"durante su reclusión" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثناء احتجازه
        
    • خلال فترة احتجازه
        
    • أثناء الاحتجاز
        
    • خلال احتجازه
        
    • أثناء احتجازهم
        
    • أثناء احتجازها
        
    • خلال وجوده
        
    • خلال الاحتجاز
        
    • أثناء سجنه
        
    • أثناء احتجازهن
        
    • خلال فترة سجنه
        
    Los oficiales de seguridad amenazaron a miembros de su familia muchas veces durante su reclusión. UN وقد هدد مسؤولو اﻷمن أفراد أسرته مراراً أثناء احتجازه.
    El Sr. Kamrani perdió más de 26 libras debido a la malnutrición padecida durante su reclusión. UN وفقد السيد كامراني أكثر من 26 رطلاً نتيجة سوء التغذية أثناء احتجازه.
    5.4 El autor explica que durante su reclusión, de 1999 a 2007, se lo mantuvo la mayor parte del tiempo en régimen de aislamiento. UN 5-4 ويوضح صاحب البلاغ أنه ظل معظم الوقت محبوساً بشكل انفرادي خلال فترة احتجازه من عام 1999 إلى غاية عام 2007.
    La autora también destaca la angustia que le producía la pérdida de la cultura niue durante su reclusión. UN وتُشدد صاحبة البلاغ أيضاً على مشكلة فقدان ثقافتها النييوية أثناء الاحتجاز.
    Un reconocimiento realizado por el médico de la cárcel durante su reclusión en Sfax reveló que sus dolores eran resultado de una herida antigua. UN واتضح من فحص قام به طبيب السجن خلال احتجازه في سفاكس أن آلامه ناتجة عن إصابة قديمة.
    En primer lugar, el sistema de detención de inmigrantes y el trato dado a los autores durante su reclusión no producen un sufrimiento físico o mental grave que equivalga a un trato contrario a tales disposiciones. UN أولاً، لأن نظام احتجاز المهاجرين ومعاملة أصحاب البلاغ أثناء احتجازهم ليسا مصدراً للمعاناة البدنية أو العقلية الشديدة لدرجة أنها تشكل معاملة مخالفة لهذه الأحكام.
    En efecto, durante su reclusión no recibió ninguna manta o sábana, y tuvo que dormir en el suelo. UN ولم يتلق أثناء احتجازه أي غطاء أو فراش حيث كان يفترش الأرض، فجلبت له أسرته ملابس ليرتديها.
    En efecto, durante su reclusión no recibió ninguna manta o sábana, y tuvo que dormir en el suelo. UN ولم يتلق أثناء احتجازه أي غطاء أو فراش حيث كان يفترش الأرض، فجلبت له أسرته ملابس ليرتديها.
    El autor sostiene que ha sido sometido a un trato cruel, inhumano y degradante y a castigos durante su reclusión en el penal de Melilla. UN ٣-١ يدعي صاحب البلاغ أنه تعرض لمعاملة وعقوبة قاسية ولاإنسانية ومهينة أثناء احتجازه في سجن مليلا.
    El Comité acoge complacido que en el verano de 1995 el Estado parte conmutara la pena de muerte dictada contra el autor, pero considera que éste tiene derecho a una indemnización por los malos tratos a que fue sometido durante su reclusión en el pabellón de los condenados a muerte. UN وترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف في صيف عام ١٩٩٥ بتخفيف عقوبة اﻹعدام المفروضة على مقدم البلاغ، لكنها ترى أن من حقه الحصول على تعويض عن المعاملة السيئة التي تعرض لها أثناء احتجازه ضمن المنتظرين لﻹعدام.
    El autor sostiene que ha sido sometido a un trato cruel, inhumano y degradante y a castigos durante su reclusión en el penal de Melilla. UN ٣-١ يدعي مقدم البلاغ أنه تعرض لمعاملة وعقوبة قاسية ولاإنسانية ومهينة أثناء احتجازه في سجن مليلا.
    5.4 El autor explica que durante su reclusión, de 1999 a 2007, se le mantuvo la mayor parte del tiempo en régimen de aislamiento. UN 5-4 ويوضح صاحب البلاغ أنه ظل معظم الوقت محبوساً بشكل انفرادي خلال فترة احتجازه من عام 1999 إلى غاية عام 2007.
    5.4 El autor explica que durante su reclusión, de 1999 a 2007, se lo mantuvo la mayor parte del tiempo en régimen de aislamiento. UN 5-4 ويوضح صاحب البلاغ أنه ظل معظم الوقت محبوساً بشكل انفرادي خلال فترة احتجازه من عام 1999 إلى غاية عام 2007.
    Se puso enferma durante su reclusión y su estado requirió asistencia médica. UN لقد أصيبت بالمرض في أثناء الاحتجاز وتطلبت حالتها توفير المساعدة الطبية.
    Esos jóvenes están sometidos al mismo régimen severo que los adultos durante su reclusión. UN ويتعرض الأطفال للنظام القاسي نفسه الذي يتعرض له البالغون أثناء الاحتجاز.
    durante su reclusión en la prisión de Drapchi habría sufrido torturas y malos tratos en diversas ocasiones. UN ويقال إنه تعرض عدة مرات للتعذيب والمعاملة السيئة خلال احتجازه بسجن درابشي.
    El Sr. Bialatski no ha solicitado atención médica durante su reclusión en dicho centro. UN ولم يطلب السيد بيالاتسكي أية مساعدة طبية خلال احتجازه في مركز الاحتجاز الاحتياطي رقم 1.
    El Grupo de Trabajo señala las declaraciones hechas por los demandantes en las comparecencias según las cuales durante su reclusión habían sido obligados a confesar bajo tortura y, posteriormente, se habían retractado de las declaraciones firmadas durante su privación de libertad. UN ويشير الفريق العامل إلى إفادات أصحاب البلاغ أثناء جلسات المحكمة بأنهم أكرهوا أثناء احتجازهم على الاعتراف، وبالتالي إنكارهم الإفادات التي وقعوا عليها أثناء فترة احتجازهم.
    La fuente señala que la Sra. Sotoudeh puede haber sido sometida a tortura durante su reclusión. UN وأبلغ المصدر أنها قد تكون تعرّضت للتعذيب أثناء احتجازها.
    Durante la mayor parte de los diez meses que el autor permaneció recluido en el cuartel de Chhauni estuvo en cuartos hacinados infestados de piojos, tuvo que dormir sobre una manta en el suelo y tuvo un acceso limitado a instalaciones sanitarias. Solo se le permitió lavarse en tres ocasiones durante su reclusión. UN وكان صاحب البلاغ خلال معظم فترة وجوده في سجن شوهني العسكري التي دامت عشرة أشهر، محتجزاً في غرف مكتظة وملوثة بالقمل، وكان عليه أن يفترش بطانية على الأرض لينام، ولم يكن بإمكانه استخدام المرافق الصحية بسهولة وسُمح له بالاستحمام ثلاث مرات فقط خلال وجوده هناك.
    Como las torturas y los tratos inhumanos y degradantes a que fueron sometidas las víctimas durante su reclusión no se han investigado en ningún momento, el Estado parte ha vulnerado el artículo 10, leído conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. UN وبما أن التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة اللذين تعرض لهما الضحايا خلال الاحتجاز لم يكونا موضع تحقيق، فإن الدولة الطرف تكون قد انتهكت المادة 10 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    durante su reclusión en el Afganistán, el Sr. Obaidullah no fue informado de los motivos de su detención. UN ولم يُبلّغ السيد عبيد الله أثناء سجنه في أفغانستان بأسباب احتجازه، وتعرض للتهديد وأُكره على الإدلاء ببيانات غير صحيحة وعُذب.
    durante su reclusión, se concedió al Sr. Saidov una visita familiar breve y tres más largas. UN وقد سمح للأسرة بأن تزور السيد سايدوف زيارة قصيرة وثلاث زيارات أطول خلال فترة سجنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more