"durante la primera mitad del" - Translation from Spanish to Arabic

    • خﻻل النصف اﻷول من
        
    • في النصف الأول من
        
    • أثناء النصف اﻷول من
        
    • وخلال النصف الأول من
        
    • للنصف الأول من
        
    • وخﻻل السنة اﻷولى من
        
    • وأثناء النصف اﻷول من
        
    • خلال النصف الأوّل من
        
    • خلال النصف الأول من هذا
        
    Pese a las dificultades económicas, la entrada de inversiones extranjeras directas durante la primera mitad del año ascendió a 17.000 millones de dólares. UN وعلى الرغم من الضائقات الاقتصادية، بلغ تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي في النصف الأول من هذا العام 17 بليون دولار.
    Las ventas efectuadas a través del comercio electrónico durante la primera mitad del año ascendieron a 5,66 billones de yuanes. UN وقال إن مبيعات التجارة الإلكترونية بلغت، في النصف الأول من السنة، 5.66 ترالايين يوان.
    El crecimiento de la producción mundial fue considerablemente más lento durante la primera mitad del decenio de 1990 en comparación con el decenio de 1980. UN وكان نمو الناتج العالمي أبطأ بكثير أثناء النصف اﻷول من التسعينات بالمقارنة بعقد الثمانينات.
    durante la primera mitad del Decenio, varios países participantes en la Iniciativa LIFE aumentaron su presupuesto de alfabetización. UN وخلال النصف الأول من العقد، رفعت عدة بلدان مشاركة في مبادرة محو الأمية من أجل التمكين من ميزانيتها المخصصة لمحو الأمية.
    En este sentido, acogemos con agrado la iniciativa conjunta de la Unión Europea y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo de celebrar en Bruselas la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, durante la primera mitad del año 2001. UN ونرحب في هذا الصدد بالمبادرة المشتركة بين الاتحاد الأوروبي ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية لعقد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لأقل البلدان نموا في بروكسل، في النصف الأول من عام 2001.
    En cuanto a las medidas en curso, quisiéramos mencionar el lanzamiento por parte de mi país hace tres semanas del proceso de autoevaluación, cuyo objetivo es concluir el proceso de evaluación por sus homólogos durante la primera mitad del año 2008. UN وبالنسبة للعمل الجاري تنفيذه، نود الإشارة إلـى بــدء عملية التقييم الذاتي في بلدي قبل ثلاثة أسابيع بهدف التوصل إلى إنهاء عملية تقييم الأقران في النصف الأول من عام 2008.
    En el caso de los países africanos, por ejemplo, las iniciativas nacionales en el ámbito del agua se guiaron durante la primera mitad del Decenio por las directrices del Consejo Ministerial Africano sobre el Agua, que recibe orientación de la Unión Africana. UN فعلى سبيل المثال، في حالة البلدان الأفريقية، قام المجلس الوزاري الأفريقي المعني بالمياه، الذي يتلقى التوجيه من الاتحاد الأفريقي، بتوجيه المبادرات الوطنية بشأن المياه في النصف الأول من العقد.
    Informe del Secretario General sobre los progresos realizados en el abastecimiento de agua salubre y el saneamiento para todos durante la primera mitad del decenio de 1990 UN تقرير اﻷمين العام عن توفير إمدادات مائية مأمونة ومرافق صحية للجميع أثناء النصف اﻷول من التسعينات ــ ــ ــ ــ ــ
    durante la primera mitad del ejercicio, el Consejo Electoral Nacional no estuvo plenamente operativo y hasta la segunda mitad del ejercicio no se empezaron a establecer las instituciones pertinentes UN وخلال النصف الأول من الفترة، لم تكن اللجنة الوطنية للانتخابات تعمل بكامل طاقتها، وتم الشروع في إقامة المؤسسات ذات الصلة خلال النصف الثاني من الفترة
    La finalidad del programa de trabajo para el bienio 2016 - 2017 es velar por la coherencia y la continuidad del programa de trabajo durante la primera mitad del período que dura la estrategia de mediano plazo, 2014-2017. UN ويهدف برنامج العمل لفترة السنتين 2016-2017 إلى ضمان الاتساق والاستمرارية مع برنامج العمل للنصف الأول من فترة الاستراتيجية المتوسطة الأجل 2014-2017.
    224. durante la primera mitad del siglo XX la Australia no indígena borró, al parecer, la cuestión de los derechos indígenas a la tierra de la historia del país; la cuestión desapareció de la agenda política entre 1880 y 1950. UN ٤٢٢- وأثناء النصف اﻷول من القرن العشرين، من الواضح أن استراليا المؤلفة من غير السكان اﻷصليين، سعت إلى محو مسألة حقوق السكان اﻷصليين فيما يتعلق باﻷراضي من تاريخ البلد، واختفت المسألة من جدول اﻷعمال السياسي فيما بين عام ٠٨٨١ وعام ٠٥٩١.
    Debido a la elevada demanda de las exportaciones regionales durante la primera mitad del año, crecieron los volúmenes exportados, y el aumento de los precios internacionales de los productos básicos permitió una nueva mejora de los términos de intercambio. UN 16 - وقد أدى الطلب القوي على صادرات المنطقة، خلال النصف الأوّل من السنة، إلى زيادة حجم الصادرات؛ وأكّد ارتفاع أسعار السلع الأساسية على الصعيد الدولي تحقّق مكاسب جديدة في مُعدّلات التبادل التجاري.
    durante la primera mitad del año, la UNAMA documentó más de 3.200 casos de civiles muertos o heridos. UN وقد وثقت البعثة خلال النصف الأول من هذا العام أكثر من 200 3 حالة من حالات وفاة وإصابة بين المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more