"durante la crisis económica" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال الأزمة الاقتصادية
        
    • أثناء الأزمة الاقتصادية
        
    durante la crisis económica mundial, el mercado de trabajo se desempeñó relativamente bien en comparación con otros países de la UE. UN كما كان أداء سوق العمل البولندي خلال الأزمة الاقتصادية العالمية جيداً نسبياً بالمقارنة مع باقي بلدان الاتحاد الأوروبي.
    En la sección II del presente informe se examinan las principales facetas de la globalización durante la crisis económica actual. UN 5 - ويسلّط الفرع الثاني من هذا التقرير الضوء على أوجه العولمة الأساسية خلال الأزمة الاقتصادية الحالية.
    Se había organizado durante la crisis económica más grave que la comunidad internacional haya afrontado desde el decenio de 1930. UN لقد دُعي إلى عقده خلال الأزمة الاقتصادية الأكثر قسوة التي واجهها المجتمع الدولي منذ الثلاثينيات من القرن العشرين.
    Observa con satisfacción que el CNM ha continuado su labor de forma efectiva durante la crisis económica. UN وقالت إنها تشعر بالارتياح لأن المجلس الوطني للمرأة واصل عمله بطريقة فعالة أثناء الأزمة الاقتصادية.
    La mayor reducción de los niveles de pobreza se produjo durante el decenio de 1980 y principios del decenio de 1990 en el Asia oriental y sudoriental, aunque estos avances sufrieron un revés durante la crisis económica asiática. UN وقد حدث أكبر انخفاض في مستويات الفقر خلال الثمانينات وأوائل التسعينات في شرق آسيا وجنوب شرقها، على الرغم من أن هذا التقدم قد توقف بل تراجع أثناء الأزمة الاقتصادية الآسيوية.
    El Gobierno, por iniciativa del Ministerio de Cultura, adoptó medidas financieras para prestar asistencia a los medios de difusión durante la crisis económica. UN وبناء على مبادرة من وزارة الثقافة، اتخذت الحكومة تدابير مالية لمساعدة وسائل الإعلام خلال الأزمة الاقتصادية.
    durante la crisis económica Turkmenistán no había renunciado a ninguna de sus obligaciones sociales. UN وقال إن تركمانستان لم تتخل خلال الأزمة الاقتصادية عن أي من التزاماتها الاجتماعية.
    La tasa de desempleo de la mujer ha sido inferior a la del hombre durante la crisis económica. UN انخفض معدل بطالة النساء عن الرجال خلال الأزمة الاقتصادية.
    117. El desempleo ha aumentado en los últimos años durante la crisis económica. UN 117 - لقد زادت البطالة في السنوات الأخيرة خلال الأزمة الاقتصادية.
    Por la mañana escuchamos que las políticas que aplican los Estados Unidos difieren sobremanera de las recomendaciones que se daban a los países latinoamericanos o asiáticos durante la crisis económica de Asia. UN لقد استمعنا هذا الصباح إلى أن السياسات التي تنتهجها الولايات المتحدة، كانت مختلفة جدا عن النصيحة التي أسديت لبلدان أمريكا اللاتينية أو البلدان الآسيوية خلال الأزمة الاقتصادية الآسيوية.
    II. La globalización durante la crisis económica actual UN ثانيا - العولمة خلال الأزمة الاقتصادية الحالية
    En el Canadá, como parte del conjunto de medidas de estímulo aprobado en 2009, las personas de edad recibieron incentivos fiscales y prestaciones sociales a modo de ayuda durante la crisis económica y financiera. UN وفي كندا، مُـنح المسنون حوافز ضريبية ومعونة اجتماعية، كجزء من حزمة التنشيط في عام 2009، لمد يد العون لهم خلال الأزمة الاقتصادية والمالية.
    Los programas económicos destinados a las mujeres en esas esferas son incluso mas fundamentales durante la crisis económica mundial. UN 25 - وتكتسب البرامج الاقتصادية التي تستهدف المرأة في هذه المجالات أهمية أكبر خلال الأزمة الاقتصادية العالمية.
    La India fue uno de los primeros países en desarrollo en emitir bonos de la diáspora durante la crisis económica de 1991, cuando sufrió un gran déficit comercial y fiscal, una gran inflación y la devaluación de la rupia. UN وكانت الهند أول البلدان النامية التي أصدرت سندات موجهة لجالياتها خلال الأزمة الاقتصادية في عام ١٩٩١، عندما شهدت عجزاً تجارياً ومالياً كبيراً اقترن بارتفاع التضخم وانخفاض قيمة الروبية الهندية.
    En el capítulo II se destacan los beneficios de una aplicación rigurosa de la legislación nacional de defensa de la competencia durante la crisis económica y de resistir a las presiones para relajar su aplicación con el fin de obtener beneficios a corto plazo. UN ويسلط الفصل الثاني الأضواء على منافع الإنفاذ القوي لقوانين المنافسة الوطنية القائمة خلال الأزمة الاقتصادية ومقاومة الضغوط من أجل التخفيف من صرامة الإنفاذ لتحقيق مكاسب سياسية قصيرة الأجل.
    El comercio había beneficiado a muchos países en desarrollo, y los efectos adversos que la drástica reducción del volumen del comercio habían tenido en el crecimiento, el empleo y la estabilidad se habían visto durante la crisis económica y financiera de 2008. UN فهي حققت مكاسب للعديد من البلدان النامية، وقد بانت جليا خلال الأزمة الاقتصادية والمالية في عام 2008 آثارها العكسية الناشئة عن الانهيار الذي طرأ على أحجام مبادلاتها.
    Sin embargo, el presupuesto para educación empezó a reducirse a partir de 1982 a consecuencia de medidas de reajuste estructural, produciéndose un colapso durante la crisis económica que empezó en 1990. UN غير أن ميزانية التعليم راحت تنخفض اعتبارا من عام 1982 نتيجة لتدابير التكيف الهيكلي إلى أن انهارت تماما أثناء الأزمة الاقتصادية التي بدأت عام 1990.
    El Gobierno cumplió su compromiso de promover las actividades de I+D y estimular la participación de las PYMES en programas durante la crisis económica. UN وواصلت الحكومة التزامها بتعزيز أنشطة البحث والتطوير وتشجيع مشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البرامج في أثناء الأزمة الاقتصادية.
    Sin embargo, las remesas han contribuido al incremento de las reservas internacionales y a la reducción de los déficits externos en algunos países en desarrollo, brindando así una protección contra las conmociones externas durante la crisis económica mundial. UN غير أن التحويلات قد ساعدت على بناء الاحتياطيات الدولية وأسهمت في الحد من العجز الخارجي في بعض البلدان النامية، فخففت بذلك من أثر الصدمات الخارجية أثناء الأزمة الاقتصادية العالمية.
    En 2009 el programa benefició a 46 millones de personas, y contribuyó a proteger la población vulnerable durante la crisis económica reciente. UN وفي عام 2009، شمل هذا البرنامج أكثر من 46 مليون شخص، وتميز بأهميته في المساعدة على حماية الضعفاء أثناء الأزمة الاقتصادية الأخيرة.
    El Uruguay solicitó mayor información acerca de la asistencia prestada a los niños víctimas de la trata y de la manera en que Portugal había mantenido los derechos económicos, sociales y culturales durante la crisis económica. UN وأعربت أوروغواي عن أملها في معرفة المزيد عن المساعدة المقدمة إلى الأطفال ضحايا الاتجار بالبشر، وكيفية حفاظ البرتغال على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أثناء الأزمة الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more