | UN | 8- وفي عام 1989، داهمت عدة مئات من المتمردين، معظمهم من الجماعات العرقية التي اضطُهدت في فترة حكم نظام الرئيس دو، مقاطعة نيمبا من كوت ديفوار. |
durante el régimen de Al-Qadhafi Libia no conoció ninguna forma de democracia hasta que llegó el día en que el pueblo de Libia elevó su voz y decidió liberarse de ese régimen. | UN | فلم تعرف ليبيا خلال حكم العقيد القذافي أي شكل من أشكال الديمقراطية إلى أن جاء اليوم الذي قال فيه الشعب الليبي كلمته بأن يتحرر من هذا النظام وإلى الأبد. |
65. Las medidas de reparación por las violaciones de derechos perpetradas durante el régimen de los Duvalier deben incluir las cometidas bajo el Gobierno de François Duvalier, que no puede someterse a proceso penal porque ya ha fallecido. | UN | 65- ويجب أن يشمل التعويض عن الانتهاكات التي ارتكبها نظام حكم عائلة دوفالييه الانتهاكات التي ارتكبت أثناء حكم فرانسوا دوفالييه الذي لا يمكن رفع دعوى جنائية ضده لأنه توفي. |