"durante las fases de" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال مرحلتي
        
    • أثناء مرحلتي
        
    • خلال مراحل
        
    • في مرحلتي
        
    • أثناء مراحل
        
    • خلال مرحلة
        
    • آن واحد في المراحل
        
    • مجدية في عملية
        
    Reconociendo la necesidad de prestar un apoyo adecuado Durante las fases de liquidación y terminación de las operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ تقر بالحاجة إلى توفير دعم كاف خلال مرحلتي تصفية وإنهاء عمليات حفظ السلام،
    Reconociendo la necesidad de prestar un apoyo adecuado Durante las fases de liquidación y terminación de las operaciones de mantenimiento de la paz, UN وإذ تقر بالحاجة إلى توفير دعم كاف خلال مرحلتي تصفية وإنهاء عمليات حفظ السلام،
    Del mismo modo, se desperdician enormes cantidades de alimentos Durante las fases de producción y consumo. UN كما تضيع كميات هائلة من الأغذية أثناء مرحلتي الإنتاج والاستهلاك.
    Esta información será confidencial Durante las fases de preparación, separación, redespliegue y control de armamento limitado. UN وتبقى هذه المعلومات سرية أثناء مرحلتي الإعداد وفك الارتباط وإعادة الانتشار، والمراقبة المحدودة للأسلحة.
    En tercer lugar, Durante las fases de programación de sus actividades regionales, el PNUD debería continuar celebrando estrechas consultas con las comisiones regionales respectivas y tener en cuenta su colaboración para realizar dichas actividades. UN ثالثا، ينبغي على البرنامج اﻹنمائي، خلال مراحل برمجة أنشطته اﻹقليمية، أن يواصل التشاور بشكل وثيق مع كل من اللجان اﻹقليمية، وأن ينظر إليها باعتبارها شريكا في الاضطلاع باﻷنشطة المذكورة.
    El máximo mensual de horas trabajadas Durante las fases de primera instancia y apelación permanecería sin cambios. UN وسيظل الحد الأقصى لعدد ساعات العمل في الشهر في مرحلتي المحاكمة والاستئناف كما كان عليه من قبل.
    Diversas instituciones asociadas se comprometieron a participar en el desarrollo del prototipo y acordaron compartir sus contenidos y validarlo Durante las fases de desarrollo. UN وقد تعهد عدد من المؤسسات الشريكة بالمشاركة في تطوير النموذج ووافقت على تبادل محتوياتها وعلى إقرار النموذج أثناء مراحل التطوير.
    El apoyo vital de la comunidad internacional desempeñó una importante función para ayudarnos Durante las fases de rescate y de socorro. UN وكان للدعم الحيوي من قبل المجتمع الدولي دور هام في مساعدتنا خلال مرحلة الإنقاذ والإغاثة.
    Una Parte añadió que era imperativo que este apoyo continuara y se intensificara Durante las fases de ejecución y vigilancia. UN وأضاف أحد الأطراف أنه لا بدّ من مواصلة هذا الدعم وتكثيفه خلال مرحلتي التنفيذ والرصد.
    Las tareas a que se enfrenta el país para ejecutar su programa de consolidación de la paz después del conflicto son tan arduas como las que tuvo que encarar Durante las fases de mantenimiento de la paz y socorro de emergencia. UN فالمهام التي تواجه هذا البلد في متابعة برنامجها لبناء السلام في فترة ما بعد الصراع تشكل تحديات لا تقل عن التحديات التي واجهتها خلال مرحلتي حفظ السلام والإغاثة في حالات الطوارئ.
    Asimismo, Durante las fases de demolición y construcción de la nueva fábrica de conservas, se prevé que la empresa contrate a trabajadores locales a menos que requiera profesionales de fuera de la isla con conocimientos especializados. UN ويتوقع أيضا أن تنتدب الشركة خلال مرحلتي هدم المصنع وبناء مصنع التعليب الجديد عمالة محلية إلا إذا اقتضت الحاجة استقدام عمال محترفين من ذوي المهارات المتخصصة من خارج الجزيرة.
    Otros ejemplos evidentes de despilfarro se encuentran Durante las fases de puesta en marcha y de liquidación de operaciones de mantenimiento de la paz. UN ٦٥ - وأشار إلى أن ثمة أمثلة جلية أخرى على الهدر صودفت أثناء مرحلتي بدء عمليات حفظ السلام وتصفيتها.
    Hubo falta de datos desglosados por sexo, incluso sobre la salud de las mujeres Durante las fases de conflicto y posterior a los conflictos, y sobre los delitos, la trata de mujeres y el uso indebido de drogas. UN وكان هناك نقص في البيانات المصنفة حسب نوع الجنس بما فيها البيانات المتعلقة بصحة المرأة أثناء مرحلتي النزاع وما بعد النزاع، والجريمة، والاتجار بالنساء وإساءة استعمال المخدرات.
    El Grupo opina que deben evitarse las propuestas arbitrarias para el logro de ahorros Durante las fases de formulación y aplicación del presupuesto ya que pueden tener repercusiones adversas para la ejecución de los programas. UN وترى المجموعة أنه لا بد من تجنب المقترحات الاعتباطية من أجل تحقيق الوفورات في أثناء مرحلتي إعداد الميزانية وتنفيذها، ﻷنه يمكن أن تترتب عليها آثار ضارة في أداء البرنامج.
    Asegurar la participación del país receptor Durante las fases de la identificación, definición y aplicación de las actividades, a fin de responder realmente a las necesidades; UN ضمان مشاركة البلد المتلقي خلال مراحل تحديد الأنشطة وتعريفها وتنفيذها لكي تكون موجهة حقاً على أساس الطلب؛
    Despliegue de equipos de apoyo a las misiones en diez misiones como capacidad de apoyo Durante las fases de inicio, ampliación, mantenimiento, reducción o liquidación de las misiones, según corresponda UN نشر أفرقة دعم البعثات في 10 بعثات كقدرات تعزيزية خلال مراحل بداية عمل أي بعثة أو توسعها أو استمرارها أو تقليصها أو تصفيتها، حسب الاقتضاء
    La sociedad civil podría servir de asociado en la elaboración de políticas nacionales y/o regionales de ayuda alimentaria, además de ser partes interesadas esenciales Durante las fases de ejecución, vigilancia y evaluación de dichas políticas. UN ويمكن للمجتمع المدني أن يكون بمثابة شريك في وضع سياسات وطنية و/أو إقليمية تتعلق بالمعونة الغذائية، فضلا عن كونه من أصحاب المصلحة الرئيسيين خلال مراحل تنفيذ هذه السياسات ورصدها وتقييمها.
    Reiteraron la necesidad de hacer más hincapié en la función de evaluación, Durante las fases de formulación y aplicación, y recalcaron que los progresos en ese ámbito en los últimos cinco años habían sido desiguales. UN وأكدت هذه الوفود من جديد على الحاجة إلى زيادة التركيز على وظيفة التقييم، في مرحلتي الصياغة والتنفيذ، مؤكدة أن التقدم المحرز في هذا المجال في السنوات القليلة الماضية كان متفاوتا.
    Reiteraron la necesidad de hacer más hincapié en la función de evaluación, Durante las fases de formulación y aplicación, y recalcaron que los progresos en ese ámbito en los últimos cinco años habían sido desiguales. UN وأكدت هذه الوفود من جديد على الحاجة إلى زيادة التركيز على وظيفة التقييم، في مرحلتي الصياغة والتنفيذ، مؤكدة أن التقدم المحرز في هذا المجال في السنوات القليلة الماضية كان متفاوتا.
    Además, deberían establecerse procedimientos de vigilancia Durante las fases de funcionamiento y posterior a la clausura del vertedero con el fin de determinar cualquier efecto ambiental adverso posible del vertedero y adoptar las medidas correctoras necesarias. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع إجراءات للرقابة أثناء مراحل التشغيل وما بعد الإغلاق لمواقع طمر النفايات وذلك من أجل تحديد أية تأثيرات بيئية سلبية يحتمل أن تنجم عن مواقع الطمر، واتخاذ ما يناسب من إجراءات.
    Además, deberían establecerse procedimientos de vigilancia Durante las fases de funcionamiento y posterior a la clausura del vertedero con el fin de determinar cualquier efecto ambiental adverso posible del vertedero y adoptar las medidas correctoras necesarias. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع إجراءات للرقابة أثناء مراحل التشغيل وما بعد الإغلاق لمواقع طمر النفايات وذلك من أجل تحديد أية تأثيرات بيئية سلبية يحتمل أن تنجم عن مواقع الطمر، واتخاذ ما يناسب من إجراءات.
    Por consiguiente, el apoyo profesional especializado Durante las fases de formulación y ejecución contribuirá a que los proyectos sean más fructíferos y sus ciclos más breves. UN وإذا ما أخذ هذا الأمر في الاعتبار، فإن من شأن الدعم المهني المتخصص خلال مرحلة صوغ المشروع وتنفيذه أن يسهم في نجاح المشاريع بقدر أكبر وفي تقصير مدة دورتها.
    Aunque los gobiernos tienen inicialmente la función rectora de dar una visión clara de la estrategia de desarrollo, la asociación de los sectores público y privado es útil y necesaria Durante las fases de ejecución. UN ولئن كانت نقطة البداية تتمثل في توفير القيادة الحكومية رؤيةً واضحةً للاستراتيجية الإنمائية فإن الشراكة بين القطاعين العام والخاص مفيدة وضرورية في آن واحد في المراحل التنفيذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more