"durante la crisis posterior a las elecciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات
        
    • خلال أزمة ما بعد الانتخابات
        
    • أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات
        
    • فور نشوء الأزمة بعد الانتخابات
        
    La ONUCI también aumentó su presencia en la región oriental de Côte d ' Ivoire para vigilar los movimientos transfronterizos desde Ghana, a la vez que reducía su despliegue en Abidján, que se había incrementado durante la crisis posterior a las elecciones. UN وزادت عملية الأمم المتحدة أيضاً وجودها في شرق كوت ديفوار بهدف رصد التحركات عبر الحدود من غانا، وقامت في الوقت نفسه بتقليص وجودها في أبيدجان بعد أن كان قد زيد خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    La Misión también ha incrementado su presencia en el este de Côte d ' Ivoire a fin de seguir de cerca los movimientos transfronterizos procedentes de Ghana, al tiempo que ha reajustado el número de efectivos en Abidján, que había aumentado durante la crisis posterior a las elecciones. UN وعززت البعثة وجودها أيضا في شرقي كوت ديفوار لمراقبة التحركات عبر الحدود انطلاقا من غانا، في حين عدلت انتشار أفرادها في أبيدجان، الذين سبق زيادة عددهم خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    El Gobierno prosiguió sus esfuerzos por llevar ante la justicia a los presuntos autores de los crímenes cometidos durante la crisis posterior a las elecciones. UN ٩ - واصلت الحكومة جهودها الرامية إلى محاكمة الأشخاص المدعى أنهم ارتكبوا جرائم خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    La operación estaba dirigida principalmente a efectivos asociados con las FRCI que habían luchado en el bando del Presidente Ouattara durante la crisis posterior a las elecciones. UN واستهدفت العملية في المقام الأول عناصر مرتبطة بالقوات الجمهورية لكوت ديفوار كانت قد قاتلت إلى جانب الرئيس واتارا خلال أزمة ما بعد الانتخابات.
    En el ámbito aduanero, el Grupo informó de que durante la crisis posterior a las elecciones se restringió el acceso tanto de sus expertos como de los representantes de la ONUCI a puertos marítimos, aeropuertos y a la documentación relativa a las importaciones y las exportaciones. UN وفي مجال الجمارك، أفاد الفريق بأنّ خبراءه وكذلك ممثلي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار واجهوا أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات قيودا في الوصول إلى الموانئ البحرية والمطارات والوثائق ذات الصلة بالصادرات والواردات.
    de la paz 28. El Comité observa la labor realizada en colaboración con la comunidad internacional a fin de establecer un marco humanitario y judicial para las mujeres víctimas de actos de violencia perpetrados durante la crisis posterior a las elecciones. UN 28- تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة بالتعاون مع المجتمع الدولي لوضع إطار إنساني وقضائي للنساء اللواتي تعرضن للعنف خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    Se documentaron casos de reclutamiento y utilización de niños en el período abarcado por el presente informe, que alcanzaron su máximo nivel durante la crisis posterior a las elecciones. UN 28 - وجرى توثيق حالات لتجنيد الأطفال واستخدامهم خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وبلغت هذه الحالات ذروتها خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    Hasta la fecha, las 148 personas acusadas por los fiscales nacionales de delitos cometidos durante la crisis posterior a las elecciones son miembros del régimen del ex-Presidente Gbagbo o han estado vinculados a él. UN 44 - وحتى هذا التاريخ، فإن جميع الأشخاص الـ 148 الذين وجه لهم المدعون العامون الوطنيون اتهامات بارتكاب جرائم خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات ينتمون إلى نظام الرئيس السابق غباغبو أو مرتبطون به.
    Continuaron los juicios nacionales e internacionales de responsables de crímenes graves cometidos durante la crisis posterior a las elecciones. UN 43 - تواصلت الملاحقات القضائية الوطنية والدولية في ما يتعلق بالجرائم الخطيرة التي ارتكبت خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    La Operación también apoyará las medidas del Gobierno a nivel nacional e internacional para asegurar que los responsables de abusos graves de los derechos humanos y violaciones del derecho internacional humanitario, en particular los ocurridos durante la crisis posterior a las elecciones de Côte d ' Ivoire, sean llevados ante la justicia, independientemente de su estatus o afiliación política. UN وستوفر العملية أيضا الدعم للحكومة في الجهود الوطنية والدولية المبذولة لكفالة مثول المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، لا سيما الانتهاكات المرتكبة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار، أمام العدالة، بغض النظر عن مراكزهم وانتماءاتهم السياسية.
    :: Supervisión de 60 audiencias del tribunal penal relativas al procesamiento de delitos graves y la violación del derecho internacional perpetrados durante la crisis posterior a las elecciones con el fin de comprobar si se respetan todas las normas internacionales en materia judicial y presentación de un informe al Gobierno sobre el desempeño y la funcionalidad de los tribunales, incluido el Tribunal Militar UN :: رصد 60 جلسة للمحكمة الجنائية تتعلق بمحاكمات عن جرائم خطيرة وانتهاكات القانون الدولي المرتكبة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات والتحقق مما إذا كان يجري التقيد بجميع المعايير الدولية ذات الصلة بالقضاء وتقديم تقرير إلى الحكومة عن أداء المحاكم وسيرها، بما في ذلك المحكمة العسكرية
    Supervisión de 60 audiencias del tribunal penal relativas al procesamiento de delitos graves y la violación del derecho internacional perpetrados durante la crisis posterior a las elecciones con el fin de comprobar si se respetan todas las normas internacionales en materia judicial y presentación de un informe al Gobierno sobre el desempeño y la funcionalidad de los tribunales, incluido el Tribunal Militar UN رصد 60 جلسة للمحكمة الجنائية تشمل محاكمات عن جرائم خطيرة وانتهاكات للقانون الدولي ارتكبت خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات والتحقق من التقيد بجميع المعايير الدولية ذات الصلة بالقضاء وتقديم تقرير إلى الحكومة عن أداء المحاكم وسيرها، بما في ذلك المحكمة العسكرية
    a) Vele por que los autores de las violaciones de los derechos humanos de las mujeres cometidas durante la crisis posterior a las elecciones sean enjuiciados y por que todos los actos de violencia sexual sean castigados; UN (أ) أن تضمن تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق النساء الإنسانية خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات إلى القضاء والمعاقبة على جميع أعمال العنف الجنسي؛
    127.138 Acelerar la lucha contra la impunidad y enjuiciar a los autores de las graves violaciones de los derechos humanos cometidas durante la crisis posterior a las elecciones (Turquía); UN 127-138 التعجيل بمكافحة الإفلات من العقاب ومقاضاة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات (تركيا)؛
    b) Un menor consumo real de combustible para el transporte terrestre principalmente como resultado de la restricción de la libertad de circulación de los vehículos de las Naciones Unidas durante la crisis posterior a las elecciones y el retraso en el despliegue de las tropas, así como los gastos menores a los previstos en concepto de alquiler de vehículos. UN (ب) انخفاض الاستهلاك الفعلي للوقود لأغراض النقل البري، والذي يعزى أساسا إلى فرض قيود على حركة مركبات الأمم المتحدة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات والتأخر في نشر القوات، فضلا عن انخفاض نفقات استئجار المركبات.
    El poder judicial tiene la capacidad necesaria para abordar de manera imparcial y equitativa las principales violaciones de los derechos humanos cometidas durante la crisis posterior a las elecciones. Cuadro 3 UN ولدى السلطة القضائية القدرة على القيام، على نحو نزيه ومنصف، بمعالجة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة خلال أزمة ما بعد الانتخابات
    Según la orden de detención, ella es responsable de los crímenes de lesa humanidad de asesinato, violación y otras formas de violencia sexual, otros actos inhumanos y persecución, presuntamente cometidos en Côte d ' Ivoire durante la crisis posterior a las elecciones. UN ووفقا للأمر بإلقاء القبض عليها، فإنها مسؤولة عن ارتكاب جرائم ضد الإنسانية منها القتل والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، وأعمال لاإنسانية أخرى وأعمال اضطهاد ارتكبت، كما تفيد التقارير في كوت ديفوار خلال أزمة ما بعد الانتخابات.
    Los tres helicópteros de combate que la UNMIL transfirió temporalmente para apoyar a la ONUCI durante la crisis posterior a las elecciones presidenciales regresaron a Liberia el 4 de octubre, con un ligero retraso debido a las condiciones meteorológicas adversas y a las dificultades técnicas. UN وعادت إلى ليبريا في 4 تشرين الأول/أكتوبر الطائرات العمودية المسلحة الثلاث التي جرى نشرها مؤقتا من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لدعم العملية خلال أزمة ما بعد الانتخابات الرئاسية، وحدث تأخّر طفيف في إعادة الطائرات بسبب سوء الأحوال الجوية وبعض الصعوبات التقنية.
    Las autoridades de Ghana han arrestado a algunos ciudadanos de Côte d ' Ivoire, entre ellos el antiguo dirigente de los Jóvenes Patriotas de Côte d ' Ivoire, Charles Blé Goudé, que fue extraditado a Côte d ' Ivoire, donde será juzgado en la jurisdicción nacional por delitos presuntamente cometidos durante la crisis posterior a las elecciones. UN وأقدمت السلطات الغانية على اعتقال عدد من المواطنين الإيفواريين، من بينهم زعيم جماعة " الوطنيون الشباب " شارل بليه غوديه، الذي جرى تسليمه إلى كوت ديفوار حيث سيحاكم محليا على الجرائم التي تنسب إليه دعوى ارتكابها أثناء الأزمة التي أعقبت الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more