"durante las misiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثناء البعثات
        
    • خلال البعثات
        
    • أثناء بعثات
        
    • أثناء المهمتين
        
    • خلال بعثات
        
    • أثناء البعثة
        
    • أثناء البعثتين
        
    • خلال البعثتين
        
    • وخلال البعثات
        
    • وخلال بعثات
        
    • أثناء إجراء البعثات
        
    • أوجدته بعثات
        
    • خلال زيارات
        
    • خلال المهام التي
        
    durante las misiones de asesoramiento y los seminarios, el proyecto intentó familiarizar a los negociadores y a los empresarios privados con esas normas. UN واستهدف المشروع أثناء البعثات الاستشارية وحلقات العمل إطلاع المتفاوضين ومنظمي المشاريع الخاصة على هذه القواعد.
    La oportunidad de diálogo es aún mayor durante las misiones en los países y el Relator Especial desea expresar su esperanza de que los gobiernos sigan colaborando en este sentido. UN وتكون الفرصة المتاحة للحوار أكبر حتى من ذلك أثناء البعثات القطرية، ويرغب المقرر الخاص في الإعراب عن أمله في استمرار تعاون الحكومات في هذا الصدد.
    Ese material también se distribuyó durante las misiones de la Directora a Bélgica, España, Grecia e Italia. UN كما استخدمت هذه المواد للتوزيع في أثناء البعثات التي اضطلعت بها المديرة لأسبانيا، وإيطاليا وبلجيكا، وهولندا.
    Además, el asesoramiento y la transferencia de conocimientos durante las misiones eran una parte muy importante e integral de las mismas. UN وعلاوة على ذلك، فإن إسداء النصح ونقل المهارات خلال البعثات عامل هام جدا وجزء لا يتجزأ من البعثات.
    También se habilitaban fondos para viajes del personal, y para apoyo general durante las misiones. UN كما تتاح أموال من أجل سفر الموظفين والدعم العام أثناء البعثات.
    El Relator Especial seguirá utilizando los indicadores en su trabajo, en particular durante las misiones a los países. UN وسيزيد المقرر الخاص من استخدامه المؤشرات في عمله بما في ذلك أثناء البعثات القطرية.
    Transporte local, seguridad, comunicaciones y otros gastos varios durante las misiones de terreno UN مصاريف النقل المحلي والأمن والاتصالات وغيرها من المصاريف المتنوعة أثناء البعثات الميدانية
    Los evaluadores encontraron que los diversos funcionarios entrevistados durante las misiones sobre el terreno conocían y recordaban poco los proyectos de la UNCTAD y, en varios casos, las actividades apenas afectaban a funcionarios del Estado. UN وقد وجد فريق التقييم أن العديد من المسؤولين الذين التقاهم أثناء البعثات الميدانية قلما يشيرون إلى مشاريع الأونكتاد أو يدركون وجودها، كما وجد في حالات عدة أن المسؤولين الحكوميين نادراً
    Se creará un Boletín del Foro para comunicar las principales decisiones adoptadas durante las misiones y las reuniones de planificación. UN وستصدر النشرة الإخبارية للمنتدى لإيصال المقررات الرئيسية التي اتخذت أثناء البعثات واجتماعات التخطيط.
    La ONUDI ha aprobado una asignación de 750.000 dólares con cargo a los recursos del Segundo Decenio con objeto de dar seguimiento a las actividades urgentes identificadas durante las misiones. UN ٣٥ - ووافقت اليونيدو على تخصيص مبلغ ٠٠٠ ٧٥٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة من موارد العقد الثاني لمتابعة التدابير العاجلة التي حددت أثناء البعثات.
    Ese despliegue indudablemente incrementaría la credibilidad de la información reunida durante las misiones sobre el terreno. UN وبالطبع، فإن مرابطة المراقبين على هذا النحو من شأنه أن يعزز بالتأكيد مصداقية المعلومات التي يجري جمعها أثناء البعثات الميدانية.
    Los datos recogidos durante las misiones sobre el terreno y también de fuentes secundarias indican que en 1999 se organizaron de dos a nueve seminarios especializados por país. UN وتوضح البيانات المجمعة أثناء البعثات الميدانية ومن مصادر ثانوية أنه في 1999 تم إعداد ما بين مجموعتين وتسع مجموعات لكل بلد.
    La información recibida por la Relatora Especial y los datos reunidos durante las misiones sobre el terreno pusieron de manifiesto ciertos hechos y tendencias que la Relatora Especial querría señalar a la atención de la Asamblea General. UN وتظهر المعلومات التى اطلعت عليها المقررة الخاصة، إلى جانب المواد التي جُمعت أثناء البعثات الميدانية، اتجاهات وتطورات تود المقررة الخاصة أن تلفت انتباه الجمعية العامة إليها.
    154. Todos los reclamantes concurrentes fueron entrevistados durante las misiones técnicas realizadas a Kuwait y Jordania. UN 154- وأجريت مقابلات مع جميع أصحاب المطالبات المتنافسة في أثناء البعثات الفنية إلى الكويت والأردن.
    Pese a que durante las misiones anteriores de la Relatora Especial al Sudán se le había comunicado la próxima aprobación de estas leyes no ha habido progresos al respecto. UN وقد أُبلغت المقررة الخاصة أثناء البعثات السابقة التي قامت بها إلى السودان بأن هذه القوانين سوف تُعتمد، غير أن ذلك لم يحدث.
    Además, el asesoramiento y la transferencia de conocimientos durante las misiones eran una parte muy importante e integral de las mismas. UN وعلاوة على ذلك، فإن إسداء النصح ونقل المهارات خلال البعثات عامل هام جدا وجزء لا يتجزأ من البعثات.
    Teniendo en cuenta que el monto de las primas de cobertura durante las misiones a Ginebra era moderado, se sugirió que la cobertura de seguros privada fuera automática. UN وبالنظر إلى أن الأقساط المدفوعة لغطاء التأمين خلال البعثات إلى جنيف معتدلة، اقتُرح أن يتم غطاء التأمين الخاص تلقائياً.
    La determinación de los estudios monográficos que se ejecutarán en la fase de diagnóstico se lleva a cabo durante las misiones de reconocimiento con que se inicia el proyecto en el país participante. UN وتحدد دراسات الحالة الملائمة للتشخيص أثناء بعثات الاستطلاع التي يبدأ على أيديها المشروع في البلد المشارك.
    c) Transporte local, seguridad, comunicaciones y otros gastos diversos durante las misiones sobre el terreno (14.400 dólares por bienio). UN (ج) التنقلات المحلية والأمن والاتصالات وغيرها من النفقات المتنوعة أثناء المهمتين الميدانيتين (400 14 دولار كل سنتين).
    La Comisión, asimismo, pidió y recibió información durante las misiones de investigación que cumplió en el territorio de la ex Yugoslavia. UN كما طلبت اللجنة ثم تلقت معلومات خلال بعثات التحقيق التي أوفدتها الى اقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Con arreglo a la información recogida durante las misiones sobre el terreno, resulta que en promedio el 10%, aproximadamente, de los participantes en el PFE fueron admitidos en el programa sin pasar por ese procedimiento. UN وعلى أساس المعلومات المجمعة أثناء البعثة الميدانية، يبدو أن حوالي 10 في المائة في المتوسط من المشاركين في برنامج تطوير تنظيم المشاريع تم قبولهم في البرنامج دون أن يجتازوا عملية كهذه.
    Transporte local, seguridad, comunicaciones y otros gastos varios durante las misiones sobre el terreno UN التنقلات المحلية، والأمن، والاتصالات وغيرها من النفقات المتنوعة أثناء البعثتين الميدانيتين
    durante las misiones, el Representante Especial prestó constante atención a las próximas elecciones y a la reforma del ordenamiento jurídico y del sistema judicial, y abordó la cuestión de las concesiones de tierras para uso agrícola y sus repercusiones en los derechos humanos de las poblaciones locales. UN وواصل الممثل الخاص خلال البعثتين إيلاء الاهتمام للانتخابات المقبلة وللإصلاحات القانونية والقضائية، وتناول مسألة منح امتيازات استغلال الأراضي الزراعية وتأثير ذلك على حقوق الإنسان للسكان المحليين.
    durante las misiones sobre el terreno, el Relator Especial cooperó en particular con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y los centros de información de las Naciones Unidas. UN وخلال البعثات الميدانية، تعاون المقرر الخاص بصفة خاصة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ومراكز إعلام اﻷمم المتحدة.
    durante las misiones para determinación de los hechos, la falta de recursos financieros fue a menudo presentada por los funcionarios con una explicación, cuando no como una justificación por la falta de alimentos o de atención médica adecuada u oportuna a los detenidos. UN وخلال بعثات تقصي الحقائق كثيرا ما كان المسؤولون يستخدمون الافتقار إلى الموارد المالية كعذر، أو حتى كمبرر لعدم توفير الطعام أو الرعاية الطبية الكافية والعاجلة للمحتجزين.
    Habida cuenta del deterioro constante de la situación de seguridad en las regiones central y oriental del país, las oficinas sobre el terreno de esos lugares necesitan seis vehículos de escolta durante las misiones por carretera. UN وبالنظر إلى استمرار تدهور الحالة الأمنية في المناطق الوسطى والشرقية من البلد، تحتاج المكاتب الميدانية في تلك المواقع إلى ست مركبات حراسة أثناء إجراء البعثات البرية.
    Resulta alentador observar que el ambiente seguro y estable establecido durante las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se ha mantenido desde la partida de la Misión de Transición de las Naciones Unidas en Haití, cuyos elementos militares residuales abandonaron el país a fines de enero de 1998. UN ١٢ - ومن اﻷمور المشجعة ملاحظة أن مناخ اﻷمن والاستقرار الذي أوجدته بعثات اﻷمم المتحدة السابقة المخصصة لحفظ السلام ما زال مستمرا بعد رحيل بعثة اﻷمم المتحدة الانتقالية في هايتي، التي غادرت العناصر العسكرية المتبقية منها البلد في نهاية شهر كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    Se hizo hincapié en la capacitación que se impartió durante las misiones de asesoramiento técnico, es decir, capacitación en el empleo, así como mediante cursos prácticos. UN وأولي اهتمام للتدريب الذي كان يقدم خلال زيارات البعثات الاستشارية التقنية، إلى التدريب اثناء العمل وخلال حلقات العمل.
    durante las misiones llevadas a cabo en países en que existen instituciones nacionales de derechos humanos, la Alta Comisionada ha celebrado periódicamente consultas con los miembros y altos funcionarios de esas instituciones. UN وتقوم المفوضة السامية بانتظام، خلال المهام التي اضطلعت بها في البلدان التي أنشئت بها مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان، بإجراء مشاورات مع أعضاء هذه المؤسسات وكبار العاملين فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more