"durante los desastres" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال الكوارث
        
    • أثناء الكوارث
        
    :: Los gobiernos nacionales y las autoridades locales deben garantizar el suministro inmediato de agua potable y saneamiento durante los desastres y después de que sucedan. UN :: يجب على الحكومات الوطنية والمحلية أن تضمن التوفير الفوري لمياه الشرب المأمونة والتصحاح خلال الكوارث وعقب حدوثها.
    La vulnerabilidad de las mujeres y las niñas a la violencia por razón de género es particularmente elevada durante los desastres y los conflictos, que la exacerban. UN وحالة تعرّض النساء والفتيات للعنف على أساس جنساني تتسم بطابع حاد بالذات خلال الكوارث والنزاعات مما يؤدي إلى تفاقمها.
    A tenor de todo ello, el Gobierno de Cuba ha seguido prestando asistencia a la Comunidad del Caribe mediante la asignación de personal médico y de otro tipo de personal de atención de salud, que pueden prestar una asistencia importante durante los desastres naturales. UN وفي ضوء هذا، واصلت حكومة كوبا تقديم مساعدتها للجماعة الكاريبية من خلال تعيين موظفين طبيين وغيرهم من الموظفين في مجال الرعاية الصحية، تمكنوا من تقديم مساعدة هامة خلال الكوارث الطبيعية.
    Por lo tanto, los bienes ubicados en el espacio podían ayudar a proteger el medio ambiente y reducir los riesgos durante los desastres. UN وبالتالي يمكن للموجودات الفضائية أن تساعد على حماية البيئة وتخفيف المخاطر أثناء الكوارث.
    durante los desastres naturales, la ayuda debe venir de todos los miembros de la sociedad, no sólo del Gobierno. UN وفي أثناء الكوارث الطبيعية يجب أن تأتي المساعدة من كل فرد في المجتمع، وليس من الحكومة فقط.
    35. Los agentes del sector privado participan en una amplia gama de actividades durante los desastres naturales y tras ellos. UN 35- وتشارك عناصر فاعلة من القطاع الخاص في طائفة واسعة من الأنشطة المنجزة أثناء الكوارث الطبيعية وبعدها.
    48. La Reunión señaló que la Carta repercutía directamente en la manera en que las Naciones Unidas funcionaban durante los desastres naturales y antropógenos. UN 48- ولاحظ الاجتماع أن للميثاق تأثيرا مباشرا على الطريقة التي تعمل بها الأمم المتحدة خلال الكوارث الطبيعة والبشرية.
    - Suministrar servicios adecuados de agua y saneamiento durante los desastres y después de ellos. UN - تقديم مياه وتصحاح كافيين ومأمونين خلال الكوارث وبعدها.
    Las mujeres son susceptibles de sufrir violencia de género durante los desastres naturales y durante la migración, y las niñas tienen más probabilidades de abandonar la escuela cuando las familias sufren una tensión adicional. UN والنساء معرّضات للعنف القائم على اعتبارات جنسانية خلال الكوارث الطبيعية وأثناء الهجرة، واحتمالات تسرّب الفتيات من المدارس أكبر لدى خضوع الأسر لضغوط إضافية.
    Teniendo en cuenta su pequeño tamaño y su capacidad limitada, debemos simplificar y racionalizar los mecanismos de financiación, sobre todo durante los desastres naturales y después de estos, como el que vimos en Haití. UN وبالنظر إلى حجمها الصغير وقدرتها المحدودة، يتعين علينا تبسيط وتنسيق آليات التمويل، لا سيما خلال الكوارث الطبيعية وبعدها كتلك التي شاهدناها في هايتي.
    En 2012 se realizó una evaluación independiente del módulo mundial de acción agrupada de logística, la cual reveló una eficacia y eficiencia mayores de la respuesta durante los desastres naturales. UN 60 - أظهر تقييم مستقل أجرته مجموعة اللوجستيات العالمية في عام 2012 زيادة فعالية وكفاءة الاستجابة خلال الكوارث الطبيعية.
    37. En la mayoría de los instrumentos regionales y universales de derechos humanos se permite a los Estados a que impongan restricciones a la libertad de escoger la residencia y de circular en situaciones de tensiones y disturbios, o durante los desastres naturales. UN ٧٣- وتتيح معظم الصكوك العالمية واﻹقليمية لحقوق اﻹنسان الفرصة للدول ﻷن تضع قيوداً على حرية اختيار محل اﻹقامة والتنقل خلال حالات التوترات والاضطرابات أو خلال الكوارث.
    b) Mejor planificación, supervisión y rendición de cuentas durante los desastres y las situaciones de emergencia, incluida la fase de transición del socorro al desarrollo UN (ب) تحسين التخطيط والرصد والمساءلة خلال الكوارث وحالات الطوارئ، بما في ذلك المرحلة الانتقالية من الإغاثة إلى التنمية
    c) Mejor planificación, supervisión y rendición de cuentas durante los desastres y las situaciones de emergencia, incluida la fase de transición del socorro al desarrollo UN (ج) تحسين التخطيط والرصد والمساءلة خلال الكوارث وحالات الطوارئ، بما في ذلك المرحلة الانتقالية من الإغاثة إلى التنمية
    Las Sociedades de la Cruz Roja y la Media Luna Roja de todo el mundo han aplicado programas de asentamientos basados en la comunidad que contribuyen a ese objetivo, tanto durante los desastres como después de ellos y en sus actividades de largo plazo. UN وأعلن أن جمعيتي الصليب الأحمر والهلال الأحمر في جميع أنحاء العالم قد نفذت برامج للمستوطنات بالاعتماد علي المجتمعات المحلية وتساهم في هذا الهدف، سواء أثناء الكوارث أو بعدها، وكأنشطة طويلة الأجل.
    La gestión de los desastres es una importante actividad de los gobiernos locales, y la experiencia demuestra que las comunidades con vigorosas redes de gestión a nivel local sufren menos pérdidas en vidas humanas durante los desastres. UN وإن إدارة الكوارث نشاط مهم للحكومات المحلية. وقد دلت التجارب على أن المجتمعات المحلية ذات شبكات الإدارة المحلية القوية تتحمل أقل قدر من فقدان البشر أثناء الكوارث.
    Se está elaborando medidas de prevención y una metodología de protección, durante los desastres naturales y las emergencias, de niños con discapacidad y niños que requieren cuidados y atención de enfermería permanentes. UN ويجري العمل على وضع منهجية لحماية ووقاية الأطفال ذوي الإعاقة وغيرهم من الأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية وتمريض دائمين أثناء الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ.
    Nuestra red, y su base de aproximadamente 95 millones de miembros y voluntarios capacitados en todo el mundo, es ampliamente reconocida por su labor de vanguardia que realiza durante los desastres y las emergencias de salud y, en la vida cotidiana, como promotores del respeto de los valores humanos. UN فشبكتنا، وقاعدتها تضم ما يناهز 95 مليون عضو ومتطوع مدرب في كل أرجاء العالم، تتمتع بالتقدير الواسع النطاق بسبب عملها في الخطوط الأمامية أثناء الكوارث وحالات الطوارئ في مجال الصحة، وكذلك في الحياة اليومية بوصفها داعية إلى احترام القيم الإنسانية.
    4. Organización de talleres de capacitación y fomento de la conciencia sobre el comportamiento adecuado y las medidas de socorro durante los desastres y las crisis o situaciones de dificultad económica, con vistas a dotar a los jefes de familia de las aptitudes que necesitan para responder con rapidez y eficacia a determinados problemas que surgen en esas crisis en lugar de reaccionar con resignación y esperar auxilio; UN تنظيم ورش العمل للتوعية والتدريب على كيفية التصرف السليم والقيام بأعمال الإغاثة أثناء الكوارث والأزمات أو الظروف الصعبة اقتصاديا لإكساب أرباب الأسر مهارات التدخل السريع والامثل لاحتواء المشكلات الناجمة عن هذه الأزمات عوضا عن الاستسلام لها وانتظار المساعدات.
    :: Elaborar orientación y mecanismos para responder mejor a las cuestiones relativas a la protección de la infancia durante los desastres naturales, y después de éstos, y para abordar nuevas cuestiones como la justicia en casos de emergencia, la reforma del sector de la seguridad y la participación de los niños en mecanismos de justicia de transición. UN :: وضع توجيهات وآليات للاستجابة على نحو أفضل للشواغل المتعلقة بحماية الطفل في أثناء الكوارث الطبيعية وبعدها، ولمعالجة القضايا المستجدة بما فيها وإقامة العدل في حالات الطوارئ، وإصلاح قطاع الأمن، ومشاركة الطفل في آليات العدل الانتقالية.
    Objetivo 6. En colaboración con la Oficina de Asistencia a la Justicia de los Estados Unidos, el Centro elaboró una guía de recursos para los tribunales a fin de garantizar la continuidad de las operaciones durante los desastres naturales y las pandemias. UN الهدف 6 - وضع المركز، بالتعاون مع مكتب الولايات المتحدة للمساعدة في مجال العدالة، دليل موارد للمحاكم من أجل ضمان استمرارية العمليات أثناء الكوارث الطبيعية والأوبئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more