"durante las reuniones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال اجتماعات
        
    • أثناء اجتماعات
        
    • خلال جلسات
        
    • خلال الاجتماعات
        
    • وخﻻل اجتماعات
        
    • خلال الاجتماعين
        
    • أثناء انعقاد اجتماعات
        
    • أثناء الاجتماعات
        
    • أثناء جلسات
        
    • وأثناء اجتماعات
        
    • وأثناء الاجتماعين
        
    • يخصّ جلسات
        
    • ففي سياق الاجتماعات
        
    • وخلال الاجتماعات
        
    La compatibilidad de los servidores telefónicos también se examinará con la División de Servicios de Tecnología de la Información durante las reuniones de coordinación programadas. UN وسيجري أيضا استعراض مدى ملاءمة وحدات الخدمة الصوتية مع شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات خلال اجتماعات التنسيق المقررة.
    Por ejemplo, la retroinformación en la CEPA se limita a las reacciones de los delegados durante las reuniones de la Comisión. UN وعلى سبيل المثال، تنحصر المعلومات المرتدة في رد فعل الوفود خلال اجتماعات اللجنة.
    Nos proponemos presentar nuestras propuestas concretas durante las reuniones de los Grupos de Trabajo. UN ونعتزم تقديم اقتراحاتنا المحددة خلال اجتماعات الأفرقة العاملة.
    Consideraban de suma importancia que el documento se examinase durante las reuniones de las redes de funcionarios encargados del ozono. UN ورأت هذه البلدان أيضاً أن من المهم جداً أن تناقش تلك الوثيقة أثناء اجتماعات شبكات مسؤولي الأوزون.
    No obstante, esa interesante idea tropieza con el obstáculo de la ausencia de la mayor parte de los relatores especiales durante las reuniones de la Sexta Comisión. UN ولكن يُخشى أن تصطدم هذه الفكرة الهامة بغياب معظم المقررين الخاصين المعنيين أثناء اجتماعات اللجنة السادسة.
    El Consejo también celebrará elecciones para llenar vacantes en sus órganos subsidiarios durante las reuniones de coordinación y gestión. UN وسيحدد المجلس أيضا خلال اجتماعات التنسيق والإدارة موعد إجراء انتخابات لملء الشواغر في هيئاته الفرعية.
    durante las reuniones de los autores se elaboraría también el resumen para los responsables de formular políticas. UN وسيجري أيضاً وضع موجز مقرري السياسات خلال اجتماعات المؤلفين.
    El resumen para los responsables de formular políticas también se prepararía durante las reuniones de autores. UN وسيجرى أيضاً وضع موجز مقرري السياسات خلال اجتماعات المؤلفين.
    El Consejo también celebrará elecciones para llenar vacantes en sus órganos subsidiarios durante las reuniones de coordinación y gestión. UN وسيحدد المجلس أيضاً خلال اجتماعات التنسيق والإدارة موعد إجراء انتخابات لملء الشواغر في هيئاته الفرعية.
    Los siguientes puntos del informe, si bien figuraban en el programa, no se debatieron concretamente durante las reuniones de expertos. UN ٢٢١ - ولم يتم تناول النقاط التالية من التقرير بالبحث على وجه الخصوص، خلال اجتماعات الخبراء، رغم إدراجها في جدول اﻷعمال.
    Por último, quisiera felicitar a todos los representantes de los Estados Miembros y rendir homenaje a sus extraordinarios esfuerzos durante las reuniones de la Segunda Comisión, que este año celebró uno de sus períodos de sesiones más satisfactorios. UN وأخيرا، أهنئ جميع ممثلي الدول الأعضاء وأشيد بجهودهم المميزة خلال اجتماعات اللجنة التي شهدت هذا العام واحدة من أنجح دوراتها.
    Todos los detalles examinados durante las reuniones de evaluación técnica y las inspecciones posteriores se basaban únicamente en lo que recordaba el personal. UN واستندت كل التفاصيل التي تمت مناقشتها أثناء اجتماعات التقييم التقني وعمليات التفتيش اللاحقة إلى ما يتذكره اﻷفراد فقط.
    durante las reuniones de los convenios de Basilea, Rotterdam y Estocolmo se celebraron actividades paralelas sobre el Enfoque Estratégico. UN تم إقامة أحداث جانبية بشأن النهج الاستراتيجي أثناء اجتماعات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم.
    Les aseguro a usted y a sus colegas el apoyo y la cooperación plenos de mi delegación durante las reuniones de la Primera Comisión de este año. UN وأُؤكد لكم، سيدي الرئيس، وزملاءكم دعم وتعاون وفدي الكامل أثناء اجتماعات اللجنة هذا العام.
    El resumen para los responsables de formular políticas se redactará también durante las reuniones de autores. UN وسيتم أيضاً إعداد موجز لمقرري السياسات أثناء اجتماعات المؤلفين.
    El resumen para los responsables de formular políticas se elaborará también durante las reuniones de los autores. UN وسيتم أيضاً إعداد موجز لمقرري السياسات أثناء اجتماعات المؤلفين.
    Evidentemente, usted y yo somos vecinos de asiento y hemos compartido muy buenos ratos durante las reuniones de la Comisión. UN وأنتم بالطبع جارنا في مواقع الجلوس بالقاعة ولقد قضينا معكم لحظات مرحة عديدة خلال جلسات الهيئة.
    A fin de seguir mejorando los procedimientos de trabajo, la División también ha empezado a tratar las cuestiones relativas a la experiencia adquirida durante las reuniones de personal. UN وبغية زيادة تحسين عمليات العمل، بدأت الشعبة أيضا في مناقشة الدروس المستفادة خلال الاجتماعات مع الموظفين.
    El acceso al recinto de las Naciones Unidas durante las reuniones de alto nivel será restringido. UN ويمنع الدخول إلى مجمع مقر الأمم المتحدة خلال الاجتماعين الرفيعي المستوى.
    A.29.45 El crédito de 7.900 dólares, que refleja una disminución de 36.700 dólares, corresponde al costo del personal temporario general necesario para atender la demanda en períodos de máximo volumen de trabajo durante las reuniones de los grupos de tareas y grupos de trabajo. UN م-29-45 يغطي الاعتماد الذي يبلغ مقداره 900 7 دولار ويعكس نقصا قدره 700 36 دولار، تكلفة المساعدة المؤقتة العامة اللازمة لتلبية احتياجات حجم العمل في فترات الذروة أثناء انعقاد اجتماعات فرق العمل والأفرقة العاملة.
    Por último, hay proyectos mundiales de importancia universal, que han sido definidos y respaldados durante las reuniones ministeriales y de expertos de alto nivel, así como durante las reuniones de los consejos solares regionales, organizados desde 1993 dentro del marco del proceso de cumbres solares mundiales. UN وأخيرا، هناك مشاريع عالمية ذات قيمة عالمية، تم تحديدها والموافقة عليها أثناء الاجتماعات الوزارية اﻹقليمية واجتماعات الخبراء الرفيعة المستوى، وفضلا عن اجتماعات المجالس اﻹقليمية للطاقة الشمسية، التي عقدت منذ عام ١٩٩٣ في إطار عملية مؤتمر القمة العالمي للطاقة الشمسية.
    Por cierto, queremos seguir analizando la cuestión con mayor detenimiento durante las reuniones de la Primera Comisión el año próximo. UN ونود بالتأكيد أن نتابع المسألة أثناء جلسات اللجنة الخامسة في السنة القادمة.
    durante las reuniones de febrero, el Iraq ofreció más aclaraciones sobre las cuestiones pendientes en relación con los misiles. UN ٦١ - وأثناء اجتماعات شباط/فبراير، قدم العراق مزيدا من اﻹيضاحات بشأن قضايا القذائف المعلقة.
    El horario de la Oficina de Servicios de Pases y Tarjetas de Identificación y de la Tienda de Servicios de Pases y Tarjetas de Identificación del Servicio de Seguridad durante las reuniones de alto nivel y el debate general será el siguiente: UN 56 - وأثناء الاجتماعين الرفيعي المستوى والمناقشة العامة، سيعمل مكتب تصاريح الدخول والهويات والخيمة المنصوبة لإصدار تصاريح الدخول والهويات التابعان لدائرة الأمن والسلامة، في الساعات التالية:
    La Junta de Desarrollo Industrial, con miras a aprovechar lo más posible los recursos disponibles para la prestación de servicios de conferencias, decidió suspender con efecto inmediato la aplicación del artículo 32 de su reglamento, relativo al quórum, durante las reuniones de su 35º período de sesiones, únicamente, y siempre y cuando en ellas no se adoptasen decisiones de fondo. UN بغية الاستفادة من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات إلى أقصى حدّ ممكن، قرّر مجلس التنمية الصناعية وقف العمل فورا بالمادة 32 من نظامه الداخلي، المتعلقة بالنصاب القانوني، فيما يخصّ جلسات الدورة الخامسة والثلاثين فقط، وشريطة عدم اتخاذ أي قرارات جوهرية في تلك الجلسات.
    durante las reuniones de alto nivel celebradas con los líderes de todos los países de la región, China siempre ha encomiado el empeño de estos países para crear una zona de este tipo, y ha mantenido su postura clara y firme en favor de esta solución. UN ففي سياق الاجتماعات الرفيعة المستوى مع زعماء جميع بلدان المنطقة تعرب دوما عن دعمها للجهود التي تبذلها بلدان المنطقة من أجل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    durante las reuniones de expertos, los expertos nacionales informaron de varias experiencias sobre actividades de desarrollo de corredores en África meridional, tanto a nivel nacional como regional, y confirmaron la pertinencia de las medidas propuestas. UN وخلال الاجتماعات على مستوى الخبراء، عرض الخبراء الوطنيون العديد من التجارب المتعلقة بأنشطة تنمية ممر العبور في الجنوب الأفريقي على المستويين الوطني والإقليمي، وأكدوا أهمية التدابير المقترحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more