Se prevé que la obligación de informar sobre las transacciones sospechosas o insólitas surtirá efecto durante la segunda mitad de 2002. | UN | ويتوقع أن يصبح واجب الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغير العادية ساري المفعول خلال النصف الثاني من عام 2002. |
La asistencia externa oficial (ODA) al país durante la segunda mitad de la década pasada ha sufrido variaciones importantes. | UN | وقد شهدت المساعدة اﻹنمائية الرسمية لباراغواي خلال النصف الثاني من العقد الماضي تقلبات ملموسة. |
Posteriormente, durante la segunda mitad de cada ejercicio económico, el Consejo aprobará el presupuesto administrativo para el ejercicio económico siguiente. | UN | وبعد ذلك يقر المجلس، خلال النصف الثاني من كل سنة مالية، الميزانية الادارية للسنة المالية التالية. |
La disputa por el poder desatada en dicho órgano obstaculizó seriamente el trabajo legislativo durante la segunda mitad de 2008. | UN | وأدى النزاع على رئاسة مجلس الشيوخ إلى عرقلة أعمال الهيئة التشريعية في النصف الثاني من عام 2008. |
Se prevé que otros puestos del cuadro orgánico vacantes se llenarán durante la segunda mitad de 1999. | UN | ومن المتوقع ملء شواغر أخرى من الفئة الفنية في النصف الثاني من عام ١٩٩٩. |
La economía fue creciendo gradualmente en casi todos ellos durante la segunda mitad de 1999 y se prevé que así continuará a corto plazo. | UN | وقد أخذ النمو الاقتصادي ينهض تدريجيا في معظم البلدان أثناء النصف الثاني من سنة 1999 ويتوقع أن يستمر سيره في هذا الاتجاه في المستقبل القريب. |
Se espera que el plan esté listo durante la segunda mitad de 2002. | UN | والمتوقع أن تكون هذه الخطة جاهزة خلال النصف الثاني من العام 2002. |
Acta de los debates del Grupo de Trabajo durante la segunda mitad de 2010 | UN | محضر مناقشات الفريق العامل خلال النصف الثاني من عام 2010 |
En consecuencia, la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura incurrirá en gastos considerables durante la segunda mitad de 2013. | UN | ونتيجة لذلك، سيتحمل مكتب المخطط العام نفقات هامة خلال النصف الثاني من عام 2013. |
Está previsto que esta reconfiguración finalice durante la segunda mitad de 2014, antes de que se aplique la política de movilidad. | UN | ويتوقع إكمال إعادة التشكيل خلال النصف الثاني من عام 2014 قبل تنفيذ سياسة التنقل. |
El manual se imprimirá en formato folleto y estará disponible en línea durante la segunda mitad de 2014. | UN | وسيُطبع الدليل في شكل كتيّب وسيصبح متاحا على شبكة الإنترنت خلال النصف الثاني من عام 2014. |
Se resume en el informe el resultado de la revisión de las reasignaciones de los recursos de los proyectos en curso del cuarto ciclo realizados en colaboración con el Gobierno de Myanmar y los organismos de ejecución durante la segunda mitad de 1992. | UN | وهو يلخص نتائج استعراض إعادة توزيع الموارد لمشاريع الدورة الرابعة الجارية التي يتم الاضطلاع بها بالتعاون مع حكومة ميانمار والوكالات المنفذة خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٢. |
Se evaluaban los principios y normas internacionales que habían sido elaborados durante la segunda mitad de este siglo, y se estimaba, a la luz de la práctica gubernamental actual, hasta qué punto esas normas seguían siendo pertinentes. | UN | وقد استعرض المبادئ والمعايير الدولية الموضوعة خلال النصف الثاني من هذا القرن وتناول بالتقييم مدى استمرار صلاحية تلك المعايير في ضوء الممارسة الحكومية الراهنة. |
El conflicto ideológico que dominó al mundo durante la segunda mitad de este siglo ha sido sucedido por un mosaico de explosiones de violencia difíciles de caracterizar, pero en los que se destacan casi sin excepción los elementos culturales como foco de la disputa. | UN | إن الصراع الايديولوجي الذي سيطر على العالم خلال النصف الثاني من هذا القرن أعقبته صورة مختلطة من انفجارات العنف يصعب وصفها، لكن يبرز فيها، دون استثناء تقريبا، الاصطدام بين الثقافات بوصفه مصدر النزاع. |
El proyecto de resolución también señala la preocupación que existe por el ímpetu que perdieron las negociaciones durante la segunda mitad de 1994 y por la falta de cumplimiento de los plazos convenidos por las partes para la celebración de un acuerdo de paz firme y duradero. | UN | ويعرب مشروع القرار أيضا عن القلق إزاء تباطؤ مفاوضات السلم خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٤ وعدم الوفاء بالمواعيد المستهدفة التي اتفق عليها الطرفان لعقد اتفاق بشأن إقامة سلم وطيد ودائم. |
Éstas últimas se examinarán con los respectivos gobiernos como parte del diálogo que el Grupo entabla con los Estados durante la segunda mitad de su mandato. | UN | وسوف تناقش هذه الردود مع الحكومات كجزء من الحوار الذي سوف يجريه الفريق مع الدول في النصف الثاني من ولايته. |
No obstante, la apreciación efectiva real del euro impuso ciertos ajustes en las condiciones monetarias durante la segunda mitad de 2004. | UN | بيد أن الارتفاع الإضافي في سعر اليورو قد أدى إلى نوع من التقييد في الأوضاع النقدية في النصف الثاني من عام 2004. |
La nueva herramienta electrónica de apoyo a la gestión de las competencias del personal se configurará y aplicará por etapas durante la segunda mitad de 2008 y 2009. | UN | وسيجري تكييف هذه الأداة وتنفيذها على مراحل في النصف الثاني من عام 2008 وفي عام 2009. |
La ratificación necesita un apoyo revitalizado, dado que solo 4 Estados ratificaron la Convención durante la segunda mitad de 2011, solo 5 lo hicieron en 2012 y solo 1 lo ha hecho desde comienzos de 2013. | UN | وثمة حاجة إلى تنشيط مناصرة التصديق على الاتفاقية حيث أن أربع دول فحسب صدَّقت على الاتفاقية أثناء النصف الثاني من عام 2011، ولم تقم بذلك سوى خمس دول في عام 2012، ودولة واحدة فقط منذ بدء عام 2013. |
durante la segunda mitad de este siglo, nuestro estilo de desarrollo estuvo marcado por la guerra fría. | UN | وخلال النصف الثاني من هذا القرن كانت أهدافنا اﻹنمائية تحددها فروض الحرب الباردة. |
durante la segunda mitad de 1994, la Comisión Europea se centrará en el acondicionamiento efectivo de corredores aduaneros, la evaluación de éstos y la conclusión de la infraestructura. | UN | وفي النصف الثاني من عام ١٩٩٤، ستركز اللجنة اﻷوروبية على الانشاء الفعلي للممرين الجمركيين، وتقييمهما، وأعمال الهياكل اﻷساسية التي يلزم إنجازها. |
durante la segunda mitad de 1999 se está trabajando en un acuerdo y en planes de acción. | UN | وسيتم وضع اتفاق وخطط عمل خلال الجزء الأخير من عام 1999. |
La EICP se examinará durante la segunda mitad de ese año. | UN | وسيجري النظر فيها خلال النصف الأخير من عام 2007. |
durante la segunda mitad de la década de 1990, las medidas de empleo tomaron un cariz más activo y se reevaluaron los sistemas de prestaciones sociales de los desempleados. | UN | فخلال النصف الثاني من التسعينات، أخذ بنهج عمالة أكثر إيجابية وأعيد تقييم نظم الحماية الاجتماعية للعاطلين عن العمل. |