"durante las conferencias" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال المؤتمرات
        
    • أثناء المؤتمرات
        
    • في المؤتمرات
        
    • أثناء مؤتمرات
        
    • أثناء المؤتمرين
        
    • خلال مؤتمرات
        
    • في المؤتمرين الاستعراضيين
        
    • خلال المؤتمرين
        
    Suiza estima que esos objetivos de desarrollo del Milenio sintetizan todas las metas establecidas durante las conferencias del decenio de 1990. UN وترى سويسرا أن الأهداف الإنمائية للألفية تلك تتألف من جميع الأهداف التي وضعت خلال المؤتمرات العالمية في التسعينات.
    Asimismo, para preservar la integridad del Tratado, los Estados partes deben honrar las promesas y compromisos hechos durante las conferencias de Examen. UN وبالمثل، وبغية الحفاظ على سلامة المعاهدة، على الدول الأطراف أن تحترم تعهداتها والتزاماتها الرسمية التي قطعتها خلال المؤتمرات الاستعراضية.
    La cooperación oficiosa por lo general adoptaba la forma de llamadas telefónicas, pero incluso las pausas para el café durante las conferencias podían servir de cooperación oficiosa útil. UN وعادة ما يتخذ التعاون غير الرسمي شكل مكالمات هاتفية، لكن حتى فترات الاستراحة لتناول القهوة خلال المؤتمرات يمكن أن تكون تعاوناً غير رسمي مفيداً.
    El sistema será de acceso libre y podrá utilizarse también para divulgar, en tiempo real, las exposiciones realizadas durante las conferencias y charlas. UN ويمكن الوصول إلى النظام مجاناً واستخدامه أيضاً لنشر العروض التي تقدم في الوقت الحقيقي أثناء المؤتمرات والمحاضرات.
    Facilitar la prestación de servicios a reuniones bilaterales durante las conferencias. UN تسهيل خدمة الاجتماعات الثنائية في المؤتمرات.
    Lo mismo vale decir de los acuerdos concertados por los Estados Partes durante las conferencias encargadas de examinarlo. UN وينطبق ذلك على الاتفاقات المبرمة بين الدول الأطراف أثناء مؤتمرات الاستعراض.
    El Departamento ayuda considerablemente a sensibilizar a la comunidad internacional acerca de las cuestiones examinadas durante las conferencias internacionales a fin de movilizar al público y prestar el apoyo político necesario a los planes de acción preparados por esas conferencias. UN وتضطلع اﻹدارة بدور هام في توعية المجتمع الدولي بالقضايا التي تجري مناقشتها خلال المؤتمرات العالمية بغية تعبئة اﻷفراد وتقديم التأييد السياسي اللازم لتنفيذ خطط العمل التي وضعتها المؤتمرات المذكورة.
    Inevitablemente, la Guía general complementará los acuerdos y programas ya convenidos durante las conferencias y cumbres importantes del decenio de 1990 para alcanzar el desarrollo sostenible. UN وسيكون الدليل التفصيلي لا محالة متمما للاتفاقات والبرامج التي سبق الاتفاق عليها خلال المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدت في التسعينات من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    También acojo con gran satisfacción la idea de celebrar en 2005 un acontecimiento importante que sea atractivo desde el punto de vista político con el fin de examinar los avances realizados en la aplicación de los compromisos contraídos durante las conferencias y las cumbres. UN كما أرحب ترحيبا شديدا بفكرة تنظيم مناسبة كبيرة جذابة سياسيا في عام 2005 لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات التي قطعت خلال المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة.
    En este sentido, en nombre del Grupo de los 77 y China, quisiera destacar asimismo los compromisos asumidos desde la Declaración del Milenio durante las conferencias internacionales que tuvieron lugar en Monterrey, Doha y Johannesburgo. UN وهنا، باسم مجموعة الـ 77 والصين، أود أيضا أن أبرز الالتزامات المقطوعة منذ إعلان الألفية خلال المؤتمرات الدولية التي عقدت في مونتيري والدوحة وجوهانسبرغ.
    Estamos preocupados por los constantes intentos de socavar y atenuar los términos consensuados relativos a los principios y directrices a los que se llegó a costa de tan arduo trabajo durante las conferencias mundiales. UN إذ تشغل بالنا المحاولات المستمرة الرامية إلى تفتيـت وتذويب الصيغـة التوافقية المتعلقة بالمبادئ والإرشادات التي بذلت جهود مضنيـة جمـة في التوصل إليها خلال المؤتمرات العالمية.
    Hay que evitar el planteamiento basado en la asistencia. El cumplimiento pleno de los compromisos subscritos durante las conferencias más importantes contribuirá a remediar las desigualdades entre países y dentro de ellos. UN وأكدت أنه يلزم تفادي نهج المساعدة وأن الامتثال الكامل للالتزامات المقدمة خلال المؤتمرات الرئيسية سيساهم في معالجة أوجه التفاوت بين البلدان وداخلها.
    La red realiza actividades de coordinación en el ámbito europeo que consisten en reunir a las organizaciones de toda Europa en dos o tres conferencias anuales, coordinar tres campañas de alcance europeo y preparar las actividades que se desarrollan durante las conferencias citadas. UN وهذا العمل ينطوي على جمع منظمات من جميع أنحاء أوروبا خلال المؤتمرات التي تعقد ما بين مرتين وثلاث مرات في السنة، وتنسيق ثلاث حملات على المستوى الأوروبي وأنشطة متنوعة يزمع القيام بها بشأن المؤتمرات سالفة الذكر.
    Consideramos que es importante aplicar un enfoque cauto y prudente de los tratados internacionales y de otros acuerdos que promueven el fortalecimiento y la prórroga indefinida del TNP, así como de los acuerdos aprobados durante las conferencias de Examen del TNP. UN ونؤمن بأهمية النهج الحذر والحصيف في المعاهدات الدولية وغيرها من الاتفاقات التي تنهض بتعزيز معاهدة عدم الانتشار وتوسيع نطاقها، والاتفاقات التي اتخذت خلال المؤتمرات الاستعراضية للمعاهدة.
    Además de que toda la información que es discutida, durante las conferencias, bajo ninguna circunstancia está permitida que salga. Open Subtitles و لا داعى للتلفظ،بأى من المعلومات التي قيلت أثناء المؤتمرات كى لا تخرج تحت أى ظرف من الظروف.
    Algunos dibujos seleccionados son exhibidos durante las conferencias Cartográficas Internacionales de la Asociación y de esos dibujos, entre cinco y 15 reciben premios. UN وتعرض نخبة مختارة من هذه الرسومات أثناء المؤتمرات الدولية لرسم الخرائط التي تعقدها الرابطة، ويتلقى الجوائز عدد يتراوح من ٥ إلى ١٥ مشتركا.
    Fue un compromiso para consolidar la asociación de las naciones, reiterado y subrayado durante las conferencias de examen celebradas en el contexto del quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. UN فقد كانت التزاما بتعزيز الشراكة بين الدول، وهو التزام أعيد التأكيد عليه والتنويه به أثناء المؤتمرات الاستعراضية التي عقدت أثناء الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    Se presentarán resultados provisionales de este proyecto durante las conferencias que se celebrarán en 2005. UN وستقدم نتائج مرحلية في المؤتمرات التي ستعقد خلال عام 2005.
    A este respecto, el Comité decidió continuar su práctica de dar a conocer listas de los Estados Partes cuyos informes tuvieran un retraso durante las conferencias de prensa que el Comité suele celebrar al final de cada período de sesiones. UN وفي هذا الصدد، قررت اللجنة أن تواصل ممارستها المتمثلة في إتاحة قوائم الدول اﻷطراف التي تتأخر في تقديم تقاريرها، في المؤتمرات الصحفية التي تعقدها اللجنة عادة في نهاية كل دورة.
    Algunos de los dibujos se seleccionan para exponerse durante las conferencias de la Asociación y entre 5 y 15 concursantes reciben un premio. UN ويتم اختيار مجموعة من المساهمات لعرضها أثناء مؤتمرات الرابطة وينال الجوائز ما بين خمسة متسابقين وخمسة عشر متسابقاً.
    7. Alienta a los Estados Miembros de la ONUDI, así como a los países donantes y otros que hayan realizado promesas de contribuciones financieras para la reconstrucción de esos países, en particular durante las conferencias celebradas en Tokyo y Madrid en enero de 2002 y octubre de 2003, respectivamente, a que presten asistencia en la ejecución de proyectos de la ONUDI; UN " 7- يشجّع الدول الأعضاء في اليونيدو، وكذلك البلدان المانحة والجهات الأخرى التي تعهدت بأن تسهم ماليا في إعادة إعمار البلدان المتأثرة، وخصوصا أثناء المؤتمرين اللذين عقدا في طوكيو ومدريد في كانون الثاني/ يناير 2002 وتشرين الأول/أكتوبر 2003، على التوالي، على أن تساعد على تنفيذ مشاريع اليونيدو؛
    Asistimos a las reuniones para planificar las reuniones sustantivas mensuales, adoptar medidas durante las conferencias, seminarios y reuniones de comisiones de las Naciones Unidas, en la redacción de resoluciones y declaraciones. UN وقد حضرنا بعض الاجتماعات بغرض التخطيط للاجتماعات الموضوعية الشهرية، واتخاذ إجراءات خلال مؤتمرات الأمم المتحدة وحلقاتها الدراسية، وجلسات اللجان، وصياغة القرارات والبيانات.
    En ese contexto, observaron que algunos Estados, incluidos algunos Estados poseedores de armas nucleares, no estaban dispuestos a cumplir sus anteriores obligaciones y compromisos respecto del desarme nuclear y la no proliferación en todos sus aspectos, incluidos los acordados por consenso durante las conferencias de las Partes de los años 1995 y 2000 encargadas del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN ولاحظوا في هذا السياق عزوف بعض الدول، ومن بينها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، عن الوفاء بتعهداتها والتزاماتها السابقة في ميداني نزع السلاح النووي وعدم الانتشار بجميع جوانبه، ولا سيما التعهدات والالتزامات المتفق عليها بتوافق الآراء في المؤتمرين الاستعراضيين لأطراف المعاهدة لعامي 1995 و 2000.
    Las garantías de seguridad negativas incondicionales para los Estados que no poseen armas nucleares son parte del acuerdo concertado durante las conferencias encargadas del examen del TNP en los años 1995 y 2000. UN فضمانات الأمن السلبية المقدمة بشكلٍ غير مشروط للدول غير الحائزة لأسلحة نووية هي جزء لا يتجزأ من التفاهم الذي كانت الدول قد توصلت إليه خلال المؤتمرين الاستعراضيين اللذين عُقدا في عامي 1995 و2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more