"durante esa" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال تلك
        
    • وخلال هذه
        
    • خلال هذه
        
    • أثناء هذه
        
    • خلال ذلك
        
    • وخلال تلك
        
    • أثناء ذلك
        
    • وخلال هذا
        
    • خلال هذا
        
    • وخلال ذلك
        
    • وأثناء هذه
        
    • وأثناء تلك
        
    • أثناء هذا
        
    • وأثناء ذلك
        
    • وأثناء هذا
        
    durante esa primera lectura se debatió si el protocolo abordaría la trata de mujeres y niños o la trata de personas. UN وقد جرت خلال تلك القراءة اﻷولى مناقشة ما إذا كان البرتوكول سيتناول الاتجار بالنساء واﻷطفال أم الاتجار باﻷشخاص.
    durante esa sesión se dirigirá a la Conferencia el Ministro de Relaciones Exteriores del Japón, Su Excelencia Sra. Yoriko Kawaguchi. UN وخلال هذه الجلسة العامة، ستدلي وزيرة الخارجية في اليابان، صاحبة المعالي السيدة يوريكو كاواغوشي، بخطاب إلى المؤتمر.
    Pero durante esa prueba traumática, aprendí que hay diferencias que simplemente son un asco y es difícil encontrar algo positivo en ellas. TED ولكني تعلمت خلال هذه المحنة الصادمة أن هناك اختلافات نتقبلها ببساطة ومن الصعب أن تجد إيجابية في هذه الاختلافات
    La actuación del Consejo de Seguridad durante esa época crítica debería servir de aliento a varios Estados pequeños. UN وإن أداء مجلس اﻷمن أثناء هذه الفترة الحرجة للغاية من شأنه أن يبعث اﻵمال لدى عدد من الدول الصغيرة.
    Rusia trabajará para asegurar que las decisiones de la Asamblea del Milenio promuevan la aplicación práctica de los acuerdos logrados durante esa Conferencia. UN وستعمل روسيا على ضمان أن تشجع قرارات مؤتمر قمة الألفية التنفيذ العملي للاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال ذلك المؤتمر.
    durante esa ronda, se aprobaron 112 proyectos en los que participaban 11 organismos. UN وخلال تلك الجولة تمت الموافقة على 112 مشروعا بمشاركة 11 وكالة.
    durante esa agresión, unos 1.400 palestinos resultaron muertos y 500 heridos, muchos de ellos discapacitados de por vida. UN وفي أثناء ذلك العدوان، قتل 400 1 فلسطيني وأصيب 500 آخرون، وتعرض كثيرون للتشويه مدى الحياة.
    durante esa reunión, se expresó apoyo a la iniciativa de establecer un consejo consultivo. UN وخلال هذا الاجتماع، تم الإعراب عن التأييد للمبادرة المتعلقة بإنشاء مجلس استشاري.
    durante esa reflexión, se pueden analizar debidamente las cuestiones de paz y justicia. UN ويمكن النظر بالشكل المناسب في مسائل السلام والعدالة خلال هذا التقييم.
    durante esa reunión, el 24 de mayo de 1999, se elegirán siete magistrados del Tribunal Internacional del Derecho del Mar. UN وخلال ذلك الاجتماع، سيجري في ٢٤ أيار/ مايو عام ١٩٩٩، انتخاب سبعة قضاة للمحكمة الدولية لقانون البحار.
    Deberíamos tener siempre presentes las terribles experiencias que sufrió la humanidad durante esa guerra. UN والتجارب المروعة التي مرت بها البشرية خلال تلك الحرب يجب أن تظل دائما نصب أعيننا.
    Lamentablemente, el clima político y de seguridad que prevaleció durante esa época no facilitó la conclusión con éxito de esas negociaciones. UN ومن أسف أن المناخ السياسي واﻷمني الذي ساد خلال تلك اﻷوقات لم ييسر الاختتام الناجح لهذه المفاوضات.
    La enormidad de las crueldades sufridas por personas y por comunidades enteras durante esa guerra exigía una respuesta. UN إن فظاعــة الوحشيــة التي عصفــت بأفــراد وبمجتمعات بأكملها خلال تلك الحرب استوجبت الرد.
    durante esa operación los saboteadores perdieron cinco hombres y los cinco restantes fueron apresados por miembros de la policía militar del ejército nacional de Azerbaiyán. UN وخلال هذه العملية قتل منهم خمسة رجال ووقع الستة الباقون أسرى في يد الشرطة العسكرية التابعة للجيش الوطني اﻷذربيجاني.
    durante esa visita, se elaboró un proyecto de acuerdo para consolidar la cesación del fuego, que fue aceptado en principio por las partes. UN وخلال هذه الزيارة وضع مشروع اتفاق لتدعيم وقف إطلاق النار قبلته اﻷطراف من حيث المبدأ.
    Las cinco caminatas espaciales que realizaron durante esa misión Kathryn Thornton, Thomas Akers, Story Musgrave y Jeffrey Hoffman alcanzaron un nuevo récord en las actividades fuera del vehículo espacial en un vuelo único del Transbordador Espacial. UN وقد ضرب المشي في الفضاء خمس مرات خلال هذه الرحلة من قبل كاترين ثورنتون وتوماس أكيرز وستوري موسغرافي وجيفري هوفمان رقما قياسيا جديدا للنشاط خارج المركبة في رحلة واحدة للمكوك.
    Los documentos convenidos durante esa ronda figuran en el anexo III del presente informe. UN وترد الوثائق التي تم الاتفاق عليها خلال هذه الجولة في المرفق الثالث من هذا التقرير.
    durante esa segunda ronda la composición de la delegación del Gobierno se mantuvo igual. UN وفي أثناء هذه الجولة الثانية، ظل تكوين وفد الحكومة على حاله.
    Las decisiones adoptadas durante esa Conferencia, cuyos objetivos han sido distorsionados y malinterpretados, son solamente un pequeño paso adelante. UN والقرارات التي اتخذت خلال ذلك المؤتمر، والتي شوهت أهدافها وأسيء تفسيرها، ليست ســـوى خطــوة صغيرة نحو اﻷمام.
    436 minutos un viernes por la noche, y durante esa primera noche, llegó un mensaje de Twitter: ¿Por qué ser cobarde? TED 436 دقيقة بدقيقة في ليلة الجمعة وخلال تلك الليلة الأولى، أتت أول رسالة تويتر تقول: لماذا تكونون كالدجاج؟
    Las horas que se tomen durante una semana concreta deben compensarse durante esa semana. UN والساعات المأخوذة أثناء أسبوع معين يجب التعويض عنها أثناء ذلك الأسبوع.
    durante esa reunión, las tres partes evaluaron la evolución y la marcha del proyecto. UN وخلال هذا الاجتماع، قامت الأطراف الثلاثة بتقييم تطور المشروع وتقدمه.
    Y nos gusta la privacidad, así que no hay necesidad de limpiar los cuartos o hacer algo por nosotros durante esa semana. Open Subtitles و إننّا نفضل خصوصيتنا لذلك ليس هناك حاجة لتنظيف الغرف أو القيام بأي شيء من أجلنا خلال هذا الأسبوع
    durante esa reunión, de la que surgieron muchas ideas constructivas, todos los Estados participantes reiteraron su compromiso de colaborar con Mongolia en esa esfera. UN وخلال ذلك الاجتماع كررت جميع الدول المعنية تأكيد عزمها على العمل مع منغوليا في هذا الصدد.
    durante esa mesa redonda los donantes se comprometieron a proporcionar a Burundi 650 millones de dólares. UN وأثناء هذه المائدة المستديرة، تعهد المانحون بتوفير 650 مليون دولار إلى بوروندي.
    durante esa conversación, dijo a su familia que los agentes se habían negado a informarle de los delitos que había cometido. UN وأثناء تلك المحادثة، أبلغ أسرته بأن أفراد الأمن يرفضون إبلاغه بماهية التهم الموجهة إليه.
    La FACI no le facilitó a la ONUCI un acceso sin trabas durante esa inspección. UN ولم تُتح القوات الجوية لكوت ديفوار إمكانية الوصول دون عوائق لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أثناء هذا التفتيش.
    durante esa reunión, la organización realizó recomendaciones sobre un nuevo tema para el Día Internacional de la lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas. UN وأثناء ذلك الاجتماع، قدمت المنظمة توصيات بشأن موضوع جديد لليوم الدولي لمكافحة تعاطي المخدرات.
    durante esa reunión, PLAN International presentó las opiniones de 1.000 niños de 30 países de todo el continente. UN وأثناء هذا الاجتماع، قدَّمت منظمة الخطة الدولية آراء 000 1 طفل من 30 بلداً عبر القارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more