"durante las deliberaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال مداولات
        
    • أثناء مداولات
        
    • المقدمة عليه أثناء مناقشة
        
    • خلال المناقشة
        
    • أثناء المناقشات التي
        
    • أثناء مناقشات
        
    • وخلال المناقشة
        
    • وخﻻل مناقشات
        
    y se basaría en la experiencia acumulada durante las deliberaciones de los actuales Tribunales de las Naciones Unidas. UN وستبنى على الخبرة المتجمعة خلال مداولات محاكم اﻷمم المتحدة الحالية.
    Se espera que se presenten más documentos de trabajo durante las deliberaciones de esta semana en los tres Grupos de Trabajo. UN ومن المتوقع أن يقــدم المزيــد من أوراق العمل خلال مداولات هذا اﻷسبــوع في اﻷفرقة العاملة الثلاثة.
    Mi delegación expresará las opiniones y las posturas concretas sobre los dos temas del programa que se examinan en este período de sesiones durante las deliberaciones de los dos grupos de trabajo. UN وسيعرب وفدي عن آراء ومواقف محددة إزاء بندي جدول الأعمال قيد النظر في هذه الدورة خلال مداولات الفريقين العاملين.
    2000-2001: 400 referencias en informes mundiales de prensa y 60 referencias por gobiernos durante las deliberaciones de la Comisión UN 2000-2001: 400 إشارة في تقارير الصحافة العالمية و60 إشارة من جانب الحكومات أثناء مداولات لجنة المخدرات
    Objetivo para 2004-2005: 600 referencias en informes mundiales de prensa y 80 referencias por gobiernos durante las deliberaciones de la Comisión UN هدف الفترة 2004-2005: 600 إشارة في تقارير الصحافة العالمية، و80 إشارة من جانب الحكومات أثناء مداولات لجنة المخدرات
    durante las deliberaciones de la Comisión, algunas organizaciones corroboraron que apreciaban sobremanera el nuevo sistema de evaluación de puestos. UN 235 - وأكدت فرادى المنظمات المختلفة خلال المناقشة التي أجرتها اللجنة أن نظام تقييم الوظائف الجديد يحظى بكثير من التقدير.
    Esta idea recibió amplio apoyo durante las deliberaciones de los Inspectores con funcionarios y representantes tanto en la sede como en el terreno. UN وحظيت هذه الفكرة بتأييد كبير أثناء المناقشات التي أجراها المفتشون مع المسؤولين والممثلين في المقر والميدان على السواء.
    Grado en que las organizaciones de la sociedad civil presentan sus posturas durante las deliberaciones de la CP y del CRIC UN مدى عرض منظمات المجتمع المدني لمواقفها خلال مداولات مؤتمر الأطراف ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية
    Tengo el honor de adjuntarle el texto del discurso que se proponía pronunciar la delegación de Kuwait durante las deliberaciones de la 3224ª sesión del Consejo de Seguridad dedicada a la situación entre el Iraq y Kuwait. UN يطيب لي أن أرفق اليكم نص الكلمة التي كان وفد بلادي يزمع القاءها خلال مداولات مجلس اﻷمن في جلسته ٣٢٢٤ المعنية بالحالة بين العراق والكويت.
    También es esencial que la voz de la razón y la justicia de la comunidad internacional sea escuchada durante las deliberaciones de este período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General y que se adopten medidas eficaces para abordar las prácticas y políticas ilegales de Israel. UN ومن الضروري أيضا أن يسمع صوت المجتمع الدولي المنادي بالتعقل والعدالة خلال مداولات دورة الجمعية العامة الاستثنائية الطارئة هذه، وأن تتخذ تدابير فعالة لمواجهة اﻷعمال والسياسات اﻹسرائيلية غير المشروعة.
    Por último, quisiera dar las gracias a las delegaciones por su espíritu constructivo y por la cooperación de que hicieron gala durante las deliberaciones de la Comisión el año pasado, que dieron lugar a un acuerdo sobre los tres temas sustantivos del programa. UN وأخيرا، اسمحوا لي بتوجيه الشكر للوفود على روحها البناءة وتعاونها خلال مداولات الهيئة في العام الماضي، مما أدى إلى الاتفاق على ثلاثة بنود مواضيعية من جدول الأعمال.
    A nivel de aplicación, se asignará mayor atención prioritaria a las actividades de programación conjunta a fin de posibilitar que se presente suficiente información durante las deliberaciones de los Estados Miembros en relación con el futuro de la iniciativa. UN وعلى مستوى التنفيذ، سوف ينصبّ المزيد من التركيز على أنشطة البرامج المشتركة لكي يتسنى عرض معلومات كافية خلال مداولات الدول الأعضاء فيما يتعلق بمستقبل المبادرة.
    Por lo tanto, durante las deliberaciones de la Comisión, su delegación prestará especial atención al grado de cumplimiento de las recomendaciones de supervisión interna y a la relación entre la Secretaría y los órganos de supervisión interna. UN لذلك فإن وفد بلاده سيولي اهتماما خاصا، خلال مداولات اللجنة، بمستوى الامتثال لتوصيات الرقابة الداخلية وللعلاقة بين الأمانة العامة وهيئات الرقابة الداخلية.
    Por último, deseo exhortar a todos los miembros de las delegaciones a que desconecten sus celulares o los mantengan en la modalidad de vibración durante las deliberaciones de la Comisión. UN أخيرا، أود أن أناشد جميع الممثلين إغلاق هواتفهم المحمولة أو تحويلها إلى حالة الصمت أثناء مداولات اللجنة.
    Confía en que, pese a los ajustes hechos durante las deliberaciones de la Asamblea General, el contenido esencial de esas recomendaciones dé impulso a cambios positivos. UN واللجنة على ثقة بأنه رغم أي تعديلات تجرى أثناء مداولات الجمعية العامة، سيكفل جوهر تلك التوصيات زخما لتغيير إيجابي.
    Esa labor debería tenerse en cuenta durante las deliberaciones de la Sexta Comisión. UN وقال إنه ينبغي أن يؤخذ هذا العمل في الحسبان أثناء مداولات اللجنة السادسة.
    Asimismo, solicito la colaboración de los delegados y de los demás presentes en la sala para mantener el orden y el silencio durante las deliberaciones de esta Comisión. UN كما أود أن أناشد الممثلين وأولئك الموجودين في القاعة الحفاظ على النظام والتزام الصمت أثناء مداولات هذه اللجنة.
    Al señalar el hecho de que durante las deliberaciones de la Comisión sobre la definición de las reservas se habían planteado numerosas cuestiones relativas a su legitimidad, el Relator Especial precisó que definir no significaba reglamentar y que todas las definiciones que figuraban en la primera parte de la Guía de la práctica no afectaban su régimen jurídico y, en particular, de su legitimidad. UN ٠٢٥ - خلال المناقشة التي أجرتها اللجنة بشأن تعريفات التحفظات، أوضح المقرر الخاص، مشيرا إلى ذكر عدة مسائل تتعلق بجواز التحفظات، أن التعريف ليس هو التقنين وأن جميع التعريفات الواردة في الجزء اﻷول من دليل الممارسة لا تخل بالنظام القانوني للتحفظات، لا سيما جوازها.
    Esta idea recibió amplio apoyo durante las deliberaciones de los Inspectores con funcionarios y representantes tanto en la sede como en el terreno. UN وحظيت هذه الفكرة بتأييد كبير أثناء المناقشات التي أجراها المفتشون مع المسؤولين والممثلين في المقر والميدان على السواء.
    La Comisión aprueba el programa de trabajo en su forma enmendada oralmente, en el entendimiento de que podrán introducirse otros cambios durante las deliberaciones de la Comisión. UN واعتمدت اللجنة برنامج عملها، بصيغته المنقحة شفويا، على أساس أنه يمكن إدخال تغييرات أخرى عليه أثناء مناقشات اللجنة.
    durante las deliberaciones de carácter abierto, hicieron declaraciones los representantes de la Arabia Saudita, la India, Tailandia, Argelia y el Reino Unido y los observadores de Francia y el Ecuador. UN وخلال المناقشة المفتوحة، أدلى بكلمات ممثلو كل من المملكة العربية السعودية والهند وتايلند والجزائر والمملكة المتحدة، والمراقبان عن فرنسا وإكوادور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more