durante esa primera lectura se debatió si el protocolo abordaría la trata de mujeres y niños o la trata de personas. | UN | وقد جرت خلال تلك القراءة اﻷولى مناقشة ما إذا كان البرتوكول سيتناول الاتجار بالنساء واﻷطفال أم الاتجار باﻷشخاص. |
durante esa sesión se dirigirá a la Conferencia el Ministro de Relaciones Exteriores del Japón, Su Excelencia Sra. Yoriko Kawaguchi. | UN | وخلال هذه الجلسة العامة، ستدلي وزيرة الخارجية في اليابان، صاحبة المعالي السيدة يوريكو كاواغوشي، بخطاب إلى المؤتمر. |
Pero durante esa prueba traumática, aprendí que hay diferencias que simplemente son un asco y es difícil encontrar algo positivo en ellas. | TED | ولكني تعلمت خلال هذه المحنة الصادمة أن هناك اختلافات نتقبلها ببساطة ومن الصعب أن تجد إيجابية في هذه الاختلافات |
La actuación del Consejo de Seguridad durante esa época crítica debería servir de aliento a varios Estados pequeños. | UN | وإن أداء مجلس اﻷمن أثناء هذه الفترة الحرجة للغاية من شأنه أن يبعث اﻵمال لدى عدد من الدول الصغيرة. |
Rusia trabajará para asegurar que las decisiones de la Asamblea del Milenio promuevan la aplicación práctica de los acuerdos logrados durante esa Conferencia. | UN | وستعمل روسيا على ضمان أن تشجع قرارات مؤتمر قمة الألفية التنفيذ العملي للاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال ذلك المؤتمر. |
durante esa ronda, se aprobaron 112 proyectos en los que participaban 11 organismos. | UN | وخلال تلك الجولة تمت الموافقة على 112 مشروعا بمشاركة 11 وكالة. |
durante esa agresión, unos 1.400 palestinos resultaron muertos y 500 heridos, muchos de ellos discapacitados de por vida. | UN | وفي أثناء ذلك العدوان، قتل 400 1 فلسطيني وأصيب 500 آخرون، وتعرض كثيرون للتشويه مدى الحياة. |
durante esa reunión, se expresó apoyo a la iniciativa de establecer un consejo consultivo. | UN | وخلال هذا الاجتماع، تم الإعراب عن التأييد للمبادرة المتعلقة بإنشاء مجلس استشاري. |
durante esa reflexión, se pueden analizar debidamente las cuestiones de paz y justicia. | UN | ويمكن النظر بالشكل المناسب في مسائل السلام والعدالة خلال هذا التقييم. |
durante esa reunión, el 24 de mayo de 1999, se elegirán siete magistrados del Tribunal Internacional del Derecho del Mar. | UN | وخلال ذلك الاجتماع، سيجري في ٢٤ أيار/ مايو عام ١٩٩٩، انتخاب سبعة قضاة للمحكمة الدولية لقانون البحار. |
Deberíamos tener siempre presentes las terribles experiencias que sufrió la humanidad durante esa guerra. | UN | والتجارب المروعة التي مرت بها البشرية خلال تلك الحرب يجب أن تظل دائما نصب أعيننا. |
Lamentablemente, el clima político y de seguridad que prevaleció durante esa época no facilitó la conclusión con éxito de esas negociaciones. | UN | ومن أسف أن المناخ السياسي واﻷمني الذي ساد خلال تلك اﻷوقات لم ييسر الاختتام الناجح لهذه المفاوضات. |
La enormidad de las crueldades sufridas por personas y por comunidades enteras durante esa guerra exigía una respuesta. | UN | إن فظاعــة الوحشيــة التي عصفــت بأفــراد وبمجتمعات بأكملها خلال تلك الحرب استوجبت الرد. |
durante esa operación los saboteadores perdieron cinco hombres y los cinco restantes fueron apresados por miembros de la policía militar del ejército nacional de Azerbaiyán. | UN | وخلال هذه العملية قتل منهم خمسة رجال ووقع الستة الباقون أسرى في يد الشرطة العسكرية التابعة للجيش الوطني اﻷذربيجاني. |
durante esa visita, se elaboró un proyecto de acuerdo para consolidar la cesación del fuego, que fue aceptado en principio por las partes. | UN | وخلال هذه الزيارة وضع مشروع اتفاق لتدعيم وقف إطلاق النار قبلته اﻷطراف من حيث المبدأ. |
Las cinco caminatas espaciales que realizaron durante esa misión Kathryn Thornton, Thomas Akers, Story Musgrave y Jeffrey Hoffman alcanzaron un nuevo récord en las actividades fuera del vehículo espacial en un vuelo único del Transbordador Espacial. | UN | وقد ضرب المشي في الفضاء خمس مرات خلال هذه الرحلة من قبل كاترين ثورنتون وتوماس أكيرز وستوري موسغرافي وجيفري هوفمان رقما قياسيا جديدا للنشاط خارج المركبة في رحلة واحدة للمكوك. |
Los documentos convenidos durante esa ronda figuran en el anexo III del presente informe. | UN | وترد الوثائق التي تم الاتفاق عليها خلال هذه الجولة في المرفق الثالث من هذا التقرير. |
durante esa segunda ronda la composición de la delegación del Gobierno se mantuvo igual. | UN | وفي أثناء هذه الجولة الثانية، ظل تكوين وفد الحكومة على حاله. |
Las decisiones adoptadas durante esa Conferencia, cuyos objetivos han sido distorsionados y malinterpretados, son solamente un pequeño paso adelante. | UN | والقرارات التي اتخذت خلال ذلك المؤتمر، والتي شوهت أهدافها وأسيء تفسيرها، ليست ســـوى خطــوة صغيرة نحو اﻷمام. |
436 minutos un viernes por la noche, y durante esa primera noche, llegó un mensaje de Twitter: ¿Por qué ser cobarde? | TED | 436 دقيقة بدقيقة في ليلة الجمعة وخلال تلك الليلة الأولى، أتت أول رسالة تويتر تقول: لماذا تكونون كالدجاج؟ |
Las horas que se tomen durante una semana concreta deben compensarse durante esa semana. | UN | والساعات المأخوذة أثناء أسبوع معين يجب التعويض عنها أثناء ذلك الأسبوع. |
durante esa reunión, las tres partes evaluaron la evolución y la marcha del proyecto. | UN | وخلال هذا الاجتماع، قامت الأطراف الثلاثة بتقييم تطور المشروع وتقدمه. |
Y nos gusta la privacidad, así que no hay necesidad de limpiar los cuartos o hacer algo por nosotros durante esa semana. | Open Subtitles | و إننّا نفضل خصوصيتنا لذلك ليس هناك حاجة لتنظيف الغرف أو القيام بأي شيء من أجلنا خلال هذا الأسبوع |
durante esa reunión, de la que surgieron muchas ideas constructivas, todos los Estados participantes reiteraron su compromiso de colaborar con Mongolia en esa esfera. | UN | وخلال ذلك الاجتماع كررت جميع الدول المعنية تأكيد عزمها على العمل مع منغوليا في هذا الصدد. |
durante esa mesa redonda los donantes se comprometieron a proporcionar a Burundi 650 millones de dólares. | UN | وأثناء هذه المائدة المستديرة، تعهد المانحون بتوفير 650 مليون دولار إلى بوروندي. |
durante esa conversación, dijo a su familia que los agentes se habían negado a informarle de los delitos que había cometido. | UN | وأثناء تلك المحادثة، أبلغ أسرته بأن أفراد الأمن يرفضون إبلاغه بماهية التهم الموجهة إليه. |
La FACI no le facilitó a la ONUCI un acceso sin trabas durante esa inspección. | UN | ولم تُتح القوات الجوية لكوت ديفوار إمكانية الوصول دون عوائق لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أثناء هذا التفتيش. |
durante esa reunión, la organización realizó recomendaciones sobre un nuevo tema para el Día Internacional de la lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas. | UN | وأثناء ذلك الاجتماع، قدمت المنظمة توصيات بشأن موضوع جديد لليوم الدولي لمكافحة تعاطي المخدرات. |
durante esa reunión, PLAN International presentó las opiniones de 1.000 niños de 30 países de todo el continente. | UN | وأثناء هذا الاجتماع، قدَّمت منظمة الخطة الدولية آراء 000 1 طفل من 30 بلداً عبر القارة. |