"durante la conferencia mundial" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثناء المؤتمر العالمي
        
    • خلال المؤتمر العالمي
        
    • في المؤتمر العالمي
        
    • أثناء انعقاد المؤتمر العالمي
        
    • وخﻻل انعقاد المؤتمر العالمي
        
    • في إطار المؤتمر العالمي
        
    • إبان المؤتمر العالمي
        
    Esa iniciativa es uno de los compromisos asumidos por el Gobierno del Brasil durante la Conferencia Mundial contra el Racismo. UN وهذه المبادرة في الحقيقة من بين الالتزامات التي تعهدت بها حكومة البرازيل أثناء المؤتمر العالمي المعني بالعنصرية.
    Sudáfrica agradeció a Bélgica la función positiva que había desempeñado durante la Conferencia Mundial contra el Racismo y formuló recomendaciones. UN وشكرت جنوب أفريقيا لبلجيكا الدور الإيجابي الذي اضطلعت به أثناء المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية وقدمت توصيات.
    Además, las cuestiones relacionadas con los refugiados examinadas durante la Conferencia Mundial ya han sido integradas en su planificación estratégica. UN كما أن المسائل المتصلة باللاجئين التي تم تناولها خلال المؤتمر العالمي أصبحت الآن تشكل جزءا من تخطيطها الاستراتيجي.
    durante la Conferencia Mundial de Radiocomunicaciones, celebrada en 2007, se examinó la mejora del marco internacional regulador del espectro. UN وقد تم النظر خلال المؤتمر العالمي للاتصالات الراديوية لعام 2007 في تحسين الإطار التنظيمي الدولي لطيف الترددات.
    Se siguen violando los derechos humanos y las libertades fundamentales, a pesar de los solemnes compromisos asumidos durante la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. UN ولا تزال هناك انتهاكات لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، على الرغم من التعهدات الرسمية التي قطعت في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان.
    En verdad, durante la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales, celebrada este año en Yokohama, Japón, la comunidad internacional dedicó mucha atención a los desastres naturales. UN وفي الواقع. فإن المجتمع الدولي أولى للكوارث الطبيعية عناية كبيرة أثناء انعقاد المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية المعقود في يوكوهاما، في اليابان، في أوائل هذا العام.
    De manera similar, durante la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, celebrada en Barbados, se decidió elaborar criterios para el índice de vulnerabilidad apropiados para esta categoría de Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN كما أنه تقرر أثناء المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للبلدان النامية الجزرية الصغيرة، الذي عقد في بربادوس، وضع مؤشرات لﻷرقام القياسية للهشاشة من أجل تحديد هذه الفئة من بين أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Al respecto, la Secretaría conoce las inquietudes expresadas por las delegaciones de varios gobiernos durante la Conferencia Mundial respecto de la respuesta preliminar de las Naciones Unidas a la cuestión de los recursos que probablemente habían de proporcionarse al establecer la entidad, y ha estado reexaminando la cuestión de acuerdo con estas inquietudes. UN وفي هذا الصدد، فإن اﻷمانة العامة تدرك الشواغل التي أعرب عنها عدد من وفود الحكومات أثناء المؤتمر العالمي فيما يتعلق بالاستجابة اﻷولية لﻷمم المتحدة إزاء مسألة الموارد التي يحتمل توفيرها ﻹنشاء هذا الكيان، وتنظر اﻷمانة العامة في هذه المسألة في ضوء هذه الشواغل.
    El resultado de esa labor fue la publicación de un documento titulado Strategies for confronting domestic violence: a resource manual que se distribuyó durante la Conferencia Mundial de Derechos HumanosST/CSDHA/20. UN وصدر، نتيجة لذلك، منشور معنون " استراتيجيات لمواجهة العنف العائلي: دليل للموارد " أتيح في أثناء المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٣.
    Asimismo conviene subrayar el papel que los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos podrán desempeñar en general durante la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, que se celebrará el año 2001. UN ويجدر كذلك التأكيد على الدور الذي يمكن أن تؤديه الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات عموماً في أثناء المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك، وهو المؤتمر المزمع عقده في العام ١٠٠٢.
    69. El Comité señala con satisfacción que, durante la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, el Presidente de Costa Rica se disculpó públicamente por los errores cometidos en el pasado contra los afrocostarricenses. UN 69- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن رئيس كوستاريكا قدم اعتذاره علنيا أثناء المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب عن الأخطاء التي ارتكبت بحق سكان كوستاريكا المنحدرين من أصل أفريقي.
    Para concluir, durante la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, celebrada en Durban, juntos manifestamos nuestra voluntad de poner fin a los capítulos más sombríos de nuestra historia para poder construir una nueva relación basada en el respeto mutuo, la solidaridad y la asociación. UN وإيجازا، فإنه أثناء المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتفرقة العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، الذي عقد في ديربان، أبدينا معا رغبتنا في إنهاء أحلك صفحات تاريخنا لكي نتمكن من إقامة علاقات جديدة على أساس الاحترام المتبادل والتضامن والشراكة.
    En nombre de mi Gobierno, quisiera también reconocer especialmente la hospitalidad y la amistad brindadas a la delegación de las Islas Marshall por el Gobierno y el pueblo de Barbados durante la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo. UN وباسم حكومة بلادي، أود كذلك أن أشيد إشــــادة خاصة ببربادوس، حكومة وشعبا، على ضيافتها وصداقتهــــا لوفــد جزر مارشال خلال المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La posición de Indonesia en materia de derechos humanos ha quedado claramente expuesta durante la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, que tuvo lugar el año pasado en Viena, y en diversas ocasiones en otros foros de las Naciones Unidas. UN وقد حددت اندونيسيا على نحو واضح موقفها إزاء حقوق اﻹنسان خلال المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد في فيينا في السنة الماضية وفي مناسبات أخرى مختلفة في إطار اﻷمم المتحدة.
    Los principales argumentos en favor de ese punto de vista, que también han sido expuestos por el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales durante la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993, son los siguientes. UN والحجج الرئيسية التي تدعم وجهة النظر هذه، والتي أوضحتها أيضاً لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية خلال المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في فيينا عام ٣٩٩١، هي التالية.
    Se proponen los siguientes temas básicos sobre los que deberían formarse grupos de trabajo durante la Conferencia Mundial. UN والمواضيع الأساسية التالية هي مواضيع مقترحة للأفرقة العاملة في المؤتمر العالمي.
    El interés y la clarividencia de varios de estos organismos quedó de manifiesto por su papel en la organización de las reuniones técnicas que se celebraron durante la Conferencia Mundial y por la amplia difusión que dieron a sus resultados. UN وقد أظهر اهتمام عدد من هذه الوكالات وبعد نظرها من خلال الدور الذي اضطلعت به في تنظيم الجلسات التقنية في المؤتمر العالمي.
    Dicha solicitud se inscribía en el marco de la voluntad expresada durante la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, de integrar los derechos humanos de la mujer en el sistema general de los derechos humanos. UN وشكل الطلب استمرارية في الالتزام الذي جرى التعهد به في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا في العام 1993، من أجل إدماج الحقوق الإنسانية للمرأة في منظومة حقوق الإنسان.
    La Oficina está examinando atentamente esta recomendación y una de las posibilidades que se está considerando es la de celebrar un seminario de dos días de duración durante la Conferencia Mundial puesto que, habida cuenta de la participación que se pide en esa resolución, la Conferencia Mundial es tal vez la oportunidad más propicia. UN وتقوم المفوضية بدراسة هذه التوصية دراسة متعمقة وهناك إمكانية يجري النظر فيها وتتعلق بعقد حلقة دراسية تدوم يومين إثنين أثناء انعقاد المؤتمر العالمي حيث أن هذا المؤتمر يمكن أن يكون أفضل الأماكن بالنظر إلى المشاركة التي يدعو إليها القرار.
    Croacia estima que las Naciones Unidas asignan a la cuestión el grado adecuado de prioridad en los preparativos de la Conferencia Mundial que se celebrará sobre este tema en 2001 y celebra, en ese sentido, la iniciativa de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de publicar, durante la Conferencia Mundial, una declaración sobre la tolerancia y el racismo. UN وترى كرواتيا أن الأمم المتحدة تعطي المسألة درجة الأولوية المطلوبة في الإعداد للمؤتمر العالمي الذي سيعقد بشأن هذا الموضوع في عام 2001، وترحب في هذا الصدد بالمبادرة التي اتخذتها المفوضة السامية لحقوق الإنسان بنشر إعلان عن التسامح والعنصرية في أثناء انعقاد المؤتمر العالمي.
    Las Cátedras UNESCO de cultura de paz y las redes UNITWIN de universidades participan ya en este proceso que, según cabe esperar, será apoyado y ampliado durante la Conferencia Mundial sobre la enseñanza superior que tendrá lugar en 1998. UN وتعنى شبكة اليونسكو للكراسي الجامعية لثقافة السلام وشبكة توأمة الجامعات فعلا بهذه العملية التي يتوقع دعمها وتوسيع نطاقها في إطار المؤتمر العالمي بشأن التعليم العالي في عام ١٩٩٨.
    La Presidenta señaló que, durante la mesa redonda, había destacado la posición del Comité sobre el género y la discriminación racial y resaltó que la labor del Comité había despertado un interés notable en los actos celebrados durante la Conferencia Mundial. UN وأوضحت رئيسة اللجنة أنها سلطت الضوء، خلال اجتماع المائدة المستديرة هذا، على بيان اللجنة المتعلق بقضايا الجنسين والتمييز العنصري. وأكدت الرئيسة على أن أعمال اللجنة قد لاقت اهتماما كبيرا إبان المؤتمر العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more