"durante su examen del informe del" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثناء نظرها في تقرير
        
    • خلال نظرها في تقرير
        
    Sin embargo, durante su examen del informe del Secretario General, se informó a la Comisión de que había algunos ámbitos en los que se podía lograr una mayor eficiencia y generar economías de escala. UN بيد أن اللجنة علمت، أثناء نظرها في تقرير الأمين العام، أن هناك بعض المجالات التي يمكن فيها تحقيق أوجه كفاءة ووفورات في الحجم.
    durante su examen del informe del Secretario General, se informó a la Comisión de que las aportaciones de la Junta eran de gran utilidad, especialmente en cuestiones relacionadas con el diseño. UN وأُبلغت اللجنة، أثناء نظرها في تقرير الأمين العام، أن المجلس يقدم إسهاما جليلا للمشروع، ولا سيما في المسائل المتعلقة بالتصميم.
    durante su examen del informe del Secretario General, la Comisión Consultiva preguntó por los costos indirectos del marco propuesto. UN 128 - واستفسرت اللجنة الاستشارية، أثناء نظرها في تقرير الأمين العام، عن التكاليف غير المباشرة للإطار المقترح.
    durante su examen del informe del Secretario General, la Comisión Consultiva se reunió con representantes del Secretario General, que proporcionaron información adicional. UN وقد اجتمعت اللجنة الاستشارية، خلال نظرها في تقرير اﻷمين العام، بممثلي اﻷمين العام الذين قدموا معلومات إضافية.
    durante su examen del informe del Secretario General, la Comisión se reunió con representantes de este, que le proporcionaron información y aclaraciones adicionales. UN وقد اجتمعت اللجنة خلال نظرها في تقرير الأمين العام بممثلين عن الأمين العام زوّدوها بمعلومات وإيضاحات إضافية.
    durante su examen del informe del Secretario General, se informó a la Comisión de que las contribuciones efectivas recibidas en 2010 habían ascendido a 22,7 millones de dólares. UN وأُبلغت اللجنة أثناء نظرها في تقرير الأمين العام أن التبرعات الفعلية التي قدمت في عام 2010 بلغت ما مجموعه 22.7 مليون دولار.
    durante su examen del informe del Secretario General, se informó a la Comisión, previa solicitud, de que la Oficina tenía intención de aprovechar las economías conexas para elaborar una nueva plataforma informática para el programa de declaración de la situación financiera. UN وأبلغت اللجنة أثناء نظرها في تقرير الأمين العام، بناء على طلبها، أن المكتب يعتزم توجيه الوفورات ذات الصلة إلى وضع نظام جديد لتكنولوجيا المعلومات خدمة لبرنامج الإقرارات المالية.
    Redistribuciones durante su examen del informe del Secretario General, se comunicó a la Comisión Consultiva de que se habían propuesto las siguientes redistribuciones: UN 10 - أُبلغت اللجنة الاستشارية أثناء نظرها في تقرير الأمين العام بأن الوظائف التالية يُقترح نقلها:
    a. Servicios sustantivos a reuniones en relación con el Comité durante su examen del informe del Secretario General sobre el apoyo del sistema de las Naciones Unidas a la Nueva Alianza (3); UN أ - تقديم الخدمات الفنية للاجتماعات ذات الصلة باللجنة أثناء نظرها في تقرير الأمين العام المتعلق بدعم منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (3)؛
    durante su examen del informe del Secretario General, se informó a la Comisión Consultiva de que una de las principales enseñanzas extraídas de la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura era la necesidad de incluir créditos en el presupuesto desde un principio para sufragar los gastos conexos. UN 18 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية أثناء نظرها في تقرير الأمين العام أن أحد أهم الدروس المستفادة أثناء تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر هو ضرورة ميزنة التكاليف المرتبطة بالمشروع من البداية.
    durante su examen del informe del Secretario General y en respuesta a sus preguntas, se proporcionó a la Comisión Consultiva información actualizada sobre la aplicación del proyecto piloto de horario flexible (sistema Flextime) por el Departamento. UN ساعات العمل المرنة 14 - زُوّدت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، بمعلومات مستكملة عن تطبيق الإدارة لنظام ساعات العمل المرنة، وذلك أثناء نظرها في تقرير الأمين العام.
    a. Servicios sustantivos a reuniones del Comité durante su examen del informe del Secretario General sobre el apoyo del sistema de las Naciones Unidas a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (3); UN أ - تقديم الخدمات الفنية للاجتماعات فيما يتصل بلجنة البرنامج والتنسيق أثناء نظرها في تقرير الأمين العام عن دعم منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (3)؛
    durante su examen del informe del Secretario General, se informó a la Comisión Consultiva, por iniciativa de esta, de que durante los cuatro últimos bienios habían surgido dos criterios concretos para determinar el ejercicio de las facultades discrecionales. UN 10 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، أثناء نظرها في تقرير الأمين العام، بأن معيارين محددين قد نشآ على مدى فترات السنتين الأربع الماضية لتحديد استخدام آلية السلطة التقديرية.
    6. durante su examen del informe del Secretario General sobre la financiación de la ONUSAL (A/48/842/Add.1 y Corr.1), la Comisión Consultiva fue informada de que las partes interesadas en El Salvador habían expresado públicamente su deseo de que se mantuviera la Misión. UN ٦ - وأبلغت اللجنة الاستشارية، أثناء نظرها في تقرير اﻷمين العام عن تمويل البعثة A/48/842/Add.1) و Corr.1( أن الطرفين المعنيين في السلفادور قد أعربا علنا عن رغبتهما في تمديد البعثة.
    durante su examen del informe del Secretario General, se facilitó a la Comisión Consultiva información actualizada sobre la situación financiera de la Misión, la que indicaba que los pagos recibidos en 2002 habían sumado un total de 574.283 dólares y que la Misión tiene un déficit de operaciones de 26.686.717 dólares. UN 9 - وقُدِّم إلى اللجنة الاستشارية، أثناء نظرها في تقرير الأمين العام، معلومات مستكملة عن الحالة المالية للبعثة أظهرت أن المدفوعات المتلقاة في عام 2002 يبلغ مجموعها 283 574 دولار والعجز التشغيلي للبعثة يبلغ 717 686 26 دولار.
    a. Servicios sustantivos a reuniones en relación con el Comité del Programa y de la Coordinación durante su examen del informe del Secretario General sobre el apoyo del sistema de las Naciones Unidas a la nueva Alianza para el Desarrollo de África (3); UN أ- تقديم الخدمات الفنية للاجتماعات ذات الصلة بلجنة البرنامج والتنسيق أثناء نظرها في تقرير الأمين العام المتعلق بدعم منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (3)؛
    durante su examen del informe del Secretario General, la Comisión Consultiva expresó su preocupación, desde la perspectiva de la eficiencia, porque en los últimos años se había exhortado con creciente frecuencia a la Comisión y a la Asamblea General a que examinaran la remuneración y las condiciones de servicio del Presidente y el Vice Presidente de la CAPI y el Presidente de la Comisión Consultiva. UN 13 - وقد أعربت اللجنة الاستشارية أثناء نظرها في تقرير الأمين العام عن القلق، من منظور الكفاءة، من تزايد دعوات كل من اللجنة الاستشارية والأمانة العامة في السنوات الأخيرة إلى إعادة النظر في تعويضات وشروط خدمة رئيس لجنة الخدمة المدنية ونائب رئيسها ورئيس اللجنة الاستشارية.
    a. Servicios sustantivos a reuniones del Comité durante su examen del informe del Secretario General sobre el apoyo del sistema de las Naciones Unidas a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (3); UN أ - الخدمات الفنية للاجتماعات: لجنة البرنامج والتنسيق أثناء نظرها في تقرير الأمين العام عن دعم منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (3)؛
    Otras delegaciones estimaron que se debía aplazar el examen de ese programa para poder tener en cuenta las deliberaciones de la Asamblea General durante su examen del informe del Secretario General sobre la reestructuración del Centro de Derechos Humanos. UN ورأت وفود أخرى أنه ينبغي تأجيل النظر في هذا البرنامج لتؤخذ في الاعتبار مداولات الجمعية العامة خلال نظرها في تقرير اﻷمين العام عن إعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان.
    durante su examen del informe del Secretario General, la Comisión Consultiva se reunió con representantes del Secretario General, que aportaron aclaraciones e información adicional. UN ٣- واجتمعت اللجنة الاستشارية، خلال نظرها في تقرير اﻷمين العام، مع ممثلي اﻷمين العام الذين قدموا إيضاحات ومعلومات إضافية.
    durante su examen del informe del Secretario General, la Comisión Consultiva preguntó si aumentar de 60 a 65 años la edad de jubilación para los miembros de la Corte y los magistrados de los Tribunales reduciría las obligaciones. UN 20 - استفسرت اللجنة الاستشارية، خلال نظرها في تقرير الأمين العام، عما إذا كان رفع سن التقاعد بالنسبة لأعضاء محكمة العدل الدولية والمحكمتين الأخريين من 60 عاما إلى 65 عاما من شأنه أن يؤدي إلى خفض الالتزامات المتوقعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more