Por consiguiente, es un documento rico, pleno de lecciones inspiradoras, y la fuerza y la profundidad de los discursos que hemos escuchado durante este debate dan prueba de ello. | UN | لذلك فهو وثيقة ثرية مليئة بالدروس الملهمة، وقوة وعمق البيانات التي استمعنا إليها خلال هذه المناقشة يشهدان على ذلك. |
Nosotros esperábamos que los resultados del Grupo de Trabajo estuvieran disponibles mucho antes a fin de que hubieran podido efectuarse las observaciones pertinentes durante este debate. | UN | وكنا نأمل في أن توفر في وقت أقرب النتائج التي يتوصل إليها الفريق العامل، ابتغاء إبداء التعليق عليها خلال هذه المناقشة. |
Esto queda plasmado en el sinnúmero de acontecimientos recientes que tantos miembros han mencionado durante este debate. | UN | ويتضح ذلك اتضاحا كبيرا من العديد من الأحداث الأخيرة التي ذكرها العديد من الأعضاء خلال هذه المناقشة. |
durante este debate general se han planteado muchas cuestiones, lo que nos brinda la oportunidad de reflexionar sobre el número de prioridades restantes. | UN | لقدأثيرت نقاط كثيرة أثناء هذه المناقشة العامة بما زودنا بفرصة للتدبر في عدد من اﻷولويات المتبقية. |
La Cumbre que acaba de concluir, donde se elaboró una resolución progresista y de largo alcance, ha marcado el ritmo de nuestras deliberaciones durante este debate general. | UN | مؤتمر القمة الذي اختتم مؤخرا، والذي اتخذ قرارا تقدميا بعيد الأثر، حدد سرعة مداولاتنا أثناء هذه المناقشة العامة. |
Sin embargo, el eje de la declaración de mi delegación durante este debate conjunto no serán las actividades del Consejo de Seguridad sino su reforma. | UN | غير أن نقطة التركيز في بيان وفدي في هذه المناقشة المشتركة لن تكون على أنشطة المجلس، بل على إصلاحه. |
Los peligros, las dificultades y los fenómenos negativos a los que me he referido, y de los que han hablado otros oradores durante este debate general, han suscitado una reflexión generalizada acerca de las soluciones que se necesitan para superar esas dificultades y esos problemas. | UN | إن المخاطر والتحديات والظواهر السلبية التي أشرنا إليها وتلك التي أشار إليها متحدثون كثيرون في هذه المناقشة العامة قد أدت إلى تفكير واسع النطاق في الحلول المطلوبة لمعالجة تلك الصعوبات والمعضلات. |
Me basaré en las observaciones que se han formulado durante este debate y seguiré celebrando consultas con los Estados Miembros. | UN | وسأستفيد من تعليقاتكم خلال هذه المناقشة وسأواصل التشاور مع الدول الأعضاء. |
La cuestión del cambio climático fue propuesta acertadamente por el Presidente de la Asamblea General como uno de los temas que deberán ser tratados durante este debate general. | UN | لقد أحسن رئيس الجمعية العامة صنعا باقتراحه لقضية تغير المناخ موضوعا للتداول خلال هذه المناقشة العامة. |
En particular, deseo dar las gracias a aquellas delegaciones que se han referido a mi persona en términos tan amables durante este debate. | UN | وأود أن أتقدم بشكر خاص للوفود التي أدلت بملاحظات لطيفة وكريمة عني خلال هذه المناقشة. |
La comunidad internacional ha aceptado la responsabilidad de proteger como un principio, hecho que se ha subrayado durante este debate. | UN | إن المسؤولية عن الحماية قبلها المجتمع الدولي، وهي حقيقة تم التشديد عليها خلال هذه المناقشة. |
La reforma de las Naciones Unidas ha sido tema de muchas declaraciones durante este debate. | UN | كان إصلاح الأمم المتحدة موضوع بيانات كثيرة خلال هذه المناقشة. |
durante este debate, y en las deliberaciones del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros, han surgido varias ideas muy útiles. | UN | ثمة بضع فكر مفيــدة جـــدا بزغـــت خلال هذه المناقشة وفي مناقشات الفريق العامل المعني بمسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية. |
Lamentablemente, la cuestión relativa a este tema ha sido muy desvirtuada durante este debate. | UN | ولسوء الطالع، مُنيت المسألة التي يعالجها هذا البند بسوء تمثيل كبير أثناء هذه المناقشة. |
Esperamos que durante este debate se desarrolle un fructífero intercambio de opiniones y que el Consejo de Seguridad realice contribuciones útiles y alentamos a que así sea. | UN | ونحن نتطلع وندعو إلى تبادل الآراء بشكل مثمر وإلى تقديم مجلس الأمن إسهامات قيّمة أثناء هذه المناقشة. |
Nos unimos a todos los que durante este debate exhortaron a que el próximo año se adaptara el mandato de la Comisión de Desarrollo Social a fin de garantizar un enfoque integrado para abordar las cuestiones relativas al desarrollo social. | UN | ونضم صوتنا إلى من طالبوا أثناء هذه المناقشة بتعديل ولاية لجنة التنمية الاجتماعية خلال العام القادم بغية ضمان اتباع نهج متكامل في معالجة قضايا التنمية الاجتماعية. |
El Brasil comparte las preocupaciones que expresaron varias delegaciones durante este debate general en lo que atañe a las graves amenazas a la paz y la seguridad que plantean el terrorismo y la posible proliferación de armas de destrucción en masa. | UN | وتتشاطر البرازيل الشواغل التي أعربت عنها وفود عدة أثناء هذه المناقشة العامة فيما يتعلق بالتهديدات الخطيرة للسلام والأمن التي يشكلها الإرهاب والانتشار الممكن لأسلحة الدمار الشامل. |
Parece que durante este debate todos los años observamos los crecientes requerimientos que plantea al Consejo de Seguridad un entorno de seguridad internacional incierto y volátil. | UN | ويبدو أننا نلاحظ كل عام في هذه المناقشة المطالب المتزايدة التي تضعها على كاهل مجلس الأمن بيئة أمن دولية متزعزعة ومتقلبة. |
Viet Nam apoya muchas de las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General, así como las numerosas opiniones expresadas durante este debate. | UN | وتؤيِّد فييت نام العديد من التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، فضلاً عن الأفكار الكثيرة التي أُعرِب عنها في هذه المناقشة. |
durante este debate se nos ha presentado un amplio abanico de ideas con la participación de otros agentes que no forman parte del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وخلال هذه المناقشة عُرضت علينا جملة واسعة من الأفكار، بينما شارك فيها آخرون من خارج أسرة الأمم المتحدة. |