Se observó que la palabra se había utilizado constantemente durante la preparación de la Ley Modelo, al parecer sin que ello creara dificultades. | UN | ولوحظ أن كلمة استعملت بصورة مطردة في أثناء إعداد القانون النموذجي دون أن يثير ذلك صعوبات فيما يبدو. |
Resulta evidente que durante la preparación de este informe se consultó en numerosas ocasiones a los departamentos que preparan manuscritos para la publicación, pues en muchos casos se recogen sus puntos de vista. | UN | ومن الواضح أن اﻹدارات التي تعد التقارير قد استشيرت بشكل مكثف أثناء إعداد هذا التقرير، وأدرجت آراؤها في كثير من الحالات. |
El UNICEF está dispuesto a continuar esta colaboración durante la preparación de los materiales didácticos. | UN | وإن اليونيسيف على استعداد لمواصلة هذا التعاون أثناء إعداد مواد التدريب. |
También se presentan informes provisionales a fin de que la Comisión pueda hacer observaciones y orientar a la Secretaría durante la preparación de los informes. | UN | كما تُقدم تقارير مؤقتة، كي تتمكن اللجنــة من التعليق وتقديــم اﻹرشاد لﻷمانة العامة خلال إعداد التقارير. |
Proyecto de Plataforma de Acción y propuestas que habrán de examinarse durante la preparación de un proyecto de declaración: nota del Secretario General | UN | مشروع منهاج العمل والمقترحات المطروحة للنظر فيها لدى إعداد مشروع اﻹعلان: مذكرة من اﻷمين العام |
44. Expresa su aprecio a los gobiernos que han proporcionado información al Relator Especial durante la preparación de sus informes a la Asamblea; | UN | 44 - تعرب عن تقديرها للحكومات التي قدمت معلومات إلى المقرر الخاص في سياق إعداد تقاريره المقدمة إلى الجمعية العامة؛ |
No se ofreció ninguna asistencia jurídica durante la preparación de la solicitud. | UN | ولم تقدم له أي مساعدة قانونية أثناء إعداد طلبه. |
B. Aportaciones recibidas durante la preparación de la documentación del cuarto período de sesiones | UN | المدخلات المتلقاة أثناء إعداد وثائق الدورة الرابعة |
Muchas Partes expresaron la necesidad de proseguir las actividades iniciadas durante la preparación de la comunicación nacional inicial. | UN | وأعرب العديد من الأطراف عن الحاجة إلى مواصلة الأنشطة التي بدأت بالفعل أثناء إعداد البلاغات الوطنية الأولية. |
El Comité recomienda al Estado Parte que celebre más consultas con organizaciones no gubernamentales durante la preparación de su próximo informe periódico. | UN | وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف مزيدا من المشاورات مع المنظمات غير الحكومية أثناء إعداد التقرير الدوري التالي. |
El Comité recomienda al Estado Parte que celebre más consultas con organizaciones no gubernamentales durante la preparación de su próximo informe periódico. | UN | وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف مزيدا من المشاورات مع المنظمات غير الحكومية أثناء إعداد التقرير الدوري التالي. |
Al mismo tiempo, se creó un servicio técnico de atención para ayudar a resolver las dudas que pudieran plantearse durante la preparación de los estados financieros. | UN | وفي الوقت نفسه، أنشئ مكتب فني للتعامل مع الاستفسارات التي قد تُطرح أثناء إعداد البيانات المالية. |
El Comité recomienda además que el Estado parte consulte con las organizaciones no gubernamentales durante la preparación de su próximo informe periódico. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تتشاور مع المنظمات غير الحكومية أثناء إعداد تقريرها الدوري المقبل. |
Los proyectos están pensados para consolidar las actividades iniciadas durante la preparación de las comunicaciones nacionales iniciales y pueden conducir a que se propongan proyectos para las segundas comunicaciones nacionales. | UN | والغرض من هذه المشاريع هو تعزيز الأنشطة التي شُرع فيها خلال إعداد البلدان لبلاغاتها الوطنية الأولية، وقد تؤدي إلى طرح مقترحات بشأن البلاغات الوطنية الثانية. |
durante la preparación de su confesión, se proporcionó al autor la asistencia de un abogado defensor. | UN | فصاحب البلاغ قد حصل على مساعدة محام خلال إعداد اعترافاته. |
El Comité recomienda al Estado Parte que celebre más consultas con las organizaciones no gubernamentales durante la preparación de su próximo informe periódico. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء المزيد من المشاورات مع المنظمات غير الحكومية خلال إعداد التقرير الدوري المقبل. |
Proyecto de Plataforma de Acción y propuestas que habrán de examinarse durante la preparación de un proyecto de declaración: nota del Secretario General | UN | مشروع منهاج العمل والمقترحات المطروحة للنظر فيها لدى إعداد مشروع اﻹعلان: مذكرة من اﻷمين العام |
44. Expresa su aprecio a los gobiernos que han proporcionado información al Relator Especial durante la preparación de sus informes a la Asamblea; | UN | 44 - تعرب عن تقديرها للحكومات التي قدمت معلومات إلى المقرر الخاص في سياق إعداد تقاريره المقدمة إلى الجمعية العامة؛ |
durante la preparación de la ley, el Parlamento pidió al Ministerio que encargara una evaluación profesional de su relación con los derechos humanos. | UN | وأثناء إعداد هذا القانون، أوعز مجلس النواب إلى الوزارة بالحصول على تقييم مهني لعلاقة القانون بحقوق الإنسان. |
El autor estuvo al frente de la delegación de los Estados Unidos durante la preparación de las Notas.—Nota* | UN | كان المؤلف رئيس وفد الولايات المتحدة أثناء اعداد الملحوظات .____ حاشية .* |
58. El GCE señaló la importante función que desempeña el Programa de apoyo a las comunicaciones nacionales en la prestación de asistencia a las Partes no incluidas en el anexo I durante la preparación de sus comunicaciones nacionales iniciales. | UN | 58- ولاحظ مرفق البيئة العالمية الدور الهام لبرنامج دعم البلاغات الوطنية في مساعدة الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول خلال عملية إعداد بلاغاتها الوطنية. |
Esta falta de comprensión y de voluntad podría explicar las dificultades experimentadas en la comunicación con los directivos de más alto rango del Departamento en la Sede y en la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH) durante la preparación de este informe. | UN | وهذا النقص في الفهم والالتزام ربما كان السبب في الصعوبات المواجَهة في التفاعل مع الإدارة العليا لعمليات حفظ السلام في المقر وفي بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي خلال فترة إعداد هذا التقرير. |
En Inglaterra, Gales e Irlanda del Norte, durante la preparación de la causa, el ministerio público suele informar al abogado defensor sobre los documentos pertinentes que no tiene la intención de utilizar como prueba, mostrándoselos incluso cuando es requerido para ello. | UN | وعادة ما يحدث في انكلترا وويلز وايرلندا الشمالية أثناء فترة إعداد القضية أن يقوم اﻹدعاء بإحاطة الدفاع علما بالمستندات ذات الصلة التي لا ينوي عرضها كأدلة ويكشف النقاب عنها فيما لو طلب إليه ذلك. |
durante la preparación de la Convención de Viena de 1969 la definición de las reservas no dio lugar a debates prolongados. | UN | 53 - لم يكن تعريف التحفظات موضوع مناقشات مستفيضة أثناء وضع اتفاقية فيينا لعام 1969. |
Tomando nota de la pesada carga de trabajo de la secretaría durante la preparación de las reuniones del Comité y expresando su agradecimiento por esos esfuerzos, | UN | إذ تحيط علما بعبء العمل الثقيل الملقى على عاتق الأمانة أثناء التحضير لدورات اللجنة، وإذ تعرب عن تقديرها لجهود الأمانة، |
El Relator Especial tuvo el privilegio de estar presente durante la preparación de la Conferencia; su presencia fue facilitada por el nuevo Consejo de Iglesias del Sudán. | UN | وكان للمقرر الخاص شرف الحضور أثناء الأعمال التحضيرية للمؤتمر؛ وهو الحضور الذي يسَّره مجلس الكنائس السوداني الجديد؛ |
Otras cuestiones de aplicación suscitadas durante la preparación de la Conferencia Ministerial de Doha habrán de abordarse en el contexto del mandato antes esbozado. | UN | وسيتعين التصدي لقضايا أخرى خاصة بالتطبيق أثيرت أثناء الإعداد للمؤتمر الوزاري الذي عقد في الدوحة في إطار الولاية المذكورة أعلاه. |
Dado que la Relatora Especial comenzó su mandato el 2 de junio de 2014, este informe es preliminar y presenta un esbozo de algunas de las oportunidades y prioridades centrales sobre las cuales tiene la intención de consultar con los Estados, la sociedad civil y otros interesados pertinentes durante la preparación de su plan de trabajo. | UN | وقد بدأت المقررة الخاصة ولايتها في 2 حزيران/ يونيه 2014، لذلك يتسم التقرير بطابع تمهيدي فيحدد بعض الفرص والأولويات الرئيسية التي ترغب المقررة الخاصة بالتشاور بشأنها مع الدول الأعضاء والمجتمع المدني وغير ذلك من أصحاب المصلحة المعنيين بينما تواصل إعداد خطة عملها. |
:: La petición al Secretario General de que, durante la preparación de cada operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se evalúe sistemáticamente la necesidad de desplegar asesores para la protección de menores, así como su número y funciones; | UN | :: يطلب القرار إلى الأمين العام أن يحرص بشكل منهجي على تقييم الحاجة إلى مستشارين لحماية الأطفال وعددهم وأدوارهم خلال الإعداد لكل عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛ |