"durante el verano de" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال صيف عام
        
    • في صيف عام
        
    • وفي صيف عام
        
    • وخلال صيف عام
        
    • وأثناء صيف
        
    • صيف سنة
        
    Mientras tanto, el conflicto, que sigue sin solución recrudeció durante el verano de 1996. UN ولقد اشتعل بصورة خطيرة جدا خلال صيف عام ١٩٩٦.
    La reubicación y la reasignación del Grupo 1, que se había estado ocupando de la tecnología de difusión gaseosa en el seno del Departamento 3000 de la IAEC, durante el verano de 1987, quizás impartió el ímpetu para estas iniciativas. UN وكان من الممكن أن يؤدي نقل وتغيير مهام الفريق اﻷول، الذي كان يدرس تكنولوجيا الانتشار الغازي في اﻹدارة رقم ٣٠٠٠ بهيئة الطاقة الذرية العراقية خلال صيف عام ١٩٨٧، إلى إعطاء الزخم اللازم لهذه المبادرات.
    Tras superar algunas dificultades, el Tribunal Contencioso-Administrativo pudo reunirse durante el verano de 2009, y la semana pasada seguía celebrando reuniones. UN وبعد بضع انتكاسات، تمكّنت المحكمة من الاجتماع في صيف عام 2009، وكانت لا تزال تجتمع حتى الأسبوع الماضي.
    En los meses de verano de 1993 el sector turístico registró una mejoría después de haber pasado por una fase de atonía durante el verano de 1992. UN وشهدت شهور صيف عام ١٩٩٣ تحسنا في النشاط السياحي عقب أداء بطيء في صيف عام ١٩٩٢.
    durante el verano de 1990 organizó una protesta de mujeres en Kinshasa en la que participaron miles de mujeres. UN وفي صيف عام ١٩٩٠ نظمت مقدمة البلاغ في كينشاسا احتجاجا نسائيا شارك فيه آلاف النساء.
    durante el verano de 2008 fue puesto en aislamiento con grilletes alegándose que había tenido un altercado con otro preso. UN وخلال صيف عام 2008، أودع الحبس الانفرادي وهو مقيد بالأغلال، بدعوى أنه اختلف مع سجين آخر.
    Se prevé que durante el verano de 2002 se celebrarán consultas ulteriores con los copartícipes sobre la forma de proceder con la puesta en marcha del programa; UN ويتوقع أن يجرى مزيد من المشاورات مع الشركاء خلال صيف عام 2002 بشأن طريقة الشروع في إطلاق البرنامج؛
    Se prevé que la programación del informe finalice durante el verano de 2003. UN والمقرر إنهاء التقرير خلال صيف عام 2003.
    La segunda encuesta en Marruecos se realizó durante el verano de 2004 y la publicación del informe está prevista para el primer semestre de 2005. UN وقد أجريت الدراسة الاستقصائية الثانية للمغرب خلال صيف عام 2004، ويُتوقع أن يصدر التقرير بشأنها في النصف الأول من عام 2005.
    Asimismo, el Departamento ofreció empleo a más de mil jóvenes isleños durante el verano de 2009. UN وبالإضافة إلى ذلك، وظفت الإدارة أكثر من ألف من شباب مواطني جزر فرجن خلال صيف عام 2009.
    Una docena de demandas por difamación y difusión de información falsa presentadas durante el verano de 2009 contra periodistas y miembros de la oposición se tradujeron en condenas con penas de prisión para tres personas. UN ورفع أكثر من عشر قضايا بتهمة التشهير ونشر معلومات كاذبة خلال صيف عام 2009 ضد صحفيين وأعضاء في أحزاب المعارضة نتجت عنها إدانة وحكم بالسجن ثلاث سنوات على ثلاثة أشخاص.
    Está previsto que la aplicación de la fase de Fundamentos de Umoja comience durante el verano de 2013. UN ومن المتوقع أن يبدأ تشغيل نظام أوموجا في قوة الأمم المتحدة المؤقتة خلال صيف عام 2013.
    La Comisión, luego de su presentación al Consejo, estableció su lista de cuestiones prioritarias relativas al desarme y las analizó con el Iraq durante el verano de 1998. UN وأعدت اللجنة، بعد أن قدمت تقريرها إلى المجلس، قائمة بمسائل نزع السلاح ذات اﻷولوية وناقشتها مع العراق في صيف عام ١٩٩٨.
    Lo que, sin embargo, admite el Tribunal es que más tarde, durante el verano de 1985, el Sr. Bollier entregó los dos prototipos a la Stasi en Berlín, cualquiera que fuera el color de las placas. UN غير أن ما نقبله هو القول بأن السيد بولييه سلم الجهازين النموذجيين في صيف عام 1985 إلى ستاسي في برلين الشرقية، بصرف النظر عن لون ألواح الدوائر الكهربائية لهذين الجهازين.
    La versión actualizada se publicará durante el verano de 2007. UN وسوف تُنشر هذه المدونة في صيغة مستكملة في صيف عام 2007.
    Las encuestas se publicarán durante el verano de 2008. UN وتقرر أن تُنشر الدراستان في صيف عام 2008.
    Se prevé que la enmienda propuesta sea aprobada en el Parlamento durante el verano de 2008. UN ويتوقع أن يقر البرلمان التعديل المقترح في صيف عام 2008.
    El último de dicho reactores, que fue construido en 1994 como fuente de generación termoeléctrica, fue clausurado durante el verano de 2010. UN وآخر هذه المفاعلات، الذي كان يُستخدم لإنتاج الحرارة والطاقة منذ عام 1994، تم إيقافه في صيف عام 2010.
    durante el verano de 2001, el Sindicato llevó a cabo una encuesta entre sus miembros para documentar el uso del agua en las actividades agrícolas. La conclusión fue que los agricultores estaban tomando la iniciativa de incrementar la eficiencia de la gestión del agua en las granjas. UN وفي صيف عام 2001، أجرى الاتحاد دراسة استقصائية بين جميع أعضائه بغية توثيق استعمال المياه في العمليات الزراعية، فوجد أن المزارعين آخذين بزمام المبادرة لزيادة كفاءة إدارة المياه في مزارعهم.
    durante el verano de 1993 y en los meses siguientes, el ACNUR inscribió a cerca de 10.000 refugiados etíopes que habían expresado el deseo de que los repatriaran a su país de origen. UN وخلال صيف عام ١٩٩٣ والشهور التالية له، سجلت المفوضية نحو ٠٠٠ ١٠ لاجئ اثيوبي أعربوا عن رغبتهم في إعادتهم الى بلدهم اﻷصلي.
    durante el verano de 1988 un funcionario del Ministerio de Relaciones Exteriores de Italia consiguió localizar a las niñas en Bogotá. UN وأثناء صيف ٨٨٩١ استطاع أحد موظفي وزارة الخارجية الايطالية أن يحدد مكان اقامة الطفلتين في بوغوتا.
    Está previsto que la fase de fundamentos comience durante el verano de 2013. UN ومن المتوقع أن تصبح المرحلة التأسيسية عملياتية خلال صيف سنة 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more