En 2010, una delegación de la juventud de la organización también se reunió con el Secretario General durante su visita al Parlamento Europeo situado en Estrasburgo (Francia). | UN | وفي عام 2010، اجتمع أيضاً وفد شبابي من المنظمة مع الأمين العام خلال زيارته إلى البرلمان الأوروبي في ستراسبورغ، بفرنسا. |
Todos sus interlocutores pusieron de relieve su firme apoyo a la FPNUL, que también fue subrayado por el Presidente durante su visita al cuartel general de la Fuerza. | UN | وشدد جميع محاوريه على دعمهم القوي لليونيفيل، على غرار ما فعله الرئيس خلال زيارته إلى مقر القوة. |
Al respecto, preocupa al Relator Especial que los jueces y otros miembros de la comunidad judicial con los que se entrevistó durante su visita al Perú interpreten algunos aspectos de la reforma como una injerencia del poder ejecutivo. | UN | وفي هذا الصدد، يساور المقرر الخاص قلقٌ ﻷن القضاة وغيرهم ممن تحدّث إليهم من أعضاء المجتمع القانوني أثناء زيارته إلى بيرو يعتبرون جوانب معينة من العملية اﻹصلاحية تدخلاً من قبل السلطة التنفيذية. |
durante su visita al Yemen, la Representante Especial se reunió con los líderes del grupo armado Al-Houthi y abrió vías para una colaboración con las Naciones Unidas. | UN | والتقت الممثلة الخاصة خلال زيارتها إلى اليمن بقيادة جماعة الحوثيين المسلحة ومهدت سبلا للتعامل مع الأمم المتحدة. |
durante su visita al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte el Relator Especial puedo apreciar que los juristas británicos ponen el acento en la comisión del hecho en sí, sea un crimen o un delito, y que la motivación para cometerlo no es el elemento principal. | UN | وقد فهم المقرر الخاص، خلال الزيارة التي قام بها إلى المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، أن فقهاء القانون البريطانيين يشددون على ارتكاب الفعل نفسه، سواء كان جريمة أو جنحة، وأن الدافع لارتكابه لا يشكل العنصر الأساسي. |
El Grupo tuvo ocasión de observar las actividades de la Central durante su visita al paso fronterizo de Ouangolodougou. | UN | وسنحت للفريق فرصة ملاحظة أنشطة الهيئة المركزية أثناء الزيارة التي قام بها إلى النقطة الحدودية في وانغولودوغو. |
El Sr. Buo dirigió la misión durante su visita al Gabón y Angola. | UN | وقاد السيد بوو البعثة خلال الزيارة التي قامت بها إلى غابون وأنغولا. |
Su Gobierno ha expresado su disposición a cooperar con el Secretario General durante su visita al país y ha invitado al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a realizar una visita en un futuro próximo. | UN | وقد أعربت حكومة بلده عن استعدادها للتعاون مع الأمين العام خلال زيارته إلى البلد ودعت المفوض السامي لحقوق الإنسان لزيارتها في المستقبل القريب. |
En este contexto, acojo con agrado la afirmación del Presidente Abbas durante su visita al Líbano respecto de la necesidad de que los dirigentes de los campamentos palestinos mantengan el orden en el contexto de la crisis en la República Árabe Siria. | UN | وأرحّب في هذا السياق بتأكيد الرئيس عباس خلال زيارته إلى لبنان على ضرورة أن يحافظ القادة في المخيمات الفلسطينية على النظام على خلفية الأزمة في الجمهورية العربية السورية. |
durante su visita al Ministerio de Defensa en Abidján, el Grupo observó los vehículos mencionados supra estacionados cerca de un cuartel. | UN | 131 - ولاحظ الفريق خلال زيارته إلى وزارة الدفاع في أبيدجان، هذه المركبات المذكورة أعلاه وهي واقفة على مقربة بإحدى الثكنات العسكرية. |
El gasto por el importe de 5.000 dólares representa los gastos de adquisición de equipo de oficina, así como papel y suministros de oficina para la delegación de las Naciones Unidas durante su visita al Chad y la República Centroafricana. | UN | 133 - تمثل النفقات البالغة 000 5 دولار تكاليف شراء معدات ومواد وقرطاسية مكتبية لوفد الأمم المتحدة خلال زيارته إلى تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
El gasto por el importe de 101.400 dólares representa las tarifas de arrendamiento y gastos conexos de combustible de un avión, en apoyo del equipo de evaluación técnica durante su visita al Chad y la República Centroafricana. | UN | 135 - تمثل النفقات البالغة 400 101 دولار قيمة استئجار طائرة بجناحين ثابتين وتكاليف وقودها دعماً لفريق التقييم التقني خلال زيارته إلى تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
El Grupo de Expertos documentó un caso similar al arriba indicado durante su visita al aeropuerto de Mwanza, en la República Unida de Tanzanía. | UN | 141- وقد وثّق فريق الخبراء حالة مماثلة لتلك المشار إليها أعلاه أثناء زيارته إلى مطار موانزا، بجمهورية تنزانيا المتحدة. |
durante su visita al país el año pasado, el Secretario General de las Naciones Unidas pudo observar el alto nivel de dedicación y profesionalidad de los organismos de fiscalización de drogas creados en Dushanbé con la ayuda de la comunidad internacional. | UN | وقد أتيح للأمين العام للأمم المتحدة، أثناء زيارته إلى البلد في السنة الماضية، أن يلمس المستويات العالية من التفاني والمهنية التي أظهرتها دائرة مراقبة المخدرات المنشأة في دوشانبي بمساعدة المجتمع الدولي. |
Sin embargo, durante su visita al Togo el Mecanismo fue informado de que los 56 funcionarios de la UNITA y las personas a su cargo habían sido expulsados a los países vecinos de Ghana y Benin. | UN | غير أن الآلية أبلغت، خلال زيارتها إلى توغو، بأن مسؤولي يونيتا الـ 56 وأفراد أسرهم قد طردوا إلى البلدين المجاورين غانا وبنن. |
La Relatora Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán también planteó estas situaciones durante su visita al país a fines de febrero y principios de marzo de 2006. | UN | وقد أثارت تلك الشواغل أيضا الممثلة الخاصة المعنية بحالة حقوق الإنسان في السودان خلال زيارتها إلى البلد في أواخر شباط/فبراير وأوائل آذار/مارس 2006. |
En el informe de fecha 26 de julio de 2002 que presenté al Consejo de Seguridad acerca de la situación en Angola (S/2002/834), se destacaron las conclusiones extraídas por el Representante Especial durante su visita al país. | UN | 63 - وفي تقريري المقدم إلى مجلس الأمن يوم 26 تموز/يوليه 2002 بشأن الحالة في أنغولا (S/2002/834)، جرى تسليط الضوء على الاستنتاجات التي توصل إليها الممثل الخاص خلال الزيارة التي قام بها إلى هذا البلد. |
durante su visita al Ecuador, el Grupo de Trabajo se proponía comprobar la información recibida sobre una de estas empresas privadas de seguridad, " Epi Security and Investigations " , que se suponía había publicado anuncios en la prensa y contratado personal. | UN | واعتزم الفريق العامل، خلال الزيارة التي قام بها إلى إكوادور، التحقق من المعلومات الواردة فيما يتعلق بشركة من هذه الشركات الأمنية الخاصة، تُدعى " Epi Security and Investigations " قيل إنها كانت تنشر إعلانات في الصحف وتُجنِّد الأفراد. |
5. El Comité también acoge con satisfacción la cooperación del Estado parte con la Relatora Especial sobre los derechos culturales durante su visita al Estado parte en mayo de 2013. | UN | 5- وترحب اللجنة كذلك بتعاون الدولة الطرف مع المقرر الخاص في مجال الحقوق الثقافية أثناء الزيارة التي قام بها إلى الدولة الطرف في أيار/مايو 2013. |
durante su visita al Brasil, la Relatora Especial observó un ejemplo de ello. | UN | وعثرت المقررة الخاصة على مثال على ذلك خلال الزيارة التي قامت بها إلى البرازيل. |
durante su visita al país los días 29 de septiembre a 2 de octubre, se entrevistó con el Presidente del Consejo Estatal para la Paz y el Desarrollo, General en Jefe Than Shwe. | UN | وخلال زيارته إلى البلد في الفترة من 29 أيلول/سبتمبر إلى 2 تشرين الأول/أكتوبر، التقى برئيس مجلس الدولة للسلام والتنمية الجنرال ثان شوي. |
Se incurrió en un gasto por el importe de 35.400 dólares para la adquisición de teléfonos móviles y tarifas conexas de comunicaciones en apoyo del equipo de evaluación técnica y la delegación de las Naciones Unidas durante su visita al Chad y la República Centroafricana. | UN | 136 - تمثل النفقات البالغة 400 35 دولار قيمة شراء هواتف محمولة وإجراء الاتصالات ذات الصلة دعماً لفريق التقييم التقني ووفد الأمم المتحدة خلال زيارتهما إلى تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Todas ellas han sido puestas en libertad desde entonces y no se ha molestado a ninguna de las personas con las que se ha encontrado el Relator Especial durante su visita al Sudán. | UN | إن هؤلاء اﻷشخاص جميعا قد أفرج عنهم فيما بعد، كما لم يتم التعرض ﻷي من اﻷشخاص الذين قابلهم المقرر الخاص في أثناء زيارته للسودان. |
Esta misión, que durante su visita al Níger compiló gran cantidad de información y apreció el compromiso de las autoridades y de los diferentes participantes en el proceso de paz, llegó a conclusiones pertinentes en su informe final. | UN | وأعربت هذه البعثة، التي جمعت قدرا كبيرا جدا من المعلومات في أثناء الزيارة التي قامت بها إلى النيجر عن تقديرها لالتزام السلطات وشتى أصحاب المصالح في عملية السلام، وخلصت إلى استنتاجات ذات صلة في تقريرها الختامي. |
durante su visita al país, preocupó al Relator Especial la falta de reglamentación de las actividades mineras en pequeña y gran escala. | UN | وفي أثناء زيارة البلد، أعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء عدم التنظيم في أنشطة التعدين على النطاقين الصغير والكبير. |