Los aportes de los Gobiernos de los Estados Unidos de América, Suecia y Suiza durante este año han totalizado cerca de 3,5 millones de dólares. | UN | وقد بلغ مجموع مساهمات حكومات السويد وسويسرا والولايات المتحدة اﻷمريكية خلال هذه السنة حوالي ٣,٥ مليون دولار. |
En ese sentido, también subraya la importancia de las conferencias de Belén y de Berlín, celebradas durante este año. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس أيضا أهميــة مؤتمــري بيت لحم وبرليــن اللذيــن عُقدا في هذا العام. |
Gran parte del avance y el progreso logrado en los esfuerzos y actividades de reforma de las Naciones Unidas durante este año se debieron en gran medida a su determinación de obtener un resultado significativo y equilibrado para esta cuestión tan difícil. | UN | إن الفضل فــي الكثير من تقدم جهود وأنشطة إصلاح اﻷمم المتحدة في هذه السنة يرجع بدرجة كبيرة إلى التزامــه بتحقيــق نتيجة مجدية ومتوازنة بشأن هذه المسألة الصعبة. |
Las actividades humanitarias fueron un elemento clave en la labor del Consejo durante este año. | UN | لقد كانت اﻷنشطة اﻹنسانية الموضوع الرئيسي لعمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي لهذا العام. |
durante este año, la atención de los medios de información se orientó hacia las actividades y la situación de las personas de edad, y en especial hacia las condiciones en las que viven. | UN | وقد استرعــي انتبــاه اﻹعلام خلال هذه السنة إلى هذه اﻷنشطة وإلى حالة كبار السن ولا سيما الظروف التي يعيشون فيها. |
Las sumas restantes de menor cuantía se recuperarán durante este año. | UN | وسيتم تناول البنود الصغرى المتبقية خلال هذه السنة. |
durante este año lectivo, fue mayor el número de niños que de niñas que tuvieron que repetir sus exámenes en las tres materias. | UN | وزاد عدد البنين الذين تعين عليهم إعادة امتحاناتهم على عدد البنات في جميع المواد الثلاث خلال هذه السنة الأكاديمية. |
Nuestra experiencia durante este año pone de relieve la necesidad de utilizar con mayor eficacia este canal para la participación en la labor del Consejo. | UN | وتبرز تجربتنا في هذا العام الحاجة إلى استخدام هذه القناة للمشاركة في عمل المجلس بشكل أكثر فعالية. |
Los copatrocinadores presentaremos nuevamente esta resolución de carácter moderado durante este año, e instamos a todos los países a que la consideren cuidadosamente. | UN | وسيقدم المشاركون هذا القرار المتواضع مرة أخرى في هذا العام ونحث جميع البلدان على النظر فيه بعناية. |
Como Presidente en ejercicio de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), quiero señalar una serie de logros importantes de la OSCE durante este año. | UN | وبصفتي الرئيسة الحالية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، أود أن أذكر بإيجاز عددا من الإنجازات الرئيسية للمنظمة في هذه السنة. |
Desearía también exponer brevemente nuestras ideas sobre el programa de trabajo de la Conferencia durante este año. | UN | كما أود أن أقدم عرضاً موجزاً ﻷفكارنا بشأن برنامج عمل المؤتمر لهذا العام. |
Queremos dar las gracias al Embajador Shannon, del Canadá, quien como Coordinador Especial ha llevado a cabo durante este año consultas intensivas sobre este tema. | UN | ونود أن نشكر السفير شانون ممثل كندا، الذي أجرى بصفته منسقا خاصا مشاورات مكثفة بشأن هذا الموضوع أثناء السنة الحالية. |
durante este año de transición el Centro promoverá el desarrollo de nuevas investigaciones pertinentes, en particular sobre los nuevos problemas de los niños. | UN | وخلال هذه السنة الانتقالية، سيقوم المعهد بتشجيع المزيد من الأبحاث ذات الصلة، لا سيما في مجال شواغل الأطفال الناشئة. |
Quisiera añadir en este punto mi sentimiento personal de orgullo por la dedicación profesional de que ha hecho gala el personal del Departamento durante este año. | UN | وأريد أن أضيف هنا اعتزازي الشخصي بالالتزام الذي ينم عن روح احترافية الذي أبداه موظفو الادارة طيلة السنة. |
Dentro de la situación de los defensores de derechos humanos, y dada la singular gravedad de la situación del movimiento sindical, durante este año la Oficina ha mostrado especial interés en la observación del respeto y garantía de la libertad sindical. | UN | 174- نظراً لحالة المدافعين عن حقوق الإنسان والخطورة البالغة للحالة التي تجد الحركة النقابية فيها نفسها، اهتم المكتب اهتماماً خاصاً طوال العام برصد احترام وضمانات الحريات النقابية. |
Quisiera aprovechar esta ocasión para presentar a la Asamblea un breve repaso de las actividades del Consejo durante este año trascendental. | UN | اسمحوا لي بأن أغتنم هذه الفرصة لأقدم للجمعية لمحة عامة موجزة عن أنشطة المجلس في غضون هذا العام الهام جدا. |
Lamentablemente, durante este año se han aplicado medidas adicionales para hacer más estricto el bloqueo en cuestiones como las restricciones de movimiento y las transacciones financieras. | UN | وللأسف فإنه خلال العام الحالي تم اتخاذ تدابير إضافية لتشديد الحصار فيما يتعلق بالسفر والمعاملات المالية. |
21. Debido a limitaciones presupuestarias, el Subcomité para la Prevención de la Tortura restringió su programa de visitas a tres durante este año. No obstante lo anterior, el Subcomité considera que, tras el período inicial de desarrollo, el programa de visitas a mediano plazo debería consistir en 10 visitas por período de 12 meses. | UN | 21- وقصرت اللجنة الفرعية برنامج زياراتها على ثلاث زيارات هذا العام بسبب قيود الميزانية، رغم أنها ترى أن برنامج زياراتها على المدى المتوسط ينبغي أن يشمل، بعد فترة البرنامج الأولية، القيام بعشر زيارات كل 12 شهراً. |
Ha sido para mí un verdadero privilegio el haber tenido la oportunidad de prestar servicios como Presidente de la Asamblea durante este año tan interesante. | UN | لقد تشرفت حقا بالفرصة التي سنحت لي بأن أتولى منصب رئيس الجمعية أثناء هذه السنة المثيرة إلى أبعد الحدود. |
En cuanto a Belarús, la relación de la OSCE con este país ha estado en el centro de las discusiones durante este año, especialmente con respecto al papel en el terreno de la misión en Minsk. | UN | وفيما يتعلق ببيلاروس، كانت العلاقة بين المنظمة وهذا البلد محورا للمناقشات التي دارت في أثناء العام الحالي، ولا سيما من خلال الدور الذي اضطلعت به البعثة الميدانية في مينسك. |