"durante la primera fase" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال المرحلة الأولى
        
    • أثناء المرحلة الأولى
        
    • وخلال المرحلة الأولى
        
    • في المرحلة الأولى
        
    • أثناء تنفيذ الخطوة الأولى
        
    • للمرحلة الأولى
        
    • وأثناء المرحلة الأولى
        
    • خلال الخطوة الأولى المحددة زمنيًا
        
    • فخلال المرحلة الأولى
        
    • خﻻل المرحلة اﻷولى من
        
    Se prevé que cinco ciudades más se unan al Programa y que la capacidad creada en la región durante la primera fase se emplee para definir y preparar los planes de acción más adecuados para las nuevas ciudades. UN ومن المتوقع أن تنضم إلى البرنامج خمس مدن إضافية وأن تستخدم القدرة التي تم بناؤها في المنطقة خلال المرحلة الأولى في تحديد وتطوير خطط العمل على مستوى المدن من أجل المدن الإضافية.
    durante la primera fase de la iniciativa, recibirán financiación dieciocho proyectos, seis para mujeres, dos para grupos de hombres y los restantes de enseñanza mixta. UN وسيتلقى 18 مشروعا التمويل خلال المرحلة الأولى من هذه المبادرة، منها ستة مشاريع للنساء ومشروعان لمجموعات الرجال والبقية مشاريع للتعليم المختلط.
    durante la primera fase de la iniciativa se preparó un proyecto de marco de revisión de las políticas comerciales. UN ووضع مشروع إطار لاستعراض السياسات التجارية خلال المرحلة الأولى من المبادرة.
    - Apoyar un proceso de aproximación a las normas y políticas europeas durante la primera fase de las negociaciones. UN :: دعم عملية تقارب بين المعايير والسياسات الأوروبية أثناء المرحلة الأولى من المفاوضات.
    durante la primera fase del programa se estableció el Centro de las Naciones Unidas para la Coordinación de las Actividades Relativas a las Minas en el seno de la FPNUL. UN وخلال المرحلة الأولى من البرنامج، أنشئ مركز الأمم المتحدة لتنسيق مكافحة الألغام في إطار اليونيفيل.
    :: durante la primera fase se elegirán 14 magistrados de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 36. UN :: يتم انتخاب 14 قاضيا في المرحلة الأولى بموجب الفقرة 5 من المادة 36 من النظام الأساسي.
    También se han hecho planes, en el marco del Programa Nacional, para crear programas de reintegración para unos 75.700 combatientes, incluidos los aproximadamente 40.000 que fueron desmovilizados durante la primera fase y que todavía no han sido reintegrados. UN وتم أيضا وضع خطط في إطار البرنامج لإنشاء برامج لإعادة إدماج نحو 700 75 مقاتل منهم 000 40 مقاتل تقريبا تم تسريحهم خلال المرحلة الأولى دون أن تتم إعادة إدماجهم حتى الآن.
    En 2008, durante la primera fase del programa de sustitución, se compraron 69 vehículos blindados. UN وقد تم خلال المرحلة الأولى من برنامج الاستبدال في عام 2008، شراء 69 مركبة مدرعة.
    durante la primera fase, se establecería una nueva capacidad operacional inicial en dos de los cuatro cuarteles generales de sector en la frontera entre los dos países. UN ويتم خلال المرحلة الأولى إنشاء قدرة تشغيلية أولية جديدة في اثنين من مقار القطاعات الأربعة على الحدود بين البلدين.
    Por consiguiente, durante la primera fase, además de reunir una base de datos central con información sobre las distintas redes temáticas se sentaron también las bases para la reunión de información exhaustiva sobre esas redes temáticas. UN وبالتالي فقد تم بالإضافة إلى تجميع قاعدة بيانات أساسية من المعلومات بشأن فرادى المؤسسات خلال المرحلة الأولى أيضا إرساء الأساس لجمع معلومات متعمقة عن هذه الشبكات المواضيعية.
    Al realizar las encuestas entre algunas de esas redes en la región objeto de estudio, en la segunda fase se aprovechará, ampliará y enriquecerá el conjunto de información ya reunida durante la primera fase. UN ومن ثم فإن المرحلة الثانية بإجراء مسح لشبكات مختارة داخل المنطقة المستهدفة، ستستند إلى مجموعة المعلومات التي جرى تجميعها خلال المرحلة الأولى وتوسيعها وإثرائها.
    La magnitud de la operación de suministros en Kosovo demostró que era necesario que funcionarios capacitados en materia de suministros estuviesen presentes sobre el terreno durante la primera fase de la respuesta de emergencia del UNICEF. UN وقد ثبت من حجم عملية توفير الإمدادات في كوسوفو أن ثمة حاجة إلى وجود موظفي الإمدادات المدربين في مواقع العمليات خلال المرحلة الأولى من استجابة اليونيسيف في حالات الطوارئ.
    El criterio seguido por el Mecanismo durante la primera fase de la ejecución de su mandato ha consistido en buscar activamente la cooperación de los gobiernos, instituciones y otros agentes interesados en las sanciones del Consejo de Seguridad contra la UNITA. UN سعت آلية الرصد من خلال النهج الذي اتبعته خلال المرحلة الأولى من تنفيذ ولايتها سعيا جادا من أجل الحصول على تعاون الحكومات، والمؤسسات وغيرها من الأطراف الفاعلة المهتمة بالجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على يونيتا.
    En noviembre de 2009 se celebrará una conferencia nacional para examinar los progresos realizados durante la primera fase de la Estrategia. UN وثمة مؤتمر وطني سوف يعقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 من أجل استعراض التقدم المحرز أثناء المرحلة الأولى للاستراتيجية.
    durante la primera fase de la Cumbre, la Oficina organizó también, como uno de los acontecimientos paralelos a la Cumbre, un debate de un grupo de expertos sobre el tema del curso práctico. UN كما نظَّم المكتب أثناء المرحلة الأولى للقمة اجتماع فريق خبراء تناول موضوع حلقة العمل كإحدى المناسبات الجانبية لمؤتمر القمة.
    No obstante, como ya indicamos durante la primera fase de nuestra labor este año, el hecho de que haya distintas posiciones sobre el aspecto específico de la verificación no debería impedir el inicio de las negociaciones. UN ومع ذلك، ومثلما أشرنا سابقاً أثناء المرحلة الأولى من عملنا هذا العام، فإن تباين المواقف بشأن الطابع المحدد للتحقق لا ينبغي أن يعوق بدء المفاوضات.
    durante la primera fase de la iniciativa, se crearon coaliciones en África, América del Norte, América Latina y el Caribe, los Estados árabes, Europa y Asia y el Pacífico. UN وخلال المرحلة الأولى من مراحل المبادرة، يجري إنشاء ائتلافات إقليمية في أفريقيا وأمريكا الشمالية وأمريكا اللاتينية والكاريبي، والدول العربية، وأوروبا وآسيا والمحيط الهادئ.
    durante la primera fase de su trabajo, el Consorcio se centrará en hacer un inventario de los estudios especializados existentes y elaborar herramientas metodológicas para generar datos; examinar los efectos de la violencia organizada en los niños y las tendencias que se observan en la guerra; y examinar el papel que desempeñan los valores culturales y locales en la protección y rehabilitación. UN وخلال المرحلة الأولى من العمل، سيركز اتحاد البحوث على: تقييم العمل الأكاديمي الحالي واستحداث أدوات منهجية لتوليد البيانات، وبحث تأثير العنف المنظم والاتجاهات في الحروب على الأطفال؛ ودور القيم الثقافية والمحلية في حماية الأطفال وإعادة تأهيلهم.
    Unos 29 funcionarios de prisiones fueron dados de baja durante la primera fase de un proceso ad hoc financiado por los Estados Unidos. UN وقد سُرّح حوالي 29 من موظفي الإصلاحيات في المرحلة الأولى من عملية التسريح التي تمولها الولايات المتحدة.
    El 8 de febrero de 2014 el Irán proporcionó una actualización de partes del DIQ en la que indicaba que había adoptado medidas " debido a un cambio en el grado de enriquecimiento " y que dichas medidas " se han adoptado provisionalmente durante la primera fase de aplicación del Plan de Acción Conjunto " . UN وفي 8 شباط/فبراير 2014، زودت إيران الوكالة بمعلومات مستوفاة لتحديث أجزاء استبيان المعلومات التصميمية صرحت فيها أنها اتخذت تدابير " مردها تغير مستوى الإثراء " وأن التدابير " اتخذت مؤقتاً في أثناء تنفيذ الخطوة الأولى من خطة العمل المشتركة " .
    El Foro Mundial es una reunión oficial que se celebra durante la primera fase de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, facilitada por el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas. UN والمنتدى العالمي هو اجتماع رسمي للمرحلة الأولى من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات الذي يسر عقده منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    En 2008, durante la primera fase del programa de reposición, se adquirieron 69 vehículos blindados. UN وأثناء المرحلة الأولى من برنامج الإحلال التي نفذت عام 2008، تم شراء 69 مركبة.
    Conforme a las resoluciones pertinentes de la Junta de Gobernadores y el Consejo de Seguridad, el Irán debe suspender sus actividades de reprocesamiento, incluidas las de I+D. En una carta de fecha 18 de enero de 2014, el Irán señaló que " durante la primera fase (de seis meses de duración), el Irán no pondrá en marcha ninguna etapa de las actividades de reprocesamiento ni construirá ninguna instalación que pueda llevarlas a cabo " . UN 42 - عملاً بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، مطلوب من إيران أن تعلِّق أنشطتها في مجال إعادة المعالجة، بما في ذلك أعمال البحث والتطوير(). وفي رسالة مؤرخة 18 كانون الثاني/يناير 2014 ذكرت إيران أنه " خلال الخطوة الأولى المحددة زمنيًا (ستة أشهر)، لن تدخل إيران في مراحل خاصة بأنشطة إعادة المعالجة، أو تشييد مرفق قادر على إعادة المعالجة() " .
    durante la primera fase del programa, de 2008 a 2010, se prestó apoyo en los siguientes ámbitos: psicosocial, asistencia sanitaria, recurso judicial y seguridad y protección, así como el establecimiento de un eficaz mecanismo de coordinación. UN فخلال المرحلة الأولى من البرنامج، أي من عام 2008 إلى عام 2010، قُدم الدعم في المجالات التالية: الرعاية النفسية والاجتماعية؛ والرعاية الصحية؛ والتعويض القانوني؛ والأمن والحماية؛ وإنشاء آلية تنسيق فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more