"durante la aplicación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثناء تنفيذ
        
    • خلال تنفيذ
        
    • أثناء تنفيذها
        
    • أثناء تطبيق
        
    • أثناء استعمال
        
    • وخلال تنفيذ
        
    • خلال عمليات استخدام
        
    • خلال عملية تنفيذ
        
    De hecho, la situación había continuado empeorando durante la aplicación de esos programas. UN والواقع أن الحالة ظلت تتدهور أثناء تنفيذ هذه البرامج.
    De hecho, la situación había continuado empeorando durante la aplicación de esos programas. UN والواقع أن الحالة ظلت تتدهور أثناء تنفيذ هذه البرامج.
    El Consejo sin duda seguirá en contacto con las partes y prestará pleno apoyo y asistencia durante la aplicación de la decisión de delimitación. UN وسيواصل المجلس بدون شك إشراك الطرفين وتقديم الدعم والمساعدة الكاملين أثناء تنفيذ قرار ترسيم الحدود.
    Ese proceso de consulta y cooperación se intensificará durante la aplicación de la resolución. UN وستكثف عملية التشاور والتعاون هذه خلال تنفيذ القرار.
    Los oradores dijeron que el proceso debía proseguir durante la aplicación de la estrategia en los planos regional y nacional. UN وقال المتكلمون إنه يجب الاستمرار في هذه العملية خلال تنفيذ الاستراتيجية على الصعيدين اﻹقليمي والقطري.
    También habían apoyado la generación de recursos y la movilización social durante la aplicación de la Convención. UN وساعدوا كذلك في توليد الموارد والتعبئة الاجتماعية في أثناء تنفيذ الاتفاقية.
    También habían apoyado la generación de recursos y la movilización social durante la aplicación de la Convención. UN وساعدوا كذلك في توليد الموارد والتعبئة الاجتماعية في أثناء تنفيذ الاتفاقية.
    durante la aplicación de la primera fase del Programa Nacional de igualdad entre los géneros, de 2003 a 2005, se realizó cierto progreso. UN وقد أُحرز بعض التقدم أثناء تنفيذ المرحلة الأولى للبرنامج الوطني للمساواة بين الجنسين بين عامي 2003 و2005.
    Desafíos durante la aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing UN التحديات المصادفة أثناء تنفيذ إعلان وبرنامج عمل بيجين
    Sin embargo, luego de informar al Consejo de Seguridad, el OIEA podrá actualizar y revisar los anexos a la luz de la información y la experiencia que se recojan durante la aplicación de las resoluciones 687 y 707 y del plan. UN ومع ذلك يمكن للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بعد إبلاغ مجلس اﻷمن، أن تقوم باستكمال المرفقات وتنقيحها على ضوء المعلومات والخبرات المكتسبة أثناء تنفيذ القرارين ٦٨٧ و ٧٠٧ وتنفيذ الخطة.
    Estas medidas deberían dar mayores facilidades a los países menos adelantados para atender sus obligaciones con arreglo a los indicados acuerdos, para garantizar el apoyo financiero, técnico y tecnológico convenido en los acuerdos pertinentes y para garantizar la indemnización por las pérdidas sufridas durante la aplicación de dichos acuerdos. UN فمن شأن مثل هذه التدابير أن تسهل على أقل البلدان نمواً الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقات المذكورة؛ وتأمين الدعم المالي والتقني والتكنولوجي طبق ما هو متفق عليه في الاتفاقات ذات الصلة؛ وتأمين التعويض عما تعاني منه من خسائر أثناء تنفيذ الاتفاقات المذكورة.
    Letonia espera que se aprendan lecciones durante la aplicación de las propuestas de reforma y que las lecciones sugieran correcciones a medio camino, mejoras e incluso la terminación de algunos de los elementos del conjunto. UN وتتوقع لاتفيا أن تكون هناك دروس مستفادة أثناء تنفيذ مقترحات اﻹصلاح، وأن تلك الدروس ستستدعي إجراء تصحيحات في منتصف الطريق، وتحسين بعض عناصر الصفقة، وحتى استبعاد بعضها.
    Es preciso seguir haciendo esfuerzos para impedir la repetición de experiencias pasadas durante la aplicación de iniciativas de igual importancia, y garantizar el éxito de la iniciativa actual. UN كما ينبغي بذل جهود إضافية لتفادي تكرار ما حدث من قبل خلال تنفيذ مبادرات هامة مماثلة، وذلك عن طريق ضمان التنفيذ الناجح لهذه المبادرة.
    Los oradores dijeron que el proceso debía proseguir durante la aplicación de la estrategia en los planos regional y nacional. UN وقال المتكلمون إنه يجب الاستمرار في هذه العملية خلال تنفيذ الاستراتيجية على الصعيدين اﻹقليمي والقطري.
    Hemos podido observar esto en el caso de Bosnia y Herzegovina, especialmente durante la aplicación de los Acuerdos de Dayton. UN وقد تسنى لنا أن نرى ذلك في حالة البوسنة والهرسك، خاصة خلال تنفيذ اتفاقات دايتون.
    Mejor coordinación entre los equipos de reconstrucción provinciales y la UNAMA durante la aplicación de los planes provinciales de desarrollo UN تحسين التنسيق بين أفرقة إعادة إعمار المقاطعات والبعثة خلال تنفيذ الخطط الإنمائية للمقاطعات
    Mejor coordinación entre los equipos de reconstrucción provinciales y la UNAMA durante la aplicación de los planes provinciales de desarrollo UN تحسين التنسيق بين أفرقة إعادة إعمار المقاطعات والبعثة خلال تنفيذ الخطط الإنمائية للمقاطعات
    La Comisión Consultiva lamenta que el informe del Secretario General no facilite suficiente información sobre la administración de las existencias para el despliegue estratégico, en particular sobre los retos y problemas que han surgido durante la aplicación de ese concepto. UN 26 - وتأسف اللجنة الاستشارية لكون تقرير الأمين العام لا يقدم معلومات كافية بشأن إدارة مخزونات النشر الاستراتيجي، بما في ذلك التحديات والمشكلات التي تم التعرض لها أثناء تنفيذها.
    Georgia informó de las limitaciones que se habían hecho evidentes durante la aplicación de la medida identificada y añadió que otra medida había dejado de aplicarse por razones financieras. UN وأفادت جورجيا عن أوجه القصور التي تبدت بجلاء أثناء تطبيق التدبير المحدد والتوقف عن تنفيذ أحد التدابير لأسباب مالية.
    Por consiguiente, se solicitó a los Estados miembros que prestasen particular atención a la protección de los operadores, quienes deberían usar la ropa de protección adecuada durante la mezcla y carga de la sustancia y guantes, buzos protectores, botas de goma, mascarillas o gafas de seguridad durante la aplicación de la sustancia y la limpieza del equipo. UN لذلك، طُلب من الدول الأعضاء إيلاء اهتمام خاص لحماية المـُشغلين الذين لا بد لهم من ارتداء ملابس واقية مناسبة أثناء خلط المادة وتحميلها، وارتداء القفازات، والمعاطف والأحذية المطاطية والنظارات الواقية للوجه أو النظارات الواقية أثناء استعمال المادة وتنظيف المعدات.
    durante la aplicación de la Ley, se elaboraron diversas normas de calidad para las escuelas. UN وخلال تنفيذ القانون، وُضعت مجموعة من معايير الجودة المحددة التي يجب أن تستوفيها المدارس.
    Se solicitó a los Estados miembros que prestasen particular atención a la protección de los operadores, quienes deberían usar la ropa de protección adecuada durante la mezcla y carga de la sustancia y guantes, buzos protectores, botas de goma, mascarillas o gafas de seguridad durante la aplicación de la sustancia y la limpieza del equipo. UN طُلب إلى الدول الأعضاء أن تهتم بشكل خاص بحماية المشغلين الذي يتعين عليهم ارتداء ملابس واقية مناسبة أثناء عمليات المزج والتعبئة وقفازات وبدلات وأحذية مطاطية وقناع واقي للوجه أو نظارات واقية خلال عمليات استخدام المعدات أو تنظيفها.
    Turquía considera que la tolerancia y la no discriminación, como esfera de interés común de ambas organizaciones, debe ser objeto de especial atención durante la aplicación de la Declaración. UN وتعتقد تركيا أن تشجيع التسامح وعدم التمييز يجب أن يحظى بتركيز خاص خلال عملية تنفيذ الإعلان، باعتباره أحد مجالات الاهتمام المشترك بين المنظمتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more