"durante las conversaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال المحادثات
        
    • أثناء المحادثات
        
    • أثناء المناقشات
        
    • خلال المناقشات
        
    • أثناء محادثات
        
    • وخلال المناقشات
        
    • خلال محادثات
        
    • في المحادثات
        
    • وأثناء المناقشات
        
    • في محادثات
        
    • وأثناء المحادثات
        
    • وخﻻل محادثات
        
    • أثناء مناقشات
        
    • اثناء المناقشة
        
    • وخلال تلك المناقشات
        
    Sin embargo, el Gobierno todavía no estaba en situación de aceptar ninguna de las ideas concretas planteadas por las Naciones Unidas durante las conversaciones. UN على أن الحكومة ليست حاليا في مركز يتيح لها قبول أي من اﻵراء المحددة المقدمة من جانب اﻷمم المتحدة خلال المحادثات.
    En noviembre se habían hecho nuevos progresos en este frente y se habían logrado avances políticos positivos durante las conversaciones de Abuja. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر، أحرز المزيد من التقدم في هذه الجبهة، مع حدوث تطورات سياسية إيجابية خلال المحادثات في أبوجا.
    Esto también se puso de manifiesto durante las conversaciones previas a la cumbre. UN وقد تجلى ذلك أيضا أثناء المحادثات التي سبقت القمة.
    En lo que se refiere a los nueve puestos del cuadro de servicios generales, la Comisión no ha quedado satisfecha con la explicación que se le dio durante las conversaciones sobre el tema. UN وفيما يتعلق بالوظائف التسع من فئة الخدمات العامة تبدي اللجنة عدم ارتياحها للتفسير المقدم أثناء المناقشات.
    Las autoridades del Yemen dieron abundantes muestras de cooperación durante las conversaciones y aportaron información sumamente útil para la labor del Grupo de supervisión. UN وقد أبدت السلطات اليمنية تعاونا كبيرا خلال المناقشات وقدمت معلومات أفادت فريق الرصد في عمله كثيرا.
    Esta intensificación se produce en un momento en que se esperaba que se detuviese la ofensiva, al menos durante las conversaciones de " paz " de Ginebra. UN وقد حدث هذا التكثيف في وقت كان من المتوقع فيه أن يتوقف هذا الهجوم، على اﻷقل أثناء محادثات " السلم " في جنيف.
    durante las conversaciones preliminares, las autoridades manifestaron que estarían dispuestas a facilitar al Tribunal una dependencia que constaba de 84 celdas. UN وخلال المناقشات الأولية، أوضحت السلطات استعدادها لتوفير وحدة احتجاز تتألف من 84 زنزانة.
    También convinieron en que los seis protocolos de acuerdo que habían concertado y firmado durante las conversaciones de Arusha deberían incorporarse en calidad de anexos al acuerdo de paz. UN كما اتفقا على إلحاق جميع البروتوكولات الستة التي أبرماها ووقعاها خلال محادثات أروشا باتفاق السلم.
    El Sr. Guterres dijo además que el Presidente Suharto no había aceptado ni rechazado la oferta, pero que había prometido examinarla durante las conversaciones entre ambos países auspiciadas por las Naciones Unidas. UN وقال السيد غوتييريس، فضلا عن ذلك، إن الرئيس سوهارتو لم يقبل العرض ولم يرفضه، ولكنه وافق على مناقشته في المحادثات التي ترعاها اﻷمم المتحدة بين البلدين.
    Al finalizar esta reunión en la cumbre, se emitió una declaración para dar a conocer los asuntos comunes convenidos durante las conversaciones. UN وفي ختام اجتماع القمة هذا، صدر إعلان يجسد النقاط المشتركة التي جرى الاتفاق عليها خلال المحادثات.
    Cabe especialmente destacar que las declaraciones de Moscú durante las conversaciones fueron particularmente amenazadoras y agresivas. UN وينبغي الإشارة بوجه خاص إذ أن بيانات موسكو خلال المحادثات كانت تتسم بلهجة التهديد والعدوانية.
    El Gobierno se compromete a poner en marcha todas las otras disposiciones acordadas durante las conversaciones, relacionadas con: UN تتعهد الحكومة بتنفيذ جميع الأحكام الأخرى المتفق عليها خلال المحادثات فيما يخص:
    32. Se hicieron progresos considerables durante las conversaciones bilaterales y trilaterales, en que las partes realizaron negociaciones a fondo. UN ٣٢ - وتم إحراز قدر كبير من التقدم خلال المحادثات الثنائية والثلاثية عندما اشتركت جميع اﻷطراف بصفة كاملة في المفاوضات.
    Hemos tomado en consideración las preocupaciones expresadas por Marruecos durante las conversaciones sostenidas hasta la fecha. UN لقد أخذنا بعين الاعتبار الشواغل التي أعرب عنها المغرب أثناء المحادثات حتى الآن.
    En estos anexos se indican las cuestiones discutidas durante las conversaciones en relación con los epígrafes pertinentes y, cuando procede, las conclusiones sobre esas cuestiones. UN وتحدد هذه المرفقات المسائل التي تمت مناقشتها أثناء المحادثات تحت العناوين ذات الصلة، والنتائج المتعلقة بتلك النقاط، عند الاقتضاء.
    La Relatora Especial había instado previamente a los estudiantes durante las conversaciones que tuvieron lugar en Pristina a que actuaran de acuerdo con la ley para evitar la violencia. UN وكانت المقررة الخاصة قد ناشدت الطلبة أثناء المناقشات التي أجرتها في بريستينا التقيد بالقانون تلافياً للعنف.
    durante las conversaciones que mantuvo con ocasión de sus visitas sobre el terreno, el Inspector observó que la aplicación del principio de la división del trabajo tropezaba con no pocas dificultades. UN ولاحظ المفتش أثناء المناقشات التي أجراها خلال الزيارات الميدانية وجود الكثير من الصعوبات المتعلقة بتنفيذ تقسيم العمل.
    durante las conversaciones preliminares no se revelan los supuestos ni la metodología. UN ولا تكشف الشركة عن افتراضاتها أو منهجيتها خلال المناقشات الاستكشافية المبكرة.
    Además, la OIT asesoró al Moderador de las Naciones Unidas de las negociaciones de paz de Guatemala durante las conversaciones relativas a la identidad y los derechos de los pueblos indígenas. UN وفضلا عن ذلك، قدمت منظمة العمل الدولية المشورة الى وسيط اﻷمم المتحدة في مفاوضات السلام الغواتيمالية خلال المناقشات المتعلقة بهوية وحقوق الشعوب اﻷصلية.
    Organizó y movilizó a ex niños soldados de otras partes beligerantes durante las conversaciones de paz. UN والعمل على تنظيم وحشد جنود أطفال من الأطراف المتحاربة الأخرى أثناء محادثات السلام بشأن النزاع.
    15. durante las conversaciones que mi Representante Especial mantuvo con el Presidente Bongo, del Gabón en ese país, éste expresó su firme convicción de que era preciso desalentar enérgicamente la búsqueda de una solución militar en Angola. UN ١٥ - وخلال المناقشات التي أجراها ممثلي الخاص في غابون مع الرئيس بونغو، رئيس غابون، أعرب الرئيس عن قناعته الشديدة بضرورة التشجيع القوي على عدم السعي وراء حل عسكري في أنغولا.
    Convinieron también en que los seis protocolos de acuerdo que habían concertado y firmado durante las conversaciones de Arusha quedarían incorporados como anexos al acuerdo de paz, del que formarían parte integrante. UN كما اتفقا على أن تُلحق جميع البروتوكولات الستة التي أبرماها ووقعاها خلال محادثات أروشا، باتفاق السلم وأن تشكل تلك البروتوكولات جزءا لا يتجزأ منه.
    En consonancia con esta posición, durante las conversaciones tripartitas y las conversaciones multilaterales que mantuvieron los seis países interesados, la República Popular Democrática de Corea estableció el objetivo de alcanzar la desnuclearización de la Península de Corea y a este fin presentó varias propuestas realistas y razonables. UN واتساقا مع هذا المنحى، حدد بلدنا في المحادثات الثلاثية والسداسية نزع السلاح من شبه الجزيرة الكورية على أنه الهدف المنشود، وعرض مقترحات واقعية ومعقولة لبلوغه.
    durante las conversaciones mantenidas por la Relatora Especial con miembros del poder legislativo, se hizo patente que muchos de ellos eran firmes partidarios de una revisión del Código Penal en beneficio de las mujeres víctimas de violencia y de la adopción de leyes especiales sobre la violencia en el seno de la familia. UN وأثناء المناقشات التي أجرتها المقررة الخاصة مع أعضاء السلطة التشريعية، كان من الواضح أن كثيرين كانوا ملتزمين بتعديل قانون العقوبات لصالح ضحايا العنف من النساء وباعتماد تشريعات خاصة بشأن العنف اﻷسري.
    El jefe de equipo participó también en las deliberaciones sobre dispositivos de seguridad durante las conversaciones de paz en Abuja. UN وشارك رئيس الفريق أيضا في المناقشات المتعلقة بالترتيبات الأمنية في محادثات أبوجا للسلام.
    durante las conversaciones técnicas de alto nivel mantenidas en Nueva York en el mes de septiembre, se determinaron artículos críticos con respecto a cuyos suministradores se debía contar con detalles para que la Comisión y el OIEA pudieran cumplir sus respectivos mandatos. UN وأثناء المحادثات التقنية الرفيعة المستوى، التي جرت في نيويورك في شهر أيلول/سبتمبر، حددت بنود لها حساسيتها كان يتعين تقديم بيانات تفصيلية عن مورديها لكي تتمكن اللجنة من الوفاء بولايتها.
    Se transmitieron esas inquietudes al Presidente, al Primer Ministro y al Gobierno durante las conversaciones celebradas con ellos. UN وقد نقلت هذه التطمينات إلى رئيس الدولة ورئيس الوزراء وأعضاء الحكومة في أثناء مناقشات أجريت معهم.
    El Comité pide que el Estado Parte proporcione información sobre los casos mencionados durante las conversaciones. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات بشأن الحالات المشار اليها اثناء المناقشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more