Los candidatos para integrar el Consejo deben tener por lo menos 21 años de edad y haber residido en la isla durante no menos de cinco años. | UN | أما المرشحين لشغل منصب في المجلس فيجب ألا يقل سنهم عن 21 سنة وأن يكونوا قد أقاموا في الجزيرة لمدة لا تقل عن خمس سنوات. |
Encarcelación en una prisión de mediana seguridad durante no más de 10 años. | Open Subtitles | سيوضع في سجن متوسط لمدة لا تتعدى 10 سنوات |
El Comité se reúne anualmente durante no más de cinco días (resolución 2004/69 del Consejo). | UN | 301 - تجتمع اللجنة سنويا لمدة لا تتجاوز خمسة أيام (قرار المجلس 2004/69). |
La Constitución otorga la ciudadanía a toda persona nacida de madre o padre kenianos o casada con un ciudadano keniano durante no menos de tres años. | UN | كما يمنح الجنسية إلى أي شخص مولود من أم أو أب كيني أو متزوج من مواطن كيني لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات. |
Si determina que el deudor puede cumplir la sentencia, total o parcialmente, o que ha enajenado sus bienes con miras a evitar el cumplimiento de la sentencia, total o parcialmente, o que se ha abstenido deliberadamente de hacer una declaración completa de sus bienes, obligaciones, ingresos y gastos, el tribunal podrá, a discreción suya, ordenar el encarcelamiento del deudor durante no más de tres meses. | UN | وإذا ما خلصت إلى أنه في استطاعة المدين تنفيذ الحكم، كلياً أو جزئياً؛ أو إلى أنه قد تخلص من أصول بغية تجنب تنفيذ الحكم، كلياً أو جزئياً؛ أو أنه قد تعمﱠد عدم الكشف بالكامل عن أصوله وخصومه ودخله وإنفاقه، يجوز لها، أن تحكم حسبما يتراءى لها، بحبس المدين المحكوم عليه لفترة لا تتجاوز ثلاثة أشهر. |
El artículo 193, que hace referencia al nombramiento de los jueces de los tribunales superiores, declara que nadie puede ser nombrado juez de un tribunal superior si no tiene al menos 40 años de edad, cuenta con una experiencia acumulada de 10 años como abogado de un tribunal superior o ha desempeñado funciones judiciales durante no menos de 10 años. | UN | وتنص المادة 193، التي تتناول تعيين قضاة المحاكم العالية، على أنه لا يمكن تعيين أي شخص لمنصب القضاء في تلك المحاكم ما لم يبلغ من العمر 40 عاماً ويتمتع بالخبرة المجمعة كمحام أمام المحاكم العالية لمدة 10 سنوات أو أن يكون قد شغل منصباً قضائياً لمدة لا تقل عن 10 سنوات. |
El abogado únicamente pudo hablar con el Sr. Kovalev antes de que comenzaran las vistas, cuando lo llevaban al tribunal y encerraban en la jaula, esto es, durante no más de 3 a 5 minutos. | UN | ولم يتمكن المحامي من التحدث إلى السيد كوفاليف إلا قبل بداية جلسات المحاكمة عندما أُحضر أمام المحكمة ووُضع في القفص، أي لمدة لا تتجاوز ثلاث أو خمس دقائق. |
El abogado únicamente pudo hablar con el Sr. Kovalev antes de que comenzaran las vistas, cuando lo llevaban al tribunal y encerraban en la jaula, esto es, durante no más de 3 a 5 minutos. | UN | ولم يتمكن المحامي من التحدث إلى السيد كوفاليف إلا قبل بداية جلسات المحاكمة عندما أُحضر أمام المحكمة ووُضع في القفص، أي لمدة لا تتجاوز ثلاث أو خمس دقائق. |
2. A los fines de lo dispuesto en el párrafo a) de la subsección 1, no se considerará como interrupción de la estancia el abandono del país durante no más de 45 días al año. | UN | (2) لأغراض الفقرة (أ) من البند الفرعي (1)، لا تعد مغادرة البلد لمدة لا تزيد عن 45 يوما في السنة قطعا للإستمرار. |
4. El Equipo Internacional de Supervisión de la Paz queda autorizado para cumplir sus tareas lo antes posible después de la firma del presente Acuerdo y seguirá cumpliendo dichas funciones durante no menos de dos años a menos que todas las partes en el presente Acuerdo dispongan otra cosa; | UN | 4 - يؤذن للفريق الدولي لمراقبة السلام، بموجب هذا، بأداء مهامه في أقرب وقت ممكن عمليا بعد التوقيع على هذا الاتفاق، ويواصل الاضطلاع بتلك المهام لمدة لا تقل عن سنتين ما لم تتفق جميع الأطراف في هذا الاتفاق على خلاف ذلك. |
109. El artículo 43 de la Constitución establece que " las personas gozarán de igualdad de derechos para recibir enseñanza básica durante no menos de 12 años, que estará plenamente a cargo del Estado, y será de buena calidad y gratuita " . | UN | 108- وتنص المادة 43 من الدستور على " أن للفرد حقاً متساوياً في تحصيل التعليم الأساسي لمدة لا تقل عن 12 عاما، توفر الدولة هذا التعليم بالكامل وبما يفي بمستوى الجودة المطلوبة ومجاناً. |
c) El Comité se reunirá anualmente en Ginebra a partir de 2005 durante no más de cinco días, en función de los recursos existentes; | UN | (ج) أن تعقد اللجنة اجتماعا سنويا، لمدة لا تتجاوز خمسة أيام في جنيف، ابتداء من عام 2005، في حدود الموارد المتاحة؛ |
En la continuación de su período de sesiones sustantivo de 2004, el Consejo decidió que el Grupo ad hoc de Expertos sobre cooperación internacional en cuestiones de tributación pasara a llamarse Comité de Expertos sobre Cooperación Internacional en Cuestiones de Tributación y que el Comité se reuniera anualmente en Ginebra a partir de 2005 durante no más de cinco días, en función de los recursos existentes. | UN | في دورة المجلس الموضوعية المستأنفة لعام 2004، قرر المجلس أن تعاد تسمية فريق الخبراء المخصص للتعاون الدولي في المسائل الضريبية ليصبح لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية، وأن تعقد اللجنة اجتماعا سنويا، لمدة لا تتجاوز خمسة أيام في جنيف، ابتداء من عام 2005، في حدود الموارد المتاحة. |
8. Solicita a la Comisión de Desarme que en 2010 se reúna durante no más de tres semanas, del 29 de marzo al 16 de abril, y que le presente un informe sustantivo en su sexagésimo quinto período de sesiones; | UN | 8 - تطلب إلى هيئة نزع السلاح بأن تجتمع لمدة لا تتجاوز ثلاثة أسابيع خلال عام 2010 أي من 29 آذار/مارس حتى 16 نيسان/أبريل، وأن تقدم تقريرا موضوعيا إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين؛ |
9. Pide a la Comisión de Desarme que en 2009 se reúna durante no más de tres semanas, del 13 de abril al 1° de mayo, y que le presente un informe sustantivo en su sexagésimo cuarto período de sesiones; | UN | 9 - تطلب إلى هيئة نزع السلاح بأن تجتمع لمدة لا تتجاوز ثلاثة أسابيع خلال عام 2009، وذلك تحديدا من 13 نيسان/أبريل حتى 1 أيار/مايو، وأن تقدم تقريرا موضوعيا إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين؛ |
8. Solicita a la Comisión de Desarme que en 2010 se reúna durante no más de tres semanas, del 29 de marzo al 16 de abril, y que le presente un informe sustantivo en su sexagésimo quinto período de sesiones; | UN | 8 - تطلب إلى هيئة نزع السلاح أن تجتمع لمدة لا تتجاوز ثلاثة أسابيع خلال عام 2010 أي في الفترة من 29 آذار/مارس إلى 16 نيسان/أبريل، وأن تقدم تقريرا موضوعيا إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين؛ |
Se permite la vigilancia de las telecomunicaciones cuando haya motivos para sospechar que una persona ha cometido un delito punible con prisión durante no menos de cuatro meses. | UN | ويسمح بمراقبة الاتصالات السلكية واللاسلكية حينما يكون هناك سبب يدعو إلى الاشتباه في أن شخصا ما ارتكب جريمة تستتبع عقوبة بالسجن لفترة لا تقل عن أربعة أشهر. |
3) Haber vivido y haber estado inscritos como residentes permanentes de Letonia durante no menos de 16 años al momento de entrada en vigencia de la resolución; | UN | " )٣( وكانوا وقت سريان هذا القرار قاطنين ومسجلين مقيمين بصورة دائمة في لاتفيا لفترة لا تقل عن ١٦ سنة؛ |
6. Pide a la Comisión de Desarme que en 2006 se reúna durante no más de tres semanas, del 10 al 28 de abril, y que le presente un informe sustantivo en su sexagésimo primer período de sesiones; | UN | 6 - تطلب إلى هيئة نزع السلاح أن تجتمع لفترة لا تتجاوز ثلاثة أسابيع خلال عام 2006، في الفترة من 10 إلى 28 نيسان/أبريل، وأن تقدم تقريرا موضوعيا إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين؛ |
6. Pide a la Comisión de Desarme que en 2006 se reúna durante no más de tres semanas, del 10 al 28 de abril, y que le presente un informe sustantivo en su sexagésimo primer período de sesiones; | UN | 6 - تطلب إلى هيئة نزع السلاح أن تجتمع لفترة لا تتجاوز ثلاثة أسابيع خلال عام 2006، في الفترة من 10 إلى 28 نيسان/أبريل، وأن تقدم تقريرا موضوعيا إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين؛ |
8. Pide a la Comisión de Desarme que en 2007 se reúna durante no más de tres semanas, del 9 al 27 de abril, y que le presente un informe sustantivo en su sexagésimo segundo período de sesiones; | UN | 8 - تطلب إلى هيئة نزع السلاح أن تجتمع لفترة لا تتجاوز ثلاثة أسابيع خلال عام 2007، أي في الفترة من 9 إلى 27 نيسان/أبريل، وأن تقدم تقريرا موضوعيا إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين؛ |