Demasiadas veces, durante el siglo XX, el mundo ha sido testigo de estos fenómenos. | UN | لقد شهد العالم هذه الظواهر مرات كثيرة جدا خلال القرن العشرين. |
El terrorismo aumentó sistemáticamente durante el siglo XX hasta convertirse en uno de los principales desafíos estratégicos, políticos y de desarrollo del siglo XXI. | UN | لقد نما الإرهاب بصورة متواصلة خلال القرن العشرين ليصبح واحدا من التحديات الاستراتيجية والسياسية والإنمائية الرئيسية في القرن الحادي والعشرين. |
durante el siglo XX el abastecimiento de agua a los diversos sectores de la sociedad ha aumentado aproximadamente dos veces y media más rápido que el crecimiento de la población. | UN | ٣١ - ارتفعت خلال القرن العشرين إمدادات المياه إلى مختلف قطاعات المجتمع بسرعة تفوق معدل النمو السكاني بمقدار مرتين ونصف. |
Creo que la narrativa interactiva puede ser lo que el cine fue durante el siglo XX: un arte que afecta profundamente su época. | TED | أؤمن بأن القصص التفاعلية بإمكانها أن تكون ما كانت عليه السينما في القرن العشرين: فن ذو تأثير عميق على عصره. |
Todos tratamos de evaluar nuestros logros y en qué hemos fracasado durante el siglo XX. Al examinar en forma retrospectiva nuestros resultados, observamos que en cada historia de éxito también hay de algún modo algo de fracaso. | UN | ونسعى جميعا إلى تقييم ما أنجزناه ومواطن فشلنا في القرن العشرين. وإذا نظرنا إلى الوراء، إلى أدائنا فإننا نلاحظ أن في كل قصة نجاح كانت لنا أيضا عثرات إلى حد ما. |
Es realmente inconcebible que durante el siglo XX no se hayan celebrado unas Olimpíadas en el país donde nacieron y que ha sido fuente principal de inspiración para la historia de las Olimpíadas modernas. | UN | والواقع أن أحدا لا يتصور أنه لم تنظم أثناء القرن العشرين أي ألعاب أولمبية في البلد الذي ولدت فيه اﻷلعاب اﻷولمبية والذي كان مصدرا رئيسيا لاستلهام اﻷلعاب اﻷولمبية المعاصرة. |
durante el siglo XX se ha registrado en el mundo una notable disminución de la mortalidad. | UN | 38 - شهد العالم انخفاضا كبيرا في معدل الوفيات خلال القرن العشرين. |
252. La evolución del sistema de formación suizo durante el siglo XX produjo efectos muy positivos sobre el nivel general de educación de la población. | UN | 252 - وكان لتطور نظام التدريب السويسري خلال القرن العشرين أثر إيجابي للغاية على مستوى تعليم السكان عموما. |
Ha disminuido considerablemente el enorme número de muertes que durante el siglo XX se cobraron las sequías, las tormentas y las inundaciones. | UN | فانخفضت بشكل بالغ نسبة الخسائر الهائلة في الأرواح التي تنجم عن حالات الجفاف الشديد والعواصف العاتية والفيضانات الكبرى التي حدثت خلال القرن العشرين. |
De hecho, con su creación, la Corte ha contribuido, a través de su efecto disuasorio para los posibles autores de delitos graves, a que descienda en todo el mundo el número de atrocidades, que tan comunes eran durante el siglo XX. | UN | وفي الحقيقة أن إنشاء المحكمة ساهم بسبب أثرها الرادع على المجرمين المحتملين لارتكاب جرائم خطيرة، في انخفاض عدد الفظائع في جميع أنحاء العالم، وتلك كانت شائعة وبصورة خاصة خلال القرن العشرين. |
Como todos saben, hubo varios antecedentes durante el siglo XX. Como también sabemos, un número importante de países cuentan con controles nacionales de las transferencias de armas convencionales. | UN | وفي الواقع، كانت هناك محاولات من هذا القبيل في وقت سابق خلال القرن العشرين. ونعلم أيضا أن لدى عدد كبير جدا من البلدان ضوابط وطنية فيما يتعلق بنقل الأسلحة التقليدية. |
durante el siglo XX, la contribución de la migración neta al crecimiento de la población no ha tenido mayor importancia demográfica para muchos países, especialmente para los países en que se ha registrado un crecimiento natural de la población. | UN | ١٦ - و كان إسهام صافي الهجرة في النمو السكاني خلال القرن العشرين ذا أهمية ثانوية من الناحية الديموغرافية بالنسبة لمعظم البلدان، ولا سيما البلدان التي ترتفع فيها الزيادة السكانية الطبيعية. |
En efecto, durante el siglo XX la humanidad ha sido testigo de progresos extraordinarios en el proceso de descolonización, de colapso del sistema colonial y de consecución del derecho sagrado de los pueblos a la libre determinación, que dio como resultado el nacimiento de muchos Estados independientes y produjo cambios fundamentales en las relaciones internacionales. | UN | وبالفعل، في خلال القرن العشرين شهدت البشرية تقدما غير عادي في عملية إنهاء الاستعمار، وانهيار النظام الاستعماري والتعزيز الناجح لحق الشعوب المقدس في تقرير المصير الوطني، اﻷمر الذي أسفر عن مولد دول مستقلة عديدة، وبالتالي عن إحداث تغييرات أساسية في العلاقات الدولية. |
Es evidente que durante el siglo XX la temperatura de la superficie terrestre1 fue más alta que la registrada en cualquier otro siglo del último milenio, es decir, el clima del siglo XX ha sido claramente atípico. | UN | ومن الواضح أن درجة حرارة سطح كوكب الأرض() كانت خلال القرن العشرين أعلى منها في أي قرن من قرون الألف عام الأخيرة، أي من الواضح أن مناخ القرن العشرين كان غير معتاد. |
Las tentativas que se hicieron, particularmente durante el siglo XX, para crear sociedades y formas de organización del poder encaminadas a satisfacer todas las necesidades humanas llevaron a la opresión y el terror y llegaron a ser equivocaciones trágicas. | UN | أدت المحاولات التي بُذلت، ولا سيما في القرن العشرين هذا، لخلق مجتمعات ونظم حكم كفيلة بتلبية جميع احتياجات اﻹنسان إلى القمع واﻹرهاب وأفضت إلى ارتكاب أخطاء رهيبة. |
Los recursos minerales son fundamentalmente recursos no renovables y durante el siglo XX las reservas de recursos se han reducido enormemente y a un ritmo siempre mayor. | UN | والمعادن، أساسا، موارد غير قابلة للتجديد كما أن اﻹمكانيات الاقتصادية لهذه الموارد استنفدت إلى حد كبير في القرن العشرين بمعدل متزايد باستمرار. |
durante el siglo XX se ha registrado una rápida expansión de las oportunidades educacionales. | UN | ١ - أخذت فرص التعليم تتسع اتساعا كبيرا في القرن العشرين. |
durante el siglo XX se ha registrado una rápida expansión de las oportunidades educacionales. | UN | ١ - أخذت فرص التعليم تتسع اتساعا كبيرا في القرن العشرين. |
Varias veces durante el siglo XX la nación Macedonia ha sido víctima de genocidio, crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad; por lo tanto, es natural que su Gobierno haya apoyado sistemáticamente la creación de una corte penal internacional. | UN | وقد وقعت اﻷمة المقدونية عدة مرات في القرن العشرين ضحية اﻹبادة الجماعية، وجرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية؛ ولذلك كان من الطبيعي أن تساند حكومته باستمرار إنشاء محكمة جنائية دولية. |
No deja de ser trágico, sin embargo, que haya sido necesario fijar como objetivos algo que se debería haber logrado durante el siglo XX. | UN | ولكن من المحزن أن الحاجة لا تزال قائمة إلى تحديد أهداف كان ينبغي أن يكون بلوغها قد تم فعلا أثناء القرن العشرين. |
Una importante transformación durante el siglo XX ha sido la que ha entrañado el crecimiento de los centros urbanos y la concentración de la población en las zonas urbanas. | UN | ٣٥ - من التحولات الرئيسية التي جرت أثناء القرن العشرين نمو المراكز الحضرية وتركيز السكان في مناطق الحضر. |