"durante la visita de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثناء زيارة
        
    • خلال زيارة
        
    • وخلال زيارة
        
    • وأثناء زيارة
        
    • وخلال الزيارة التي قامت بها
        
    • أثناء الزيارة التي قام بها
        
    • وأثناء الزيارة
        
    • خلال عملية زيارة
        
    • خلال زيارتها
        
    • خلال الزيارة التي
        
    Información obtenida durante la visita de seguimiento UN المعلومات التي جمعت أثناء زيارة المتابعة
    Esta medida también estaba destinada a facilitar el traslado de peregrinos desde Jaffna hasta Colombo durante la visita de Su Santidad el Papa. UN واستهدف هذا التدبير كذلك إلى تسهيل سفر الحجاج من جافنا إلى كولومبو أثناء زيارة قداسة البابا.
    Esto pareció evidente durante la visita de la Misión a Podujevo, aunque se vio a muchos que caminaban hacia el mercado cerca del centro. UN وقد بدا هذا واضحا خلال زيارة البعثة لبودييفو، رغم مشاهدة الكثيرين يسيرون في اتجاه السوق بالقرب من وسط البلدة.
    El Grupo observa con pesar que el Ministro de Tierras, Minas y Energía no estuvo en el país durante la visita de examen del Proceso de Kimberley. UN ويلاحظ الفريق مع الأسف أن وزير الأراضي والمناجم والطاقة لم يكن موجودا في البلد خلال زيارة الاستعراض لعملية كمبرلي.
    durante la visita de la experta independiente a la región hubo en Kismayo combates generalizados que causaron víctimas civiles. UN وخلال زيارة الخبيرة المستقلة للمنطقة، دار قتال عنيف في كيسمايو أودى بحياة مدنيين.
    durante la visita de la Comisión a Nueva York, el representante de Francia indicó la intención de su Gobierno de contribuir al Fondo Fiduciario. UN وأثناء زيارة اللجنة الى نيويورك، ذكر ممثل فرنسا أن حكومة بلده تعتزم المساهمة في الصندوق الاستئماني.
    durante la visita de la Alta Comisionada a Gaza, su vehículo no pudo seguir avanzando por la principal carretera que va de norte a sur porque había un tiroteo, a raíz del cual dos soldados israelíes de un punto de control quedaron gravemente heridos y dos palestinos resultaron muertos en su vehículo. UN وخلال الزيارة التي قامت بها المفوضة السامية إلى غزة، لم تستطع سيارتها أن تواصل السير على طريق الشمال - الجنوب الرئيسي بسبب حدوث تبادل لإطلاق النار على الطريق مما أدى إلى إصابة جنديين إسرائيليين عند حاجز التفتيش بجروح خطيرة بينما لقي فلسطينيان مصرعهما في سيارتهما.
    También se afirmó que durante la visita de una delegación del Comité Internacional de la Cruz Roja le habían encerrado en un retrete con otros cuatro detenidos hasta que la delegación se marchó. UN وأفيد أيضا بأنه تم إبقاؤه هو وأربعة محتجزين آخرين في مرحاض أثناء زيارة اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر إلى أن ترك الوفد.
    Hasta la fecha, la UNSOA ha aplicado el 74% o 14 de las 19 recomendaciones formuladas durante la visita de la Junta en 2010. UN وحتى الآن، نفذ المكتب 74 في المائة أو 14 توصية من التوصيات الـ 19 التي قُدمت أثناء زيارة المجلس في عام 2010.
    El Relator Especial celebra que todos los interlocutores oficiales hayan confirmado durante la visita de seguimiento que estas detenciones ya no se practican. UN ويرحب المقرر الخاص بتأكيد جميع المتحدثين الرسميين أثناء زيارة المتابعة توقف عمليات الاحتجاز هذه.
    El cálculo de 18 a 23 millones de votantes se presta a conjeturas, ya que según diversos informes durante la visita de la Misión, sólo la mitad de los electores estaban en posesión de documentos adecuados. UN فأرقام الناخبين المحتملين، المتراوحة بين ١٨ و ٢٣ مليونا، أرقام افتراضية، إذ بــدا مــن واقــع بيانات شتى أثناء زيارة البعثة أنه لا يحوز على وثائق وافية سوى نصف الناخبين.
    La misión también hizo escala en Bruselas para entrevistarse con el Sr. Leonard Nyangoma, Ministro de Estado encargado del interior y la seguridad pública, que no se encontraba en Bujumbura durante la visita de la misión. UN كما توقفت البعثة في بروكسل لمقابلة السيد ليونار نيانغوما، وزير الدولة المكلف بالشؤون الداخلية واﻷمن العام، الذي كان غائبا عن بوجومبورا في أثناء زيارة البعثة.
    Cuando se planteó esa cuestión durante la visita de un equipo técnico en julio de 1997, se comunicó al equipo que el fichero había sido destruido, sin que existiera un motivo determinado para ello. UN وعند تناول المسألة خلال زيارة الفريق التقني في تموز/يوليه ١٩٩٧، أُخطر الفريق بأنه قد تم، ﻷسباب خفية، تدمير هذا الملف.
    Esta cuestión se planteó dos veces: la primera, durante una reunión con varios organismos organizada por el PNUD en Nairobi, y la segunda durante la visita de la Experta Independiente a Bosasso. UN وقد أثيرت هذه المسألة مرتين، اﻷولى في اجتماع مع مختلف الوكالات نظمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في نيروبي، والثانية خلال زيارة الخبيرة المستقلة إلى بوساسو.
    III. Cuestiones principales planteadas durante la visita de la Misión del Consejo de Seguridad UN ثالثا - المسائل الرئيسية التي أثيرت خلال زيارة بعثة مجلس الأمن
    En 1999, durante la visita de mi Representante Especial a Colombia, el Presidente anunció el fin inmediato del reclutamiento de menores de 18 años y el licenciamiento de los soldados menores de esa edad, compromisos que se cumplieron a fines de ese año. UN وفي كولومبيا، أعلن الرئيس في عام 1999، خلال زيارة ممثلي الخاص لذلك البلد، عن وقف فوري لجميع عمليات التجنيد وتسريح الجنود الذين يقل عمرهم عن 18 سنة، وقد تحقق ذلك بالفعل في نهاية تلك السنة.
    durante la visita de la misión a Cap Haїtien, sus interlocutores señalaron la necesidad de asegurar que el diálogo incluyera a otras regiones además de la capital. UN وخلال زيارة البعثة لكاب هايسيان، لاحظ محاوروها ضرورة أن تُكفل مشاركة المناطق الواقعة خارج العاصمة في الحوار.
    durante la visita de la misión a Djibouti, las autoridades del país expresaron su profunda decepción por haber sido traicionadas por un país vecino, Eritrea. UN وخلال زيارة البعثة لجيبوتي، أعربت سلطات البلد بقوة عن خيبة أملها إزاء الخيانة التي بدرت من بلد مجاور هو إريتريا.
    durante la visita de la experta independiente a Hargeisa se distribuyó entre las organizaciones no gubernamentales, para que éstas lo examinaran, un proyecto de acuerdo entre las autoridades y esas organizaciones. UN وأثناء زيارة الخبيرة المستقلة إلى هرجيسا عُمم اتفاق مقترح بين السلطات والمنظمات غير الحكومية على المنظمات غير الحكومية لكي تنظر فيه.
    durante la visita de la Alta Comisionada a Gaza, su vehículo no pudo seguir avanzando por la principal carretera que va de norte a sur porque había un tiroteo, a raíz del cual dos soldados israelíes de un punto de control quedaron gravemente heridos y dos palestinos resultaron muertos en su vehículo. UN وخلال الزيارة التي قامت بها المفوضة السامية إلى غزة، لم تستطع سيارتها أن تواصل السير على طريق الشمال - الجنوب الرئيسي بسبب حدوث تبادل لإطلاق النار على الطريق مما أدى إلى إصابة جنديين إسرائيليين عند حاجز التفتيش بجروح خطيرة بينما لقي فلسطينيان مصرعهما في سيارتهما.
    Las organizaciones locales de derechos humanos denunciaron frecuentemente que las fuerzas de seguridad de Marruecos golpeaban a los manifestantes, incluso durante la visita de mi Enviado Personal. UN 88 - وعلى نحو منتظم، أوردت منظمات حقوق الإنسان المحلية تقارير عن تعرض المتظاهرين للضرب على أيدي قوات الأمن المغربية، بما في ذلك أثناء الزيارة التي قام بها مبعوثي الشخصي.
    durante la visita de mi Coordinador Especial a Israel, el Gobierno de Israel le transmitió denuncias en el sentido de que Hizbullah sigue reconstruyendo sus fuerzas y posee un número importante de misiles capaces de alcanzar a Israel. UN وأثناء الزيارة التي قام بها منسقي الخاص إلى إسرائيل، أبلغته الحكومة الإسرائيلية بأن ثمة ادعاءات مفادها أن حزب الله لا يزال يعيد بناء قواته، وأنه يملك عددا هاما من الصواريخ القادرة على ضرب إسرائيل.
    durante la visita de supervisión se ensayaron dos prototipos de barrera de información diseñados conjuntamente; ese fue el primer ensayo práctico de la tecnología de barrera de información desarrollado en el marco de la iniciativa del Reino Unido y Noruega. UN وأجري اختبار خلال عملية زيارة الرصد لنموذجين تجريبيين للحاجز المعلوماتي تم تصميمهما على نحو مشترك؛ وكان ذلك أول اختبار ميداني لتكنولوجيا الحاجز المعلوماتي الذي استحدث ليكون جزءا من مبادرة المملكة المتحدة - النرويج.
    durante la visita de la Alta Comisionada a Sri Lanka, el Fiscal General informó de que había ordenado a su personal volver a examinar los documentos archivados y señaló que la investigación avanzaba lentamente. UN وأبلغ النائب العام المفوضة السامية خلال زيارتها بأنه أمر موظفيه بإعادة دراسة الملفات المحفوظة مشيراً في الوقت نفسه إلى أن التحقيقات تسير ببطء.
    durante la visita de su Enviado Personal a Islamabad, el Pakistán hizo varias sugerencias para abordar de manera eficaz la crisis en materia de seguridad en el Asia meridional. UN خلال الزيارة التي أجراها مبعوثكم الشخصي ﻹسلام آباد، قدمت باكستان عدة مقترحات من أجل التصدي بشكل فعال لﻷزمة اﻷمنية في جنوب آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more