"durante los interrogatorios" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثناء الاستجواب
        
    • خلال الاستجواب
        
    • أثناء الاستجوابات
        
    • أثناء التحقيق
        
    • أثناء استجواب
        
    • أثناء استجوابهم
        
    • أثناء عمليات الاستجواب
        
    • خلال عمليات الاستجواب
        
    • أثناء استجوابه
        
    • أثناء التحقيقات
        
    • خلال استجوابهم
        
    • أثناء عملية الاستجواب
        
    • خلال الاستجوابات
        
    • خلال استجواب
        
    • أثناء استجوابات
        
    Varias mujeres detenidas declararon haber sufrido acoso sexual durante la detención en su celda o durante los interrogatorios. UN وأشار عدد من المحتجزات إلى تعرضهن للمضايقة الجنسية أثناء الاحتجاز في الزنازين أو أثناء الاستجواب.
    El informe señala que se siguen aplicando la tortura y los maltratos durante los interrogatorios en los centros de detención israelíes. UN كمـــا أكــد التقرير على استمرار ممارسات التعذيب وإساءة المعاملة أثناء الاستجواب في مراكز الاحتجـاز الاسرائيليــة.
    La Comisión para la Defensa de los Derechos Humanos entrevistó a 36 palestinos que sostenían que habían sido torturados sistemáticamente por el ejército durante los interrogatorios. UN وقد قابلت منظمة رصد حقوق اﻹنسان ٣٦ فلسطينيا ادعوا أنهم تعرضوا بصورة منتظمة للتعذيب على أيدي الجيش خلال الاستجواب.
    Diversas organizaciones no gubernamentales han denunciado en varias ocasiones las condiciones reinantes en esa prisión y dado cuenta de torturas durante los interrogatorios llevados a cabo por funcionarios israelíes. UN وقامت منظمات غير حكومية، مراراً، بشجب أحوال الاحتجاز في هذا السجن وباﻹشارة إلى ما يجري من أنواع التعذيب أثناء الاستجوابات التي يقوم بها الضباط الاسرائيليون.
    Según el autor se le torturó durante los interrogatorios. UN وتعرض على حد قوله للتعذيب أثناء التحقيق معه.
    Además, Amnistía Internacional y otras organizaciones no gubernamentales habían denunciado muchos casos de ese tipo en que se habían presentado pruebas de tortura, pese a lo cual no se habían reexaminado las confesiones hechas inicialmente por la víctima durante los interrogatorios de la policía. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أفادت منظمة العفو الدولية وغيرها من المنظمات غير الحكومية عن كثير من هذه الحالات التي قدمت فيها أدلة عن التعذيب ولكن يبدو أنه لم يعد النظر في الاعترافات اﻷصلية التي قدمها الضحايا أثناء استجواب الشرطة.
    Asimismo, parece que los presos no reciben atención médica adecuada por las heridas que sufren durante los interrogatorios. UN كما يقال إن ما يلحق بالمحتجزين من إصابات أثناء استجوابهم لا تعالج معالجة طبية وافية.
    En cuanto al enjuiciamiento de personas responsables de muertes durante los interrogatorios y las investigaciones, el Sr. Sayyad afirmó lo siguiente: UN ٢٤١ - وفيما يتعلق بمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن التسبب بوفيات أثناء الاستجواب والتحقيق قال السيد الصياد ما يلي:
    El informe indicaba que la violación más grave consistía en el uso de la tortura durante los interrogatorios del Servicio de Seguridad General. UN وذكر التقرير أن أخطر هذه الانتهاكات هو استخدام التعذيب أثناء الاستجواب الذي يقوم به جهاز اﻷمن العام.
    Agrega que la tortura es una práctica habitual en el Irán durante los interrogatorios. UN ويضيف أن التعذيب أثناء الاستجواب شائع في إيران.
    Se alega que durante los interrogatorios se amenaza con violar a las mujeres o hermanas de los presos para obligarlos a confesar. UN ويدعى أن تهديدات باغتصاب زوجات أو شقيقات المحتجزين قد وجهت أثناء الاستجواب للضغط على الرجال كي يعترفوا.
    Además, cientos de islamistas detenidos siguen pidiendo una revisión judicial de sus juicios, que se han visto empañados por quejas no examinadas de tortura o malos tratos infligidos durante los interrogatorios por parte de las fuerzas de seguridad. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المئات من المعتقلين الإسلاميين ما زالوا يطالبون بمراجعة قضائية لمحاكماتهم، التي شابتها ادعاءات لم يُنظر فيها تفيد بالتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة على يد قوات الأمن خلال الاستجواب.
    También se informa de que algunos presos son golpeados durante los interrogatorios. UN وثمة أيضاً تقارير عن سجناء تعرضوا للضرب خلال الاستجواب.
    La potencia de un servicio de seguridad, en un país democrático, está directamente vinculada con el secreto de que se rodean los procedimientos utilizados durante los interrogatorios. UN وأوضح أن قوة جهاز اﻷمن في بلد ديمقراطي مرتبطة مباشرة بسرية الاجراءات التي يستخدمها أثناء الاستجوابات.
    . Antes de que se decidiera el juicio, la RUC modificó su política declarando que todas las solicitudes de que un abogado estuviera presente durante los interrogatorios se examinarían en función de las condiciones propias de cada caso. UN وقبل نظر القضية غيّرت شرطة ألستر الملكية سياستها وأعلنت أن كل طلب يقدّم إليها من أجل حضور محام أثناء الاستجوابات التي تجريها سينظر فيه على أساس الوقائع الموضوعية لكل حالة على حدة.
    Solicitaron que se permita a los detenidos reunirse con sus abogados y que el tribunal prohibiese el uso de la fuerza física contra los detenidos durante los interrogatorios. UN وطالبت المنظمات بالسماح للمحتجزين بمقابلة المحامين وأن تحظر المحكمة استخدام القوة البدنية ضد المحتجزين أثناء التحقيق.
    Si bien el Comité de Derechos Humanos ha comprobado interferencias inaceptables con el derecho de preparar la defensa de un gran número de casos, en ninguno de ellos se trataba la cuestión de si un detenido tiene derecho a la presencia de un abogado durante los interrogatorios de la policía. UN وفي حين أن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان وجدت تدخلاً غير جائز في الحق في اﻹعداد للدفاع في عدد كبير من الحالات، فإنه لا توجد أي حالة تتناول مسألة ما إذا كان من حقّ الشخص المحتجز أن يحضر محام معه أثناء استجواب الشرطة له.
    Posteriormente los trasladaron a Shigatse, donde permanecieron ocho días, allí los habrían pateado y golpeado con palos y bastones eléctricos durante los interrogatorios. UN ونقلوا بعد ذلك إلى شيغاتسي لمدة ثمانية أيام حيث زعم أنهم رفسوا وضربوا بعصيّ وهراوات كهربائية في أثناء استجوابهم.
    A juicio del Comité, dichos informes conducen a otorgar una importancia considerable a la alegación de que fue torturado durante los interrogatorios a que fue sometido en un campo militar. UN وترى اللجنة أن هذه التقارير تحمل على إيلاء أهمية كبيرة لادعاء صاحب البلاغ الذي مفاده أنه عُذب أثناء عمليات الاستجواب التي خضع لها في مخيم عسكري.
    Además, parece que han sido brutalmente maltratados por la policía durante los interrogatorios. UN علاوة على ذلك، يبدو أن هؤلاء اﻷشخاص قد تعرضوا لسوء معاملة شديد من جانب الشرطة خلال عمليات الاستجواب.
    Se informa de que pasó 19 días en un calabozo de la policía de seguridad pública y de que fue golpeado durante los interrogatorios. UN وذكر أنه أمضى تسعة عشر يوماً في زنزانة شرطة الأمن العام وتعرض للضرب أثناء استجوابه.
    Varios de ellos declararon que, durante los interrogatorios, les tenían normalmente colgados de las manos, que previamente les habían atado a la espalda. UN وشهد عدد من الشهود بأنهم علقوا بصورة منتظمة وكانت أيديهم مقيدة خلف ظهورهم في أثناء التحقيقات.
    Fueron presuntamente torturados durante los interrogatorios y se dijo que algunos no podían caminar después de éstos. UN وادعي أنهم عُذبوا خلال استجوابهم وقيل إن بعضهم كان عاجزا عن السير بعد الاستجواب.
    Así pues, se solicitaron aclaraciones con respecto a las denuncias de malos tratos infligidos a personas privadas de su libertad, en cárceles o comisarías, en especial durante los interrogatorios. UN وطلب الحصول على توضيح بشأن موضوع مزاعم إساءة المعاملة التي يتعرض لها اﻷشخاص المحرومون من حريتهم في السجون أو مخافر الشرطة وبخاصة في أثناء عملية الاستجواب.
    El Comité toma nota de las afirmaciones del Estado parte de que el Sr. Rastorguev fue asistido por un intérprete durante los interrogatorios y la vista ante los tribunales. UN وتحيط اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف بأن السيد راستورغيف تلقى مساعدة مترجم فوري خلال الاستجوابات وجلسات المحكمة.
    El Estado Parte observa que el autor no ha afirmado que haya sido torturado durante los interrogatorios por la policía de seguridad. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يذكر أنه عُذب خلال استجواب شرطة اﻷمن له.
    Los médicos oficiales no denuncian las lesiones sufridas por los detenidos durante los interrogatorios policiales, aun cuando son evidentes, y no prestan a éstos atención médica adecuada. UN ولا يقوم اﻷطباء الرسميون باﻹبلاغ عن اﻹصابـــات التي يتعرض لها المعتقلون أثناء استجوابات الشرطة لهم حتى عندما تكون إصاباتهم خطيرة ولا يوفرون لهم العلاج الطبي المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more