"durante los años ochenta" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال الثمانينات
        
    • في الثمانينات
        
    • أثناء الثمانينات
        
    • وخﻻل الثمانينات
        
    • طيلة الثمانينات
        
    • فخﻻل الثمانينات
        
    • خلال فترة الثمانينات
        
    durante los años ochenta, el Estado de Israel absorbió inmigrantes principalmente de dos países: Etiopía y la ex Unión Soviética. UN استوعبت دولة إسرائيل خلال الثمانينات مهاجرين من بلدين رئيسيين: إثيوبيا والاتحاد السوفياتي السابق.
    durante los años ochenta y a principios de los noventa, la opinión imperante era que cuanto menor el tamaño del Estado, tanto mejor. UN وفي خلال الثمانينات وحتى التسعينات، ساد رأي بأنه كلما صغر حجم الحكومة كان ذلك أفضل.
    44. durante los años ochenta y noventa, la mayoría de los países en desarrollo emprendieron reformas de amplio alcance orientadas al mercado. UN 44- أجرت معظم البلدان النامية في خلال الثمانينات والتسعينات إصلاحات بعيدة الأثر موجّهة إلى الأسواق.
    Pese a su vulnerabilidad y su insuficiente generación de empleo, ese patrón representa un importante progreso con respecto al estancamiento y la inestabilidad que caracterizaron el panorama regional durante los años ochenta. UN وبالرغم من ضعف هذا النمط وعدم كفاية معدل خلقه لفرص العمل، فهو يمثل تحسنا كبيرا بالمقارنة مع الركود وعدم الاستقرار اللذين كانا يميزان المشهد اﻹقليمي في الثمانينات.
    Tailandia, por ejemplo, estableció un canal de radio educacional durante los años ochenta. UN فقد أقامت تايلند، مثلا، شبكة إذاعة تعليمية في الثمانينات.
    La tasa de mortalidad de lactantes se redujo considerablemente durante los años ochenta. UN 703- وسجل التراجع في معدل وفيات الرضَّع تباطؤاً شديداً أثناء الثمانينات.
    Tras un período de estancamiento durante los años ochenta, las agrupaciones regionales y subregionales de cooperación o integración se han reactivado a comienzos del presente decenio. UN وازدادت تجمعات التعاون أو التكامل اﻹقليمي ودون اﻹقليمي زخما في مطلع التسعينات، بعد فترة من الركود دامت طيلة الثمانينات.
    Esta ideología económica, el neoliberalismo, inspiró los programas de ajuste estructural aplicados en muchos países africanos durante los años ochenta y noventa. UN وكان لهذه الإيديولوجية الاقتصادية والحرية الجديدة أثرهما على برامج التسوية الهيكلية التي نفذت في كثير من البلدان الأفريقية خلال الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي.
    La industria de la elaboración de alimentos se está consolidando rápidamente, después de un período inicial durante los años ochenta y principios de los noventa en el que se desmantelaron las grandes empresas paraestatales de elaboración de alimentos. UN وتتعزز صناعة التجهيز بسرعة، بعد مرحلة أولية خلال الثمانينات وبداية التسعينات فُكِّكت أثناءها المؤسسات المجهِّزة شبه الحكومية الكبيرة الحجم.
    Un número considerable de países industrializados experimentó una disminución de sus tasas de crecimiento de la población durante los años setenta, pero un ligero aumento durante los años ochenta (categoría 4). UN وشهد عدد كبير من البلدان الصناعية انخفاضا كبيرا في معدل نمو سكانها خلال السبعينات، ولكن هذا المعدل ارتفع ارتفاعا طفيفا خلال الثمانينات )الفئة ٤(.
    Datos relativos a determinados países desarrollados indican que los ingresos aumentaron paralelamente al nivel de estudios durante los años ochenta y principios de los noventa (cuadro 5.5). UN وتشير البيانات الخاصة ببلدان مختارة من البلدان المتقدمة النمو إلى زيادة الدخول مع ارتفاع مستوى التعليم خلال الثمانينات وأوائل التسعينات )الجدول ٥-٥(.
    20. A pesar de la evolución favorable del proceso de transición y consolidación democrática registrado durante los años ochenta en la mayoría de los continentes, especialmente en Europa y América Latina, la mayoría de las democracias dista mucho para de poder garantizar la libertad y la justicia a los grupos y minorías vulnerables que padecen la exclusión social y el racismo. UN 20- على الرغم من التطورات الإيجابية التي اتسمت بها عملية التحول الديمقراطي خلال الثمانينات في معظم القارات، ولا سيما أوروبا وأمريكا اللاتينية، لا تزال معظم الديمقراطيات عاجزة عن ضمان الحرية والعدالة للمجموعات الضعيفة والأقليات التي تعاني من الإقصاء الاجتماعي والعنصرية.
    56. El Gobierno de Israel comunicó que, durante los años ochenta se había modificado la ley electoral israelí a fin de prohibir la participación de partidos políticos racistas en las elecciones nacionales y municipales, y que la nueva ley había sido confirmada en una decisión histórica del Tribunal Supremo. UN 56- وأشارت حكومة إسرائيل إلى أن قانون الانتخاب الاسرائيلي قد عُدل خلال الثمانينات لمنع اشتراك الأحزاب السياسية العنصرية في الانتخابات الوطنية والمحلية وأن المحكمة العليا قد أيدت القانون في حكم تاريخي أصدرته.
    En respuesta a las preguntas relativas a la mujer en el mundo laboral, la oradora señala que el porcentaje de participación femenina aumentó considerablemente durante los años ochenta y noventa y, en los próximos años el efecto combinado de diferentes parámetros, incluida la educación, se verá reflejado en nuevos incrementos. UN 30 - وأشارت في إجابتها على الأسئلة المتعلقة بالمرأة في القوى العاملة إلى أن نسبة مشاركة النساء ارتفعت بسرعة خلال الثمانينات والتسعينات، وإلى أنه في السنوات المقبلة ستكون هناك تحسينات أخرى نتيجة للأثر المشترك لعدد من المؤشرات، ومنها التعليم.
    Muchos procedimientos adoptados para resolver las crisis financieras se introdujeron y demostraron ser eficaces durante los años ochenta. UN فكثير من إجراءات حل اﻷزمات المالية الدولية وضع في الثمانينات وثبتت فعاليته.
    El número de divorcios en Albania aumentó durante los años ochenta. UN ارتفع عدد حالات الطلاق في ألبانيــا في الثمانينات.
    De hecho, tanto en términos absolutos como per cápita, la ayuda internacional a África ha seguido siendo la mayor concedida al mundo en desarrollo durante los años ochenta y noventa. UN والواقع أن المساعدة الدولية المقدمة لافريقيا، سواء قيست بمبلغها اﻹجمالي أو من زاوية نصيب الفــرد الواحــد، قــد ظلــت تمثل في الثمانينات والتسعينات أكبر حصة في المساعدة المقدمة للعالم النامي كله.
    Sin embargo, las reducciones de la morbilidad y la mortalidad logradas mediante la aplicación de medidas extraordinarias durante los años ochenta corren peligro de ser efímeras si no se institucionalizan y mantienen los sistemas de atención de salud de base amplia establecidos durante ese decenio. UN إلا أن التخفيضات التي تحققت في معدلات الاعتلال والوفيات من خلال اتخاذ تدابير استثنائية في الثمانينات تتعرض لخطر الزوال اذا لم يتم تعزيز نظم ايصال الخدمات الصحية العريضة القاعدة التي أنشئت خلال العقد واضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    Este ingreso es fijado por ley anualmente. 198. El nivel del salario mínimo en Chile a partir de 1990 se ha reajustado anualmente, con el objetivo de recuperar las severas pérdidas reales que registró esta variable durante los años ochenta. UN 198- ومنذ 1990 تم تعديل الحد الأدنى للأجور في شيلي على أساس سنوي يهدف التعويض عن الخسائر الكبيرة بالقيمة الحقيقية التي حدثت في هذا المتغير أثناء الثمانينات.
    La mayoría de los países de la región derivan más del 90% de sus ingresos de exportación de una gama muy limitadas de productos básicos, cuyos precios declinaron pronunciadamente en el mercado mundial durante los años ochenta. UN وتجني أغلبية بلدان المنطقة ما يزيد على ٩٠ في المائة من حصائل صادراتها من مجموعة صغيرة جدا من السلع اﻷساسية، التي سجلت أسعارها في السوق العالمية انخفاضا حادا طيلة الثمانينات.
    Podríamos, a ese respecto, retornar al formato simplificado del programa de trabajo, aplicado durante los años ochenta, que nos permitía negociar los informes sobre los debates y reflejar estos en el informe anual. UN ويمكننا العودة إلى شكل برنامج العمل المبسَّط الذي استُخدِمَ خلال فترة الثمانينات من القرن الماضي والذي مكّننا من التفاوض حول التقارير المنبثقة عن مداولاتنا وإدراجها في التقرير السنوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more