"durante los meses de verano" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال أشهر الصيف
        
    • أثناء أشهر الصيف
        
    • أثناء شهور الصيف
        
    • خلال شهور الصيف
        
    Durante los meses de invierno cientos de personas viven en las estaciones permanentes y durante los meses de verano aumenta a miles el número de personas en las estaciones permanentes y temporales. UN وخلال أشهر الشتاء يعيش في محطات دائمة عدة آلاف من الناس الذين تزداد خلال أشهر الصيف أعدادهم فتصل الى عدة آلاف في هذه المحطات وفي المحطات المؤقتة.
    El hecho de no poder disponer de electricidad durante los meses de verano creó enormes problemas en los sectores de la salud y el agua. UN وترتب على عدم توفر الطاقة خلال أشهر الصيف مشاكل جمة في قطاعي الصحة والمياه.
    Sin embargo, los consumidores no notan ninguna mejora porque la demanda es muy superior a la oferta durante los meses de verano. UN ومع ذلك فنظرا لزيادة الطلب زيادة كبيرة على العرض خلال أشهر الصيف لا يشعر المستهلكون بأي منفعة.
    Muchas personas desplazadas regresaron temporalmente durante los meses de verano para trabajar en la cosecha, pero luego volvieron a la región de Zugdidi en Georgia occidental. UN وعاد العديد من المشردين بصورة وقتية أثناء أشهر الصيف للحصاد لكنهم رحلوا من جديد منذ ذلك الحين إلى منطقة زغديدي في غربي جورجيا.
    76. Por consiguiente, se calcula que el consumo mensual de combustible para generadores durante los meses de verano asciende a 360.000 dólares y, durante el invierno, a 468.000 dólares. UN ٧٦ - وبناء عليه حسب الاستهلاك الشهري من وقود المولدات بواقع ٠٠٠ ٠٦٣ دولار أثناء أشهر الصيف وبواقع ٠٠٠ ٨٦٤ دولار أثناء أشهر الشتاء.
    Además, había que adelantar el trabajo todo lo posible durante los meses de verano, ya que las rigurosas condiciones climáticas del otoño y el invierno en los Balcanes dificultan cualquier actividad, en particular las relacionadas con los transportes. UN وبالاضافة إلى ذلك، كان يتعين أداء أقصى قدر من العمل أثناء شهور الصيف نظرا إلى أن قسوة الطقس في فصلي الخريف والشتاء في البلقان يعرقل أي جهود، ولا سيما في مجال النقل.
    Además, en caso de disponerse de salas de conferencias en el Palais Wilson se podría acceder a la cantidad cada vez mayor de solicitudes de otros órganos que desean reunirse en el Palacio de las Naciones, muchas de las cuales no pueden satisfacerse actualmente durante los meses de verano. UN وأضاف أن توافر غرف الاجتماعات في قصر ويلسون سيمكن من تلبية العدد المتزايد من الطلبات التي تقدمها الهيئات اﻷخرى التي ترغب في الاجتماع في قصر اﻷمم، والتي يُرفض العديد منها حاليا خلال شهور الصيف.
    La demora obedecía al intenso volumen de trabajo de los servicios de conferencias durante los meses de verano, cuando se preparaba la documentación para el período de sesiones de la Asamblea General. UN ويعود التأخير إلى شدة كثافة عبء عمل خدمات المؤتمرات خلال أشهر الصيف التي يجري فيها إعداد وثائق الجمعية العامة.
    La demora obedecía al intenso volumen de trabajo de los servicios de conferencias durante los meses de verano, cuando se preparaba la documentación para el período de sesiones de la Asamblea General. UN ويعود التأخير إلى شدة كثافة عبء عمل خدمات المؤتمرات خلال أشهر الصيف التي يجري فيها إعداد وثائق الجمعية العامة.
    Eso se debe probablemente a que se informó mejor de los casos de esa enfermedad durante los meses de verano y a que se produjeron algunas epidemias que afectaron a un número mayor de personas. UN ولعل ذلك يُعزى إلى تحسن عملية الإبلاغ خلال أشهر الصيف عن بعض الأوبئة التي تصيب عدداً كبيراً من الناس.
    Luego de comer durante los meses de verano, los peces ahora se transforman en una buena captura, el blanco principal de los cazadores que se han reunido aquí. Open Subtitles بعد التغذية خلال أشهر الصيف فإن السمك نفسه هو صيد جيد الهدف الرّئيسي للمفترسين الذين ينحشدون هنا
    No obstante, el comportamiento débil de la industria durante los meses de verano es motivo de preocupación y pone de manifiesto la necesidad de desarrollar una intensa campaña de promoción durante el verano. UN على أن اﻷداء الضعيف لهذه الصناعة خلال أشهر الصيف يبعث على القلق ويؤكد الحاجة الى ضرورة القيام بحملة دعائية للترويج خلال فصل الصيف.
    Hacen falta nuevos acondicionadores de aire que sustituyan a los viejos e ineficaces aparatos en servicio. Los nuevos acondicionadores se instalarán en oficinas dotadas de computadoras a fin de mantener unas condiciones de trabajo satisfactorias durante los meses de verano excepcionalmente calurosos. UN وسيجري تركيب بعض أجهزة التكييف كبدائل للوحدات التي أصبحت تالفة وغير فعالة، وهذه المعدات ستوضع في مكاتب تحتوي معدات حاسوبية ومن أجل توفير ظروف عمل مناسبة خلال أشهر الصيف الحارة بصورة استثنائية.
    El suministro total de energía no mejoró a nivel de sistema y la confiabilidad general disminuyó a causa del constante deterioro y la creciente demanda de carga máxima durante los meses de verano. UN ولم يتحسن إجمالي اﻹمداد بالطاقة على مستوى الشبكة، كما انخفض مستوى الاعتماد العام على الشبكة بسبب استمرار التدهور وازدياد الطلب في فترة الذروة خلال أشهر الصيف.
    Según estiman observadores de las Naciones Unidas, el déficit de generación de energía durante los meses de verano en 2001, en que la demanda es mayor, podría llegar a los 3.294 megavatios lo cual representa un aumento considerable en comparación con los 1.800 megavatios que se habían estimado oficialmente para el mismo período el año 2000. UN وحسب تقدير مراقبي الأمم المتحدة فإن العجز في التوليد في أوقات ذروة الطلب خلال أشهر الصيف في عام 2001 يمكن أن يرتفع ليبلغ 294 3 ميغاواط، مما يمثل زيادة كبيرة عن العجز المقدرة بـ 800 1 ميغاواط الذي أُبلغ عنه بصفة غير رسمية للفترة نفسها في عام 2000.
    Seis, durante los meses de verano. Marino de Tyro se equivoca. Open Subtitles ستة ، خلال أشهر الصيف - مارين دي تير مخطأ -
    Debido al recrudecimiento de las hostilidades durante los meses de verano, fue imposible llevar a cabo trabajos de conservación de rutina en los aeropuertos de Sarajevo y Tuzla (390.000 dólares). UN فقد أدى تصاعد القتال أثناء أشهر الصيف إلى استحالة القيام بالصيانة الدورية في مطاري سراييفو وتوزلا )٠٠٠ ٣٩٠ دولار(.
    La dificultad es simplemente de carácter práctico, ya que Suiza no cuenta con " escuelas volantes " que puedan seguir a las familias nómadas en sus desplazamientos durante los meses de verano. UN والصعوبة في هذا الشأن هي ذات طابع عملي بحت، حيث أن ليس لدى سويسرا " مدارس طائرة " يكون بإمكانها تَعَقﱡب أُسَر الرُحﱠل في أسفارها أثناء أشهر الصيف.
    16. Las Bahamas tienen un clima marítimo subtropical. Por lo general las temperaturas varían entre una máxima de 90°F durante los meses de verano y una mínima de 60°F durante los meses de invierno. La humedad es relativamente elevada durante los meses de verano. UN 16 - أما مناخ جزر البهاما فهو بحري شبه مداري ودرجة الحرارة فيه تتراوح بين 90 درجة فهرنهيت كحد أقصى خلال أشهر الصيف و 60 درجة فهرنهيت كحد أدنى أثناء أشهر الشتاء وهو يتسم برطوبة عالية نسبيا وخاصة أثناء أشهر الصيف.
    La Ley de educación de 1988 prevé la creación de oportunidades de trabajo para los estudiantes que han terminado la escuela secundaria y los licenciados en educación, bajo la supervisión de las autoridades docentes durante los meses de verano. UN وينص قانون التعليم لعام 1988 على إتاحة فرص العمل لطلبة ما بعد المرحلة الثانوية ولطلبة بكالوريوس التربية تحت إشراف السلطات التعليمية أثناء شهور الصيف.
    A fin de poner en marcha el programa, el Departamento creó durante los meses de verano una base de datos amplia de las conferencias y los programas de todo el mundo relacionados con ModelONU. UN ولإطلاق البرنامج، وضعت الإدارة قاعدة بيانات شاملة لبرامج ومؤتمرات نموذج محاكاة الأمم المتحدة في كل أنحاء العالم خلال شهور الصيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more