En algunas ocasiones, durante operaciones de captura de personas buscadas por las autoridades, se ha hostigado a civiles, se han destrozado sus muebles y se han registrado sin miramiento alguno sus pertenencias. | UN | ويتعرض المدنيون أحيانا للمضايقة ويحطم أثاثهم وتنهب ممتلكاتهم أثناء عمليات البحث عن المطلوب القبض عليهم. |
6) Que las tarjetas médicas, normalizadas con información sobre las heridas causadas durante operaciones de remoción de minas, complementen a los informes de los incidentes y estén a cargo del director del proyecto médico; | UN | ' ٦ ' تكملة التقارير عن الحوادث بالبطاقات الطبية الموحدة الشكل والتي تتضمن معلومات عن اﻹصابات التي تحدث في أثناء عمليات إزالة اﻷلغام، وتقرير أنها مسؤولية المدير الطبي للمشروع؛ |
El seminario se refirió a la ejecución de los programas de recogida de armas durante operaciones de apoyo a la paz. | UN | وتركز اهتمام هذه الحلقة الدراسية على تنفيذ برامج جمع الأسلحة أثناء عمليات دعم السلام. |
En diciembre se hallaron varios depósitos considerables de armas durante operaciones de búsqueda. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر اكتُشفت مخابـئ أسلحة ضخمة عدة خلال عمليات التفتيش. |
Se informó de un total de 40 casos de niños muertos y mutilados por las FDN y las FNL, en los que el 80% de las víctimas pereció por explosiones de granadas durante operaciones de pillaje. | UN | وأفيد بقتل أو تشويه ما مجموعه 40 طفلا على أيدي قوات الدفاع الوطنية وقوات التحرير الوطنية، علما أنّ 80 في المائة من الضحايا قُتلوا بانفجار قنابل يدوية خلال عمليات النهب. |
Tres soldados de la MINUSTAH -- de Nepal, Filipinas y Sri Lanka -- fueron asesinados durante operaciones de seguridad. | UN | كما قتل ثلاثة جنود من البعثة - من نيبال والفلبين وسري لانكا - خلال العمليات الأمنية. |
Delitos cometidos durante operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas | UN | الجرائم المرتكبة أثناء عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
El Ministerio también registra información sobre los zapadores militares muertos o heridos durante operaciones de remoción de minas. | UN | الألغام العسكريين الذين قتلوا أو أصيبوا أثناء عمليات إزالة الألغام. |
Según las fuentes, muchos no combatientes murieron en bombardeos, durante operaciones de acordonamiento y registro o en acciones deliberadas por miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | ووفقا لمصادر المعلومات، فإن غير المقاتلين يُقتلون سواء في غارات تُقصف فيها القنابل، أو أثناء عمليات تطويق وبحث، أو عن طريق عمل متعمد يرتكبه أفراد قوات اﻷمن. |
Otra explicación propuesta por el Iraq de que los organismos viables provenían de material descartado durante operaciones de producción de agente de años anteriores contradice información proporcionada anteriormente. | UN | وتعارض تفسير بديل آخر اقترحه العراق مع معلومات قدمها العراق من قبل ومفادها أن المتعضيات القابلة للحياة جاءت من مواد نبذت أثناء عمليات انتاج العامل في سنوات سابقة. |
Los PCDD y PCDF pueden encontrarse también en escorias y cenizas volantes producidas durante operaciones de eliminación de desechos industriales. | UN | كما يمكن أن تتواجد مركبات ثنائي بنزو باراديوكسين متعدد الكلور وثنائي بنزو فيوران متعدد الكلور في الخبث والرماد المتطاير الناتج أثناء عمليات التخلص من النفايات الصناعية. |
53. Un proyecto sobre la trata de personas durante operaciones de mantenimiento de la paz, financiado por la Comisión Europea, llegó a buen término. | UN | 53- استُكمل بنجاح مشروع يتعلق بالاتجار بالبشر أثناء عمليات حفظ السلام مموّل من المفوضية الأوروبية. |
La mayoría de las palizas a civiles se produjeron en Bujumbura Rural durante operaciones de las FDN. | UN | ومعظم هذه الحالات التي تم فيها تعرض المدنيين للضرب وقعت في مقاطعة ريف بوجومبورا أثناء عمليات قامت بها قوات الدفاع الوطني. |
Los PCDD y PCDF pueden encontrarse también en escorias y cenizas volantes producidas durante operaciones de eliminación de desechos industriales. | UN | كما يمكن أن تتواجد مركبات ثنائي بنزو باراديوكسين متعدد الكلور وثنائي بنزو فيوران متعدد الكلور في الخبث والرماد المتطاير الناتج أثناء عمليات التخلص من النفايات الصناعية. |
Los PCDD y PCDF pueden encontrarse también en escorias y cenizas volantes producidas durante operaciones de eliminación de desechos industriales. | UN | كما يمكن أن تتواجد مركبات ثنائي بنزو باراديوكسين متعددة الكلور وثنائي بنزو فيوران متعدد الكلور في الخبث والرماد المتطاير الناتج أثناء عمليات التخلص من النفايات الصناعية. |
En la sección dedicada a SpaceAid, figura información para poder utilizar tecnologías espaciales durante operaciones de respuesta de emergencia. | UN | ويتضمن قسم " سبيس إيد " معلومات عن استخدام تكنولوجيات الفضاء أثناء عمليات الاستجابة في حالات الطوارئ. |
La violencia contra las mujeres es un hecho cotidiano, en la familia o como consecuencia del conflicto armado, por ejemplo durante operaciones de acordonamiento y registro, y en los campamentos de desplazados internos. | UN | وتتعرض النساء للعنف يومياً، سواء في الأسرة أو نتيجة للنزاعات، مثلاً أثناء عمليات المحاصرة والتفتيش وفي مخيمات المشردين داخلياً. |
Este último Convenio ofrece un marco jurídico amplio para la prestación de asistencia en materia de telecomunicaciones durante operaciones de socorro en caso de desastre, incluida la coordinación de esa asistencia y la reducción de los obstáculos reglamentarios. | UN | وتوفر اتفاقية تامبيري إطارا قانونيا شاملا لتقديم المساعدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية خلال عمليات الإغاثة في حالات الكوارث، بما في ذلك تنسيق هذه المساعدة والحد من الحواجز التنظيمية. |
El ACNUR y la OUA han empezado a determinar modalidades para aplicar las recomendaciones aprobadas en las reuniones del Comité, a fin de fomentar la armonización de los programas humanitarios y de ayuda a los refugiados, especialmente durante operaciones de emergencia. | UN | وتقوم المفوضية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية حاليا بوضع طرائق لتنفيذ التوصيات المعتمدة في اجتماعات اللجنة من أجل كفالة إضفاء مزيد من الاتساق على برامج اللاجئين والبرامج اﻹنسانية، لا سيما خلال عمليات الطوارئ. |
Desde julio, cinco civiles libaneses han resultado heridos como consecuencia de la explosión de minas y otros artefactos sin detonar, en tanto un miembro de un equipo comercial de desminado sufrió heridas durante operaciones de remoción de minas. | UN | فمنذ تموز/يوليه، جُرح أربعة مدنيين لبنانيين نتيجة انفجار ألغام وأجهزة متفجرة، في حين جرح عضو في الفريق التجاري لإزالة الألغام خلال عمليات الإزالة. |
En términos generales, se prevé que el nivel de las amenazas directas contra la UNMIH seguirá siendo bajo, aunque no debería subestimarse la posibilidad de incidentes durante operaciones de rutina. | UN | وعموما، يتوقع أن يظل مستوى الخطر المباشر الذي يهدد بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي منخفضا، غير أنه ينبغي عدم التقليل من شأن إمكانية وقوع حوادث خلال العمليات الاعتيادية التي تقوم بها البعثة. |