El Comité podría reunirse durante los períodos de sesiones de la CP, y se propuso que empezara en la CP4. | UN | ويمكن أن تجتمع اللجنة أثناء دورات مؤتمر الأطراف الذي اقترح أن يبدأ في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف. |
También cabía la posibilidad de celebrar reuniones informativas durante los períodos de sesiones de la Junta, así como antes y después. | UN | وكان ثمة احتمال آخر يتضمن عقد هذه الاجتماعات أثناء دورات المجلس، وذلك باﻹضافة الى عقدها قبل هذه الدورات وبعدها. |
También cabía la posibilidad de celebrar reuniones informativas durante los períodos de sesiones de la Junta, así como antes y después. | UN | ومن اﻹمكانيات اﻷخرى أن تعقد الاجتماعات اﻹعلامية أثناء دورات المجلس، وقبلها وبعدها. |
La Casa del UNICEF tenía una cafetería que estaría a disposición de las delegaciones durante los períodos de sesiones de la Junta. | UN | وفي دار اليونيسيف كافيتريا يمكن أن تستخدمها الوفود خلال دورات المجلس. |
Además, apoya la celebración de conversaciones de las delegaciones interesadas con el grupo de expertos durante los períodos de sesiones de la Comisión. | UN | وهو يؤيد عقد مناقشات بين الوفود المعنية وفريق الخبراء خلال دورات اللجنة. |
El Grupo de Trabajo es de composición abierta y se reúne durante los períodos de sesiones de la Subcomisión. | UN | والفريق العامل مفتوح العضوية ويجتمع أثناء دورات اللجنة الفرعية. |
Se expresó el apoyo a la continuación de las reuniones de información oficiosas con representantes residentes visitantes durante los períodos de sesiones de la Junta. | UN | وأعرب عن التأييد لمواصلة عقد جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية للممثلين المقيمين الزائرين أثناء دورات المجلس. |
Se expresó el apoyo a la continuación de las reuniones de información oficiosas con representantes residentes visitantes durante los períodos de sesiones de la Junta. | UN | وأعرب عن التأييد لمواصلة عقد جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية للممثلين المقيمين الزائرين أثناء دورات المجلس. |
La lista de los documentos presentados durante los períodos de sesiones de la Comisión aparece en el anexo II del presente informe. | UN | وترد قائمة بالوثائق التي قدمت أثناء دورات اللجنة في المرفق الثاني من هذا التقرير. |
En las directrices se establecen los procedimientos que han de seguirse para la preparación y distribución de los documentos que presenten el Secretario o los magistrados al Tribunal durante los períodos de sesiones de éste. | UN | وتضع هذه المبادئ التوجيهية إجراءات لإعداد وتعميم الوثائق التي يقدمها المسجل أو القضاة أثناء دورات المحكمة. |
En el curso se recomendó que se organizaran cursos técnicos y temáticos análogos durante los períodos de sesiones de la Comisión como parte de su programa de trabajo ordinario. | UN | وأوصت حلقة العمل بأن تنظم حلقات عمل مماثلة تقنية ومواضيعية تعقد في أثناء دورات اللجنة كجزء من برنامج عملها العادي. |
durante los períodos de sesiones de la Comisión y las Subcomisiones, la FMJD organizó muchos cursos prácticos sobre distintos temas, en relación con los derechos humanos. | UN | ونظم الاتحاد العالمي العديد من حلقات العمل بشأن مختلف المواضيع المتعلقة بحقوق اﻹنسان خلال دورات اللجنة واللجان الفرعية. |
Estos resúmenes proporcionan los elementos fundamentales de los debates celebrados durante los períodos de sesiones de las comisiones y contribuyen enormemente al intercambio de información entre ellas. | UN | فهذه الموجزات تعرض النقاط الرئيسية للمناقشات التي جرت خلال دورات اللجان وتعد أداة رئيسية لتقاسم المعلومات بين اللجان. |
Seguimos sosteniendo que no fue ese el caso durante los períodos de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos y de la Subcomisión. | UN | وإننا نؤكد من جديد أن هذا الأمر لم يحدث خلال دورات لجنة حقوق الإنسان ولا في دورات اللجنة الفرعية. |
No obstante, se señaló que era durante los períodos de sesiones de la Comisión y en las reuniones de las subcomisiones donde la interacción y la labor resultaban más productivas. | UN | غير أنه أشير إلى أن التفاعل والعمل يؤتيان أكبر قدر من النتائج خلال دورات اللجنة واجتماعات اللجان الفرعية. |
Dicha acción incluye reunirse con diplomáticos durante los períodos de sesiones de los órganos de las Naciones Unidas para llamar su atención sobre estas cuestiones. | UN | ويشمل ذلك الاجتماع بالدبلوماسيين خلال دورات هيئات الأمم المتحدة لتوجيه انتباههم إلى هذه القضايا. |
Sus actividades comprenden conferencias durante los períodos de sesiones de la Comisión de Desarrollo Social, oportunidades para asociaciones entre los sectores público y privado y concursos internacionales para estudiantes de diseño. | UN | وتشمل الأنشطة التي يضطلع بها، عقدَِِ مؤتمرات خلال دورات لجنة التنمية الاجتماعية وحفزَ فرص قيام شراكات بين القطاعين العام والخاص، وتنظيمَ مسابقات طلابية دولية في التصميم. |
Por lo menos debería aprovecharse la presencia en Ginebra de los titulares de mandatos de procedimientos especiales durante los períodos de sesiones de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وفي الحد الأدنى، ينبغي الإفادة من تواجد المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة في جنيف أثناء انعقاد دورات الهيئات التعاهدية. |
Además, durante los períodos de sesiones de la Asamblea General el Portavoz del Presidente de la Asamblea General informa a la prensa sobre cuestiones relativas a la Asamblea. | UN | وخلال دورات الجمعية العامة يقدم المتحدث الرسمي باسم رئيس الجمعية العامة إحاطة إعلامية للصحافة عن المسائل المتعلقة بالجمعية. |
Además, durante los períodos de sesiones de la Comisión de Estadística celebrados en 2006-2007 se debatieron 24 cuestiones nuevas y críticas. | UN | إضافة إلى ذلك، تمت مناقشة 24 قضية من القضايا الجديدة والحاسمة الأهمية خلال دورتي اللجنة الإحصائية في فترة 2006-2007. |
También se propuso que hubiera algún tipo de enlace con la Comisión durante los períodos de sesiones de la Subcomisión. | UN | واقترح أيضا أن يكون هناك نوع من الاتصال مع لجنة حقوق اﻹنسان أثناء دورة اللجنة الفرعية. |
10. Recomienda que los Estados miembros sigan coordinando sus posiciones en los foros internacionales y encarga al Grupo de Contacto de la Organización de la Conferencia Islámica sobre Jammu y Cachemira que se reúna periódicamente durante los períodos de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las minorías; | UN | 10- يوصي الدول الأعضاء بمواصلة تنسيق مواقفها في المحافل الدولية وتكليف فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر الإسلامي المعني بجامو وكشمير بالاجتماع بكيفية منتظمة بالتزامن مع انعقاد دورات الجمعية العامة للأمم المتحدة ولجنة حقوق الإنسان واللجنة الفرعية المعنية بمنع التمييز وتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Los beneficiarios de las subvenciones para viajes se supervisan estrechamente antes y durante los períodos de sesiones de los grupos de trabajo y del Foro Permanente. | UN | 14 - يخضع استلام منح السفر لرقابة دقيقة قبل وأثناء دورات الفريقين العاملين والمنتدى الدائم. |
durante los períodos de sesiones de la Asamblea Provincial se ofrece interpretación simultánea en estos idiomas. | UN | ويتم توفير الترجمة الفورية بهذه اللغات أثناء جلسات جمعية المقاطعة. |
70. Antecedentes: La CP, en su decisión 3/CP.19, decidió proseguir las deliberaciones sobre la financiación a largo plazo y pidió a la secretaría que organizara talleres durante los períodos de sesiones de 2014 a 2020. | UN | ٧٠- معلومات أساسية: قرر مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 3/م أ-19، مواصلة المداولات المتعلقة بالتمويل الطويل الأجل وطلب إلى الأمانة أن تنظم حلقات عمل أثناء فترة انعقاد الدورات في الفتـرة مـن عام ٢٠١٤ إلى عام ٢٠٢٠. |
636. La división del período de sesiones permitiría desarrollar la labor preparatoria durante los períodos de sesiones de tal manera que la segunda parte de un período dividido de sesiones fuera más productiva. | UN | 636- تتيح الدورة المجزأة القيام بالأعمال التحضيرية التي تتخلل الدورة على نحو يزيد من إنتاجية الجزء الثاني من الدورة المجزأة. |
durante los períodos de sesiones de la Primera Comisión de la Asamblea General celebrados en 2010 y 2011 hubo un número excepcional de actos paralelos, organizados individualmente o en conjunto por las misiones permanentes ante las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales, los centros de estudio, el Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme y la Oficina de Asuntos de Desarme. | UN | 33 - واجتذبت دورتا اللجنة الأولى التابعة للجمعية العامة في عامي2010 و 2011 عددا كبيرا غير عادي من المناسبات الجانبية التي نظمتها بصورة منفصلة أو بشكل مشترك البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات الفكر والرأي، ومعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، ومكتب شؤون نزع السلاح. |
Las subvenciones para viajes se supervisan estrechamente antes y durante los períodos de sesiones de los grupos de trabajo y del Foro Permanente. | UN | 15 - تخضع منح السفر لعملية رصد دقيقة قبل وأثناء انعقاد دورات الفريقين العاملين والمنتدى الدائم. |
Sin embargo, las publicaciones periódicas relativas a estos subprogramas, en su mayoría estudios económicos y sociales, no constituyeron una contribución importante a estos procesos, a excepción de las comisiones regionales cuyos estudios sirven de base a debates de política bien durante los períodos de sesiones de los órganos intergubernamentales o a nivel nacional. | UN | غير أن المنشورات المتكررة الصادرة في إطار هذه البرامج الفرعية، والتي تتمثل بشكل رئيسي في الدراسات الاستقصائية الاقتصادية والاجتماعية، لم تسهم إسهاما رئيسيا في هذه العمليات، باستثناء منشورات اللجان الإقليمية حيث شكلت هذه الدراسات الاستقصائية الأسس المتعلقة بالسياسات العامة للمناقشات، سواء خلال انعقاد دورات الهيئات الحكومية الدولية، أو على المستوى الوطني. |