"durante este decenio" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال هذا العقد
        
    • في هذا العقد
        
    • وخلال هذا العقد
        
    • أثناء هذا العقد
        
    • خﻻل العقد الحالي
        
    durante este decenio se han producido alrededor de 300 toneladas anuales de heroína para el consumo de unos 8 millones de adictos. UN وتشير التقديرات الى أنه تم إنتاج ٣٠٠ طن من الهيروين كل عام خلال هذا العقد لاستهلاك ٨ ملايين مدمن.
    Las importantes medidas tomadas en materia de desarme durante este decenio confirman esa tendencia. UN والخطوات الهامة التي اتخذت في مجال نزع السلاح خلال هذا العقد تؤكد ذلك الاتجاه.
    Desde la creación del Estado de Bangladesh, la mujer ha venido desempeñando un papel importante en la administración estatal; durante este decenio dos mujeres han encabezado el Gobierno. UN ومنذ ظهور بنغلاديش، تضطلع المرأة بدور هام في حكم الدولة؛ فقد ترأست امرأتان قياديتان الحكومة خلال هذا العقد.
    durante este decenio y los años subsiguientes incumbirá una responsabilidad cada vez mayor al Consejo de Seguridad; a fin de fortalecer su voluntad y legitimidad se debe aumentar el número de sus miembros. UN فهناك مسؤولية ضخمة ومتزايدة ملقاة على عاتق مجلس اﻷمن في هذا العقد وما بعده؛ ويجب زيادة عضوية المجلس من أجل تدعيم ارادته وشرعيته.
    durante este decenio el Organismo ha asumido más responsabilidades, con frecuencia con las limitaciones de un presupuesto ordinario de crecimiento cero en términos reales. UN وخلال هذا العقد من الزمان، قامت الوكالة بالوفاء بمسؤوليات متزايدة، وحدث ذلك، في أغلب اﻷحيان، في حدود الضغوط الواقعة على الميزانية العادية التي يبلغ نموها صفرا من حيث القيمة الحقيقية.
    Por consiguiente, el 50% de sus pueblos vive en la pobreza, con una calidad de vida que no cabe esperar que mejore durante este decenio. UN ونتيجة لذلك، يعيش ٥٠ في المائة من شعوبها في فقر، وفي نوعية من الحياة لا يتوقع أن تتحسن أثناء هذا العقد.
    durante este decenio se logró erradicar la poliomielitis y la viruela. UN وتم خلال هذا العقد القضاء على شلل الأطفال والجدري.
    Las privatizaciones intempestivas de fuentes de agua realizadas en África durante este decenio tienen como consecuencia principal la mayor escasez de agua. UN وعمليات الخصخصة المفرطة لمصادر الماء، التي تمت خلال هذا العقد في أفريقيا، كانت نتيجتها الرئيسية تضاعف نقص المياه.
    Permítaseme dar las gracias a todos por darme la oportunidad de servir como Secretario General durante este decenio excepcional. UN دعوني اختتم بتوجيه الشكر لكم جميعا للسماح لي بالعمل أمينا عاما خلال هذا العقد المميز.
    durante este decenio, Turquía disfrutó de una etapa de crecimiento económico. UN وشهدت تركيا، نمواً اقتصادياً خلال هذا العقد.
    durante este decenio, la tasa de inflación fue superior al 100%. UN وتجاوز معدل التضخم خلال هذا العقد نسبة 100 في المائة.
    durante este decenio, se han producido cambios profundos y complejos en el panorama de la seguridad internacional. UN فقد حدثت خلال هذا العقد تغيرات عميقة ومعقدة في المشهد الأمني الدولي.
    Esta es la preocupación fundamental de todas las instituciones constitucionales y de las instancias representativas tunecinas que se han unido para promover el proceso de renovación de Túnez durante este decenio. UN وهذا على أي حال هو الشغل الشاغل لجميع المؤسسات الدستورية والهيئات التمثيلية التونسية التي تعززت بفضل النهضة التي شهدتها تونس خلال هذا العقد.
    Un ejemplo de esta cooperación es la formulación de los informes nacionales presentados por el Líbano a las distintas conferencias internacionales celebradas bajo los auspicios de las Naciones Unidas durante este decenio. UN وأحد أمثلة هذا التعاون هو صياغة التقارير الوطنية التي قدمها لبنان الى مختلف المؤتمرات الدولية التي عقدت برعاية اﻷمم المتحدة خلال هذا العقد.
    Nos reunimos con un mismo objetivo -- la consecución de los ODM -- y hemos trabajado juntos para luchar contra la pobreza. durante este decenio hemos logrado notables victorias. UN واليوم نجتمع هنا يهدف واحد - هو تحقيق تلك الأهداف - وعملنا سويا لمكافحة الفقر، وتمكنا من تحقيق انتصارات مشهودة خلال هذا العقد من الزمان.
    Ahora que está terminando el siglo XX y está por comenzar el tercer milenio, es necesario que hagamos un análisis y una evaluación de las experiencias vividas y, en especial, de la aplicación de las resoluciones que se aprobaron en las principales cumbres y conferencias mundiales celebradas durante este decenio. UN عند نهاية القرن العشرين وبداية اﻷلفية الثالثة، هناك حاجة لحساب وتقييم تنفيذ القرارات السابقة الصادرة بشكل خاص عن مؤتمرات القمة العالمية والمؤتمرات الكبرى التي عقدت في هذا العقد تقييما مناسبا.
    Nos preocupan los hechos que se exponen en este informe, que demuestran que la carga de la deuda de África ha aumentado y que el nivel de asistencia oficial para el desarrollo ha caído durante este decenio hasta un nivel promedio de 0,3% del producto nacional bruto de los países donantes. UN ونشعر بالقلق من الحقائق المقدمة في الاستعراض، والتي تدل على أن عبء ديون أفريقيا قد ازداد، وأن مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد انخفض في هذا العقد إلى متوسط نسبته ٠,٣ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للمانحين.
    AAhora que está terminando el siglo XX y está por comenzar el tercer milenio, es necesario que hagamos un análisis y una evaluación de las experiencias vividas y, en especial, de la aplicación de las resoluciones que se aprobaron en las principales cumbres y conferencias mundiales celebradas durante este decenio. UN " عند نهاية القرن العشرين وبداية اﻷلفية الثالثة، هناك حاجة لحساب وتقييم تنفيذ القرارات السابقة الصادرة بشكل خاص عن مؤتمرات القمة العالمية والمؤتمرات الكبرى التي عقدت في هذا العقد تقييما مناسبا.
    El número de mujeres solteras aumentó con especial rapidez durante este decenio, pero también se ha producido un aumento general del número de progenitores solteros. UN ويبدو أن عدد النساء غير المتزوجات قد ازداد أثناء هذا العقد بسرعة كبيرة بصفة خاصة إلا أنه حدثت كذلك زيادة عامة في عدد العائلين الوحيدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more