"durante la reunión" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال الاجتماع
        
    • أثناء الاجتماع
        
    • خلال اجتماع
        
    • أثناء اجتماع
        
    • وخلال الاجتماع
        
    • في الاجتماع
        
    • في اجتماع
        
    • وخلال اجتماع
        
    • وأثناء الاجتماع
        
    • أثناء الدورة
        
    • خلال الجلسة
        
    • وخلال الجلسة
        
    • خلال الدورة
        
    • خلال هذا الاجتماع
        
    • وأثناء اجتماع
        
    durante la reunión se presentaron los siguientes: UN وقد قدمت خلال الاجتماع الدراسات التالية:
    La República del Congo fue readmitida en el Sistema de Certificación durante la reunión plenaria de 2007, celebrada en Bruselas. UN وكان قد أعيد قبول جمهورية الكونغو في عضوية عملية كيمبرلي خلال الاجتماع العام لعام 2007 في بروكسل.
    Sudáfrica tuvo el honor de participar en la elaboración del Plan de Acción sobre la Familia en África durante la reunión celebrada en Cotonú, Benin. UN وقد شرف جنوب أفريقيا أنها شاركت في تطوير خطة عمل بشأن الأسرة في أفريقيا، أثناء الاجتماع الذي عقد في كوتونو، بنن.
    APROBANDO las prioridades establecidas durante la reunión de los Ministros y los Jefes de delegaciones de los países de habla francesa en Beijing, a saber: UN وإذ يوافقون على اﻷولويات التي تم تحديدها خلال اجتماع وزراء ورؤساء وفود البلدان الناطقة بالفرنسية في بيجين، وهي كما يلي:
    durante la reunión de evaluación técnica, el equipo mostró todos los planos y vídeos relacionados con los acontecimientos o temas que se iban a examinar. UN وفي أثناء اجتماع التقييم التقني أظهر الفريق جميع الرسومات وشرائط الفيديو التي تصف أحداثا أو بنودا لمناقشتها.
    durante la reunión con el Sr. Jalili, se decidió acordar un enfoque estructurado. UN وخلال الاجتماع المعقود مع السيد جليلي، تقرر الاتفاق على نهج منظّم.
    También quisiera encomiarlo por las dotes de mando que ha demostrado durante la reunión plenaria de alto nivel de los últimos tres días. UN كما أود أن أثني عليكم لما أبديتموه من مقدرة قيادية في الاجتماع العام الرفيع المستوى على مدى الأيام الثلاثة الماضية.
    durante la reunión de Szeged se proporcionaron más detalles y pruebas en relación con estas acusaciones. UN وتم تفصيل وتوثيق هذه الادعاءات في اجتماع سيغيد.
    Decididos también a velar por la aplicación inmediata de todos los acuerdos convenidos durante la reunión Preparatoria Oficiosa; UN وتصميما منا كذلك على كفالة التنفيذ الفوري لجميع الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال الاجتماع التحضيري غير الرسمي ؛
    Los medios operacionales institucionales de integrar la población al desarrollo, así como las cuestiones teóricas fueron objeto de detenido estudio durante la reunión. UN وخضعت الوسائل التشغيلية والمؤسسية لادماج السكان في عملية التنمية، فضلا عن القضايا النظرية، لفحص دقيق خلال الاجتماع.
    También deseo señalar a la atención de los Estados Miembros la cuestión relativa al ejercicio del derecho a contestar durante la reunión Conmemorativa Especial. UN ثم أود أن استرعي انتباه الدول اﻷعضاء إلى موضوع ممارسة حق الـــرد خلال الاجتماع التذكاري الخاص.
    Las recomendaciones aprobadas durante la reunión conjunta figuran en el anexo II del presente informe. UN وترد التوصيات التي اعتُمدت أثناء الاجتماع المشترك في المرفق الثاني من هذا التقرير.
    Se espera que el sentido de la responsabilidad renovado y la urgencia expresados durante la reunión den frutos en los próximos meses. UN ويؤمل أن يؤتي ما أعرب عنه أثناء الاجتماع من إحساس متجدد بوحدة القصد وإلحاح الموقف ثماره في الأشهر المقبلة.
    El presidente determinará los procedimientos que se seguirán durante la reunión. UN ويبت الرئيس في الاجراءات أثناء الاجتماع.
    durante la reunión de evaluación técnica el Iraq no presentó una declaración oficial. UN ولم يقدم العراق بيانا رسميا خلال اجتماع التقييم التقني.
    La explicación del Iraq acerca de esta cifra que se presentó durante la reunión de evaluación técnica no era compatible con otros datos que figuraban en el mismo documento. UN والتفسير الذي قدمه العراق لهذا الرقم خلال اجتماع التقييم التقني لا يتوافق مع بيانات أخرى وردت في الوثيقة نفسها.
    En el presente documento se proporciona información básica y se plantean cuestiones fundamentales que se examinarán durante la reunión de expertos. UN وهذه الورقة تقدم معلومات أساسية وتثير مسائل هامة سوف تبحث في أثناء اجتماع الخبراء.
    durante la reunión, quedó establecido que, en el contexto de Haití, son determinantes los elementos siguientes: UN وخلال الاجتماع جرى تحديد العناصر التالية بوصفها عناصر بالغة اﻷهمية في السياق الهايتي:
    Lamentablemente, las Partes no tuvieron tiempo durante la reunión para preparar una decisión sobre esta cuestión, o siquiera considerar la posibilidad de hacerlo. UN ومن الأسف أن الأطراف لم يكن لديها وقت كاف في الاجتماع لإعداد مقرر بشأن هذا الموضوع أو حتى للنظر فيه.
    durante la reunión de Szeged se proporcionaron más detalles y pruebas en relación con estas acusaciones. UN وتم تفصيل وتوثيق هذه الادعاءات في اجتماع سيغيد.
    durante la reunión de evaluación técnica se pidió a los expertos iraquíes que llenaran un cuadro de planificación de la producción. UN وخلال اجتماع التقييم التقني، طلب من الخبراء العراقيين ملء رسم تخطيطي لﻹنتاج.
    durante la reunión esos representantes respondieron a las preguntas planteadas durante el intercambio de opiniones. UN وأثناء الاجتماع قام هؤلاء الممثلون بالرد على اﻷسئلة التي أثيرت أثناء تبادل اﻵراء.
    durante la reunión se proporcionará a los participantes más información acerca de los servicios de transporte. UN ولمساعدة المشاركين، ستقدم أثناء الدورة معلومات إضافية عملية عن مرافق النقل.
    Deseamos reiterar al respecto el llamamiento para la asistencia en la remoción de minas realizado desde este podio por el Presidente Idriss Déby durante la reunión Conmemorativa Extraordinaria con motivo del cincuentenario de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد نعيد مجددا النداء من أجل المساعدة في تطهير اﻷلغام الذي وجهه من هذه المنصة الرئيس إدريس دبي خلال الجلسة التذكارية بمناسبـــة الاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمـــم المتحـــدة.
    durante la reunión privada que se celebró a continuación, los miembros del Consejo expresaron su satisfacción por las medidas adoptadas por el Gobierno, pero reiteró su preocupación por la situación humanitaria en el norte. UN وخلال الجلسة الخاصة التي تلت ذلك، رحب أعضاء المجلس بالخطوات التي اتخذتها الحكومة، بيد أنهم أعادوا التأكيد على قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في الشمال.
    No se prevén documentos durante la reunión. UN ولا يُنتظر أن تكون هناك احتياجات من الوثائق خلال الدورة.
    Se hizo constar que durante la reunión las partes habían llegado a un acuerdo sobre diversos puntos. UN وسجل أن الطرفين اتفقا على عدة نقاط خلال هذا الاجتماع.
    durante la reunión de Yakarta se acordó también que las directrices del PNUMA podían utilizarse como mecanismo provisional mientras se elaborara el protocolo y complementarlo tan pronto quedara terminado. UN وأثناء اجتماع جاكرتا، اتفق أيضا على أنه يمكن استخدام المبادئ التوجيهية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بوصفها آلية مؤقتة أثناء إعداد البروتوكول، وسيجري استكمالها بعد الانتهاء من إعداده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more