"durante esta fase" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثناء هذه المرحلة
        
    • خلال هذه المرحلة
        
    • وخلال هذه المرحلة
        
    durante esta fase cesará la vigilancia de la zona desmilitarizada y de la frontera entre Uganda y Rwanda. UN وستتوقف أثناء هذه المرحلة مراقبة المنطقة المجردة من السلاح والحدود بين أوغندا ورواندا.
    A ellos les transmito nuestro profundo agradecimiento y reconocimiento y esperamos que nos sigan prestando asistencia y apoyo durante esta fase crítica de transición. UN وإليهم أتقدم بامتناني وتقديري المخلص، ونتطلع إلى مواصلتهم تقديم المساعدة والدعم أثناء هذه المرحلة الانتقالية الحرجة.
    Algunas de las historias que transmiten los medios de comunicación dan la impresión de que no hay nada que hacer, cuando, de hecho, lo que es vital para una paz sostenida y real es realizar más actividades de promoción y participación durante esta fase delicada. UN فبعض التقارير اﻹعلامية قد تخلف انطباعا بأنه لم يبق شيء يعمل، بينما في الواقع، أن من اﻷمور الحيوية للسلام المستدام والحقيقي زيادة الدفاع عنه والمشاركة في إحلاله أثناء هذه المرحلة الدقيقة.
    También se desplegarán dos unidades de policía durante esta fase para estabilizar la situación de orden público en la capital y sus alrededores. UN كما سيتم نشر وحدتي شرطة يتم تشكيلهما خلال هذه المرحلة لإضفاء الاستقرار على حالة القانون والنظام في العاصمة وما حولها.
    durante esta fase, el Comité tiene previsto celebrar otra reunión para estudiar los contratos de carácter humanitario que han sido aplazados. UN وتعتزم اللجنة أن تعقد اجتماعا آخر خلال هذه المرحلة لاستعراض العقود اﻹنسانية، قيد النظر.
    durante esta fase inicial se consiguió crear la Comisión de Acompañamiento, así como diversas comisiones y foros sectoriales encaminados a ampliar la participación social en el proceso. UN وخلال هذه المرحلة اﻷولية، أنشِئت بنجاح لجنة المتابعة، كما أنشئ عدد من اللجان القطاعية والمحافل بهدف توسيع نطاق مشاركة المجتمع في عملية السلام.
    Esta reclasificación se considera necesaria para mejorar el nivel de gestión y coordinación de las Salas durante esta fase crítica de la actividad judicial y de apelación. UN ويعتبر رفع مستوى هذه الوظيفة ضروريا لتدعيم مستوى الإدارة والتنسيق في دوائر المحكمة أثناء هذه المرحلة الحرجة ونشاط الاستئناف.
    Insto a todos los asociados internacionales a seguir apoyando a Liberia durante esta fase fundamental, especialmente prestando asistencia financiera para las actividades que se realicen en el marco de la estrategia de reducción de la pobreza. UN وأود أن أحث جميع الشركاء الدوليين على مواصلة دعم ليبريا أثناء هذه المرحلة العصيبة، ولا سيما تقديم المساعدة المالية للأنشطة التي تنفذ في إطار استراتيجية الحد من الفقر.
    Portugal mantendrá su compromiso con este proceso conforme al contexto de los acuerdos y consideramos importante que la comunidad internacional apoye a Mozambique no sólo durante esta fase particular, sino también en lo que esperamos sea la próxima etapa de la reconstrucción y reconciliación nacionales. UN وستظل البرتغال ملتزمة بمتابعة هذه العملية عن كثب في سياق الاتفاقات، ونحن نعتبر أن من المهم أن يؤيد المجتمع الدولي موزامبيق ليس فقط أثناء هذه المرحلة بوجه خاص، ولكن ايضا فيما نتعشم أن يكون المرحلة التالية لاعادة التعمير والمصالحة الوطنية.
    Por último, quisiera pedir a todos los representantes de los Estados Miembros y de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que están presentes hoy aquí que redoblen sus esfuerzos para consolidar y apoyar el proceso de paz, en especial durante esta fase crucial de transición. UN ختاما، أود أن أدعو جميع ممثلي الدول اﻷعضاء، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، الموجودين هنا اليوم، إلى مضاعفة جهودهم في سبيل توطيد عملية السلام ودعمها. وبخاصة أثناء هذه المرحلة الانتقالية الحاسمة.
    Al Comité le preocupa que, en la aplicación de sus obligaciones en virtud de la Convención, los Estados Partes no hayan prestado atención suficiente a los niños pequeños en su condición de portadores de derechos, ni a las leyes, políticas y programas necesarios para hacer realidad sus derechos durante esta fase bien diferenciada de su infancia. UN ويساور اللجنة القلق من أن الدول الأطراف، وهي تنفذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، لم تولِ اهتماماً كافياً لصغار الأطفال باعتبارهم أصحاب حقوق وللقوانين والسياسات والبرامج المطلوبة لإعمال حقوقهم أثناء هذه المرحلة المتميزة من طفولتهم.
    7. Respetar los intereses, experiencias y problemas bien diferenciados que afrontan todos los niños pequeños es el punto de partida para la realización de sus derechos durante esta fase esencial de sus vidas. UN 7- واحترام المصالح والخبرات والتحديات المتميزة التي تواجه كل طفلٍ من صغار الأطفال هو نقطة البداية في إعمال حقوقهم أثناء هذه المرحلة الحاسمة الأهمية من حياتهم.
    Se insta a los Estados Partes a adoptar todas las medidas posibles para mejorar la atención perinatal para madres y bebés, reducir la mortalidad de lactantes y la mortalidad infantil, y crear las condiciones que promuevan el bienestar de todos los niños pequeños durante esta fase esencial de sus vidas. UN وتُحَث الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتحسين الرعاية فيما حول الولادة للأمهات والأطفال، والحد من معدلات وفيات الرضع والأطفال، وتهيئة الأوضاع التي تعزز رفاه جميع صفار الأطفال أثناء هذه المرحلة الحساسة من حياتهم.
    1. Al menos una tercera parte de cada fuerza extranjera debe ser repatriada durante esta fase. UN `1 ' يتم إعادة ثُلث القوات الأجنبية على الأقل إلى أوطانها خلال هذه المرحلة.
    Del mismo modo, será fundamental que la comunidad internacional no deje al pueblo de Burundi abandonado a su suerte durante esta fase decisiva. UN كما أن من الأهمية بمكان ألا يترك المجتمع الدولي شعب بوروندي يواجه مصيره بمفرده خلال هذه المرحلة الحاسمة.
    Es importante que los agentes, incluidas las Naciones Unidas, mantengan sus acciones de apoyo al proceso durante esta fase. UN ومن المهم أن يواصل المساهمون، بما في ذلك الأمم المتحدة، بذل جهودهم دعما للعملية خلال هذه المرحلة.
    Quisiera recalcar que no debe asignarse otro significado a este empeño más que el deseo de facilitar y acelerar la labor de la Comisión, con miras a permitirle utilizar su tiempo y los servicios de conferencias disponibles en forma eficaz y plena durante esta fase de su labor. UN وأود أن أؤكد على أن هذا المسعى ينبغي ألا يُعطي أي مغزى سوى الرغبة في تسهيل أعمال اللجنة والتعجيل بها لضمان الاستخدام اﻷكثر فعالية وكفاية للوقت ولموارد المؤتمرات المتاحة لها خلال هذه المرحلة من عملها.
    El cometido principal de la policía civil durante esta fase inicial será establecer contactos con los órganos internos de la seguridad y la policía del Gobierno de la República Democrática del Congo y planear y recomendar opciones para ampliar el componente de policía civil. UN وتتمثل المهام الأولى المنوطة بوحدة الشرطة المدنية هذه خلال هذه المرحلة الأولية في مد جسور الصلة مع أجهزة الأمن الداخلي والشرطة التابعة لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والتخطيط لتوسيع نطاق وحدة الشرطة المدنية والإشارة بالخيارات اللازمة في هذا الشأن.
    Señalaron que el éxito de las elecciones dependía de la capacidad del Gobierno de Transición para lograr progresos en esas esferas, con el apoyo de la MINUSTAH, durante esta fase decisiva de la transición política. UN وشددوا على أن إجراء انتخابات ناجحة يعتمد على قدرة الحكومة الانتقالية، بدعم من البعثة، على إحراز تقدم في هذه الميادين خلال هذه المرحلة الحاسمة من عملية الانتقال السياسي.
    durante esta fase del proceso el autor estuvo asistido por un abogado. Dicho abogado fue contratado por la madre del autor el mismo día que comenzaban las audiencias, ya que éste se encontraba representando a otro inculpado en el mismo proceso. UN وخلال هذه المرحلة من القضية، كان يساعد صاحب البلاغ محام استعانت به والدة صاحب البلاغ في نفس يوم الجلسة الأولى حيث كان يمثل متهماً آخر في نفس القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more