"durante operaciones militares" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثناء العمليات العسكرية
        
    • خلال العمليات العسكرية
        
    • أثناء عمليات عسكرية
        
    • خلال عمليات عسكرية
        
    El Estado parte también debe garantizar el registro de todas las personas detenidas durante operaciones militares. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل على الدوام تسجيل كافة الأشخاص المحتجزين أثناء العمليات العسكرية.
    El Estado parte también debe garantizar el registro de todas las personas detenidas durante operaciones militares. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل على الدوام تسجيل كافة الأشخاص المحتجزين أثناء العمليات العسكرية.
    durante operaciones militares realizadas en Chechenia, la frontera de Georgia ha sido atravesada varias veces por grupos de refugiados, cuyo número recientemente ha superado los 4.000. Casi todos son mujeres, niños y ancianos. UN وفي أثناء العمليات العسكرية الدائرة في الشيشان، قامت مجموعات من اللاجئين، بعبور حدود جورجيا عدة مرات، ووصل عدد هؤلاء اللاجئين مؤخرا إلى أكثر من أربعة آلاف شخص، كلهم تقريبا من النساء واﻷطفال والمسنين.
    3. Asesinatos por miembros del Ejército Patriótico de Rwanda cometidos durante operaciones militares UN ٣- عمليات القتل التي تمت على أيدي أفراد الجيش الوطني الرواندي خلال العمليات العسكرية
    En las elecciones, que se celebraron durante operaciones militares y en el posterior período de cesación del fuego, ha participado legítimamente la población que sigue viviendo en esas tierras. UN وقد شارك السكان الذين لا يزالون في هذا الإقليم مشاركة مشروعة في هذه الانتخابات التي جرت خلال العمليات العسكرية وفي فترة وقف إطلاق النار التي تلتها.
    Esos niños, detenidos durante operaciones militares o bien cuando intentaban escapar, han acabado en celdas de detención militares. UN فقد اعتُقل أطفال أثناء عمليات عسكرية أو اعتُرض سبيلهم أثناء فرارهم، وانتهى الأمر بوضعهم في مراكز احتجاز.
    En Baalbek, con una población estimada en 80.000 personas, el hospital principal al parecer sufrió grandes daños durante operaciones militares terrestres y aéreas en la zona septentrional del Líbano. UN ففي بعلبك التي يقدر عدد سكانها بنحو 000 80 نسمة، أفادت التقارير بتعرض المستشفى الرئيسي بها لأضرار جسيمة خلال عمليات عسكرية برية وجوية في شمال شرقي لبنان.
    El 74% de las muertes de niños causadas por las FDI ocurrieron en la Franja de Gaza, principalmente durante operaciones militares y ataques con fuego de artillería. UN ووقعت نسبة 74 في المائة من وفيات الأطفال على أيدي قوات الدفاع الإسرائيلية في قطاع غزة، أثناء العمليات العسكرية والقصف المدفعي في أغلب الأحوال.
    Cabe suponer que la Comisión Turkel está examinando a fondo este grave problema relativo a la capacidad del sistema de justicia militar para investigar con prontitud las denuncias de irregularidades cometidas durante operaciones militares. UN ويغلب على الظن أن تكون هذه المسألة الخطيرة المتعلقة بمدى قدرة نظام القضاء العسكري على التحقيق بصورة فورية في الادعاءات بوقوع مخالفات أثناء العمليات العسكرية قيد الاستعراض الدقيق من قبل لجنة توركال.
    Los niños capturados durante operaciones militares son frecuentemente privados de libertad durante largos períodos de tiempo, en deficientes condiciones y en algunos casos sin que puedan acceder a un abogado ni conseguir una revisión judicial que valore la legalidad de su privación de libertad. UN وكثيرا ما يُحتجز الأطفال الذين يتم أسرهم أثناء العمليات العسكرية لفترات طويلة، في ظل ظروف سيئة وبدون إمكانية استعانتهم بمشورة أو بدون إجراء مراجعة قضائية بخصوصهم لتقييم مدى قانونية احتجازهم، وهو ما لا يستوفي قواعد ومعايير المحاكمة النزيهة.
    Las Naciones Unidas también están colaborando con la Unión Africana en el establecimiento de procedimientos para la entrega de niños encontrados durante operaciones militares. UN وتتعاون الأمم المتحدة أيضا مع الاتحاد الأفريقي لبلورة إجراءات بشأن تسليم الأطفال الذين يُعثر عليهم أثناء العمليات العسكرية.
    Las fuerzas armadas de Malí también capturaron niños durante operaciones militares en el norte del país. UN 94 - وقد أسرت القوات المسلحة المالية أيضا أطفالا أثناء العمليات العسكرية في شمال مالي.
    298. El 21 de febrero de 1993, se informó de que las autoridades de seguridad concederían indemnizaciones a familias de los territorios cuyos hogares hubieran sido dañados por proyectiles antitanque durante operaciones militares. UN ٢٩٨ - وفي ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٣، أفادت اﻷنباء أن سلطات اﻷمن ستدفع تعويضات لﻷسر المقيمة في اﻷراضي والتي لحقت ببيوتها أضرار من القذائف المضادة للدبابات في أثناء العمليات العسكرية.
    58. Los profesionales de los medios de comunicación muertos durante operaciones militares pueden sucumbir tanto en un fuego cruzado como por ser objetivo específico en razón de su tarea. UN 58- والإعلاميون الذين يتعرضون للقتل أثناء العمليات العسكرية إما يسقطون أثناء تبادل النيران أو يُستهدفون تحديداً بسبب عملهم.
    Esos incidentes ocurrieron durante operaciones militares o enfrentamientos armados contra insurgentes y las víctimas y los sobrevivientes fueron calificados de " rebeldes " o considerados daños colaterales. UN ووقعت هذه الأحداث خلال العمليات العسكرية أو المواجهات المسلحة مع المتمردين، وتم تصنيف الضحايا والناجين على أنهم " متمردون " أو أضرار جانبية.
    Los estudios de seguimiento de largo plazo realizados en personal militar herido durante operaciones militares y que viven con fragmentos que contienen uranio empobrecido incrustados en tejidos blandos muestran un nivel elevado de uranio empobrecido en la orina. UN وتبين دراسات المتابعة على المدى البعيد بشأن الأفراد العسكريين الذين أصيبوا بجروح خلال العمليات العسكرية ويحملون شظايا تحوي اليورانيوم المستنفد منغرسة في الأنسجة الرخوة لأجسامهم وجود مستوى عالٍ من اليورانيوم المستنفد في البول.
    Las fuerzas israelíes también obligaron a punta de pistola a civiles palestinos a que participaran en registros de viviendas durante operaciones militares. UN وأجبرت القوات الإسرائيلية أيضا السكان المدنيين تحت تهديد السلاح على الاشتراك في عمليات تفتيش المنازل خلال العمليات العسكرية.
    Además, la UNAMID recibió de interlocutores locales información sobre actos de violencia por motivos de género cometidos por las Fuerzas Armadas Sudanesas y otros hombres armados no identificados vestidos con uniformes militares durante operaciones militares llevadas a cabo en la zona de Jebel Moon. UN وعلاوة على ذلك، تلقت العملية المختلطة معلومات من المتحاورين المحليين بشأن العنف الجنساني، المرتكب من قبل أفراد القوات المسلحة السودانية وغيرهم من الرجال المسلحين الذين يرتدون زيا عسكريا غير معروف، وذلك خلال العمليات العسكرية بالقرب من جبل مون.
    Las instalaciones del OOPS en Latakia y Homs sufrieron daños de poca consideración en el exterior durante operaciones militares realizadas en agosto de 2011. UN فقد لحقت منشآت للأونروا في اللاذقية وحمص أضرارٌ طفيفة في واجهتها الخارجية خلال العمليات العسكرية التي وقعت في آب/أغسطس 2011.
    En el último decenio, se han multiplicado las muertes de niños durante operaciones militares realizadas con vehículos aéreos no tripulados o teledirigidos. UN وعلى مدى العقد الماضي، تكاثرت التقارير الواردة عن وقوع خسائر في الأرواح في صفوف الأطفال خلال العمليات العسكرية المنفذة عن طريق المركبات الجوية غير المأهولة، أو ما يسمى بالطائرات المسيرة.
    En una declaración emitida el 20 de septiembre el gobierno reconoció que 173 civiles habían sido muertos durante operaciones militares. UN وفي بيان أصدرته في 20 أيلول/سبتمبر، أقرّت الحكومة بمقتل 173 مدنيا أثناء عمليات عسكرية.
    Tanto el derecho internacional humanitario como el derecho de los derechos humanos obligan a los Estados a investigar y procesar las denuncias de presuntas violaciones graves cometidas por el personal militar, con independencia de que hayan tenido lugar o no durante operaciones militares. UN ويُلزِم كل من القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان الدول بالتحقيق في الادعاءات بارتكاب أفراد عسكريين انتهاكات خطيرة، سواء خلال عمليات عسكرية أو في حالات أخرى، ومقاضاة مرتكبيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more