"durante la elaboración de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثناء إعداد
        
    • أثناء وضع
        
    • خلال وضع
        
    • خلال إعداد
        
    • وأثناء إعداد
        
    • ولدى إعداد
        
    • أثناء صياغة
        
    • في سياق وضع
        
    • أثناء استحداث
        
    Los interlocutores sociales, además, fueron consultados durante la elaboración de las posiciones de negociación del Gobierno y fueron mantenidos al tanto de los acontecimientos. UN وعلاوة على ذلك، استشير الشركاء الاجتماعيون أثناء إعداد المواقف التفاوضية للحكومة، وظلوا على علم بالتطورات.
    Si llegara a incluirse la mencionada sustancia en el Convenio de Estocolmo, sería posible tener en cuenta esas medidas durante la elaboración de los planes nacionales de aplicación. UN ويمكن النظر فيها أثناء إعداد خطط التنفيذ الوطنية، إذا ما تم إدراج هذه المادة في اتفاقية استكهولم.
    Cuestiones que han de abordarse durante la elaboración de un enfoque estratégico UN قضايا ينبغي التصدي لها أثناء وضع نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية
    11. durante la elaboración de los programas nacionales de acción y en las consultas regionales, los países consideraron necesario y útil formular metas intermedias. UN ١١ - واكتشفت البلدان أثناء وضع برامج العمل الوطنية وخلال المشاورات اﻹقليمية، أن من الضروري ومن المفيد صياغة أهداف متوسطة.
    Se realiza una evaluación de posibles organismos de ejecución durante la elaboración de los programas nacionales que cuentan con apoyo del FNUAP. UN ويجرى تقييم للوكالات المنفذة المحتملة خلال وضع البرامج القطرية التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Sólo se celebrarán otros debates en la Asamblea General durante la elaboración de las resoluciones pertinentes. UN وينبغي إجراء المزيد من المناقشات خلال إعداد مشاريع القرارات ذات الصلة في الجمعية العامة.
    durante la elaboración de la legislación pertinente se celebraron consultas con las ONG y con la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN وأثناء إعداد التشريع ذي الصلة، أجريت مشاورات مع المنظمات غير الحكومية واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    durante la elaboración de la Convención de 1986, la Comisión se limitó pura y simplemente a transponerla. UN ولدى إعداد اتفاقية عام 1986، اكتفت اللجنة بنقلها كما هي بكل بساطة.
    Se dijo que los resultados de la fase experimental habían sido positivos en el sentido de que había habido una participación relativamente amplia durante la elaboración de los marcos de asistencia. UN وقد أفيد أن نتائج المرحلة التجريبية كانت إيجابية، بمعنى أنه كانت هناك مشاركة كبيرة نسبيا أثناء صياغة أطر المساعدة.
    El GEPMA colaborará con el FMAM, sus organismos y otros interesados durante la elaboración de dicho documento. UN وسيتعاون فريق الخبراء مع مرفق البيئة العالمية ووكالاته وغيرها من الجهات المعنية صاحبة المصلحة أثناء إعداد هذا المنشور.
    Un proceso armonizado de consultas durante la elaboración de los comentarios generales facilitaría la presentación de aportaciones y la propia labor de elaboración. UN من شأن اتباع إجراءات منسقة للتشاور أثناء إعداد التعليقات العامة تيسير تقديم هذه التعليقات وإعدادها.
    Otros 63 países realizaron sus exámenes junto con el examen anual o de mitad de período del programa del UNICEF para el país o durante la elaboración de un nuevo programa para el país. UN وأجرى ٦٣ بلدا آخر استعراضاتها مقترنة بالاستعراض السنوي أو استعراض منتصف المدة لبرامج اليونيسيف القطرية أو أثناء إعداد برامج قطرية جديدة.
    Una delegación expresó la esperanza de que los últimos ataques ocurridos en la zona fronteriza, que habían causado el desplazamiento de poblaciones en el interior del país y habían ocurrido después de que se preparara la versión definitiva de la nota informativa sobre el país, se tendrían en cuenta durante la elaboración de la recomendación sobre el programa del país. UN وأعرب وفد عن أمله في أن تكون الهجمات التي شنت مؤخرا على المناطق الحدودية، بعد الانتهاء من إعداد المذكرة القطرية، وتسببت في تشريد السكان داخل البلد موضع النظر أثناء إعداد توصية البرنامج القطري.
    Acogió con satisfacción la contribución de la sociedad civil durante la elaboración de la Convención y, posteriormente, en las actividades realizadas para promover su ratificación por los Estados. UN ورحبت اللجنة بالمساهمة التي قدمها المجتمع المدني سواء أثناء وضع الاتفاقية أو فيما بعد في سياق الجهود التي تم القيام بها للترويج للتصديق عليها من جانب الدول.
    En particular, queremos estimular el apoyo continuo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) a las instituciones de la NEPAD y su secretaría, especialmente durante la elaboración de su programa de trabajo y la fase de iniciación del Mecanismo de examen por los propios africanos. UN ونود بصفة خاصة أن نشجع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مواصلة دعمه لمؤسسات الشراكة الجديدة ولأمانتها، لا سيما أثناء وضع برنامج عملها ومرحلة بدء الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja no ha llegado a utilizar estos principios para desarrollar un código de conducta, pero se ha servido de ellos para proponer una serie de puntos en los que deben adoptarse medidas, que podrían tenerse en cuenta durante la elaboración de un código semejante. UN وتوقفت اللجنة عن تطبيق هذه المبادئ لتضع مدونة لقواعد السلوك، لكنها استفادت منها في اقتراح عددٍ من نقاط العمل التي يمكن النظر فيها أثناء وضع مدونة لقواعد السلوك من هذا القبيل.
    A través de sus organizaciones representativas, las personas con discapacidad fueron consultadas durante la elaboración de las disposiciones legislativas pertinentes y de la Estrategia nacional. UN ولقد استشير الأشخاص ذوو الإعاقة، عن طريق المنظمات التي تمثلهم، خلال وضع التشريع ذي الصلة والاستراتيجية الوطنية.
    Los cofacilitadores consideran que un proceso armonizado de consultas durante la elaboración de los comentarios generales facilitaría la presentación de aportaciones y la propia labor de elaboración. UN يرى الميسران المشاركان أن عملية تشاور منسقة خلال وضع التعليقات العامة ستيسر تقديم وإعداد التعليقات.
    durante la elaboración de dicho documento se hizo todo lo posible para crear un sistema capaz de aprovechar el personal existente y reducir al mínimo los cambios en los procedimientos de trabajo vigentes. UN ووجهت جميع الجهود، خلال إعداد التصور المذكور، تجاه إقامة نظام تستخدم فيه الكوادر المؤهلة بالفعل مع تقليل التغييرات المدخلة على الإجراءات العملية القائمة إلى الحد الأدنى.
    En la Política de Educación se han establecido directrices para que, durante la elaboración de los libros de texto, se tenga presente la situación de la vida real a fin de facilitar el desarrollo de la capacidad de pensar, la imaginación, la curiosidad y la creatividad de los educandos. UN وأعطيت توجيهات في السياسة التعليمية للأخذ في الحسبان، خلال إعداد الكتب المدرسية، الحالة الواقعية التي تيسر تنمية القدرة على التفكير، والقدرة على الخيال، والفضول العلمي، والإبداع لدى المتعلمين.
    durante la elaboración de la Convención de 1986, la Comisión se limitó pura y simplemente a transponerla. UN وأثناء إعداد اتفاقية عام 1986، اكتفت اللجنة بنقلها كما هي بكل بساطة.
    durante la elaboración de los proyectos de resolución presentados en relación con ese tema, el Grupo de Trabajo plenario establecido por la Cuarta Comisión y presidido por la delegación de Francia celebró varias sesiones oficiales y oficiosas. UN ولدى إعداد مشاريع القرارات المقدمة في إطار ذلك البند، عقد الفريق العامل الجامع الذي أنشأته اللجنة الرابعة وترأسه وفد فرنسا عددا من الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية.
    durante la elaboración de este informe se celebraron consultas con el Ombudsman de la Igualdad, el Ombudsman de la Infancia y la Delegación de Derechos Humanos de Suecia. UN وقد استشير أثناء صياغة هذا التقرير كل من أمين المظالم المعني بالمساواة وأمين مظالم الأطفال ووفد حقوق الإنسان في السويد.
    durante la elaboración de la estrategia del PNUMA sobre los pueblos indígenas se podría hacer esa sugerencia, que podría examinarse en el futuro. UN وقد يُقترح إنشاء مثل هذا البرنامج في سياق وضع استراتيجية برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن قضايا الشعوب الأصلية ليتم التطرق إليه مستقبلاً.
    13. Los principios y las directrices se han basado en el derecho y la práctica internacionales con arreglo a su evolución durante la elaboración de dichos principios; por consiguiente, el incipiente concepto de la responsabilidad de las entidades no estatales queda reflejado en los Principios y directrices. UN 13- واستندت المبادئ والخطوط التوجيهية إلى القانون والعرف الدوليين وتطورهما في أثناء استحداث المبادئ. ولذا، فقد تجلى فيها المفهوم الناشئ لمسؤولية الجهات الفاعلة من غير الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more