durante sus visitas a los países en conflicto, ha observado entre la gente ordinaria un ansia general de que termine el conflicto. | UN | وأشار إلى أنه خلال زياراته إلى البلدان المتورطة في نزاعات، لاحظ نزوعا عاما لإنهاء الصراعات بين الناس العاديين. |
También se organizaron conferencias de prensa para el Alto Comisionado durante sus visitas a Nueva York. | UN | كما نُظمت مؤتمرات صحفية للمفوض السامي أثناء زياراته إلى نيويورك. |
El Mecanismo examinará lo que pueda hacerse en este sector durante sus visitas a algunos países europeos. | UN | وستستكشف الآلية ما يمكن القيام به في هذا المجال خلال زياراتها إلى بعض البلدان الأوروبية. |
El Comité toma nota de que la denuncia de la autora sobre hostigamiento y amenazas ocurridas durante sus visitas a Colombia no se ha concretado y de que de la transcripción de las actuaciones del tribunal facilitada al Comité no se desprende que esta cuestión fuese sometida a los tribunales. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ادعاء صاحبة البلاغ بحصول مضايقات وتهديدات أثناء زياراتها لكولومبيا ظل ادعاءً عاماً وأن المستخرج من اﻷوراق القضائية الذي قُدﱢم للجنة لا يدل على أن هذه المسألة أثيرت أمام المحاكم. |
Esto pudo comprobarlo personalmente el Relator Especial durante sus visitas a los países que formaron parte de la ex Yugoslavia. | UN | وقد لاحظ المقرر الخاص هذه الظاهرة خلال الزيارات التي قام بها إلى البلدان التي خلفت يوغوسلافيا السابقة. |
Se organizaron reuniones de los jefes de los componentes militares con oficiales de las Naciones Unidas durante sus visitas a la Sede. | UN | ونظمت اجتماعات لقادة العناصر العسكرية مع مسؤولي الأمم المتحدة خلال زياراتهم للمقر. |
durante sus visitas a España y Canadá, la Relatora pudo observar una fuerte presencia y una creciente demanda de TMEDs. | UN | وشهدت المقررة الخاصة أثناء زيارتيها إلى إسبانيا وكندا وجوداً كبيراً لهؤلاء الخدم وطلباً متزايداً عليهم. |
El Gobierno de Kenya proporcionará los servicios de un oficial de protocolo que acompañará al Enviado Especial durante sus visitas a Kenya para las reuniones del diálogo nacional. | UN | وستوفر حكومة كينيا موظف مراسم سيرافق المبعوث الخاص خلال زياراته إلى كينيا لحضور جلسات الحوار الوطني. |
durante sus visitas a Libia, el Grupo viajó a Trípoli, Benghazi y Misrata. | UN | وسافر الفريق، خلال زياراته إلى ليبيا، إلى كل من طرابلس وبنغازي ومصراتة. |
durante sus visitas a Ginebra, se reunió con el Alto Comisionado para los Derechos Humanos, con otros diversos relatores especiales, representantes y miembros de grupos de trabajo de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | والتقى المقرر الخاص، خلال زياراته إلى جنيف، مع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، ومع عدد من المقررين الخاصين والممثلين وأعضاء اﻷفرقة العاملة التابعة للجنة حقوق اﻹنسان. |
Anexo: Lista de personas entrevistas por el Relator Especial durante sus visitas a las prisiones de Insein y Thayarwaddy 21 | UN | قائمة بأسماء الأشخاص الذين قابلهم المقرر الخاص في أثناء زياراته إلى سجن إنسين وسجن ثاياروادي 22 |
ESPECIAL durante sus visitas a LAS PRISIONES DE INSEIN Y THAYARWADDY | UN | في أثناء زياراته إلى سجن إنسين وسجن ثاياروادي |
Un motivo constante durante sus visitas a desplazados internos fue la marginación que sentían como resultado de su desplazamiento forzado o arbitrario. | UN | وقال إن الانطباع الدائم أثناء زياراته للأشخاص المشردين داخلياً هو إحساسهم بالتهميش نتيجة التشريد القسري أو التعسفي. |
La Relatora Especial pretende también examinar esta cuestión durante sus visitas a los países y en sus informes temáticos. | UN | وتعتزم المقررة الخاصة استكشاف هذا المجال خلال زياراتها القطرية وفي تقاريرها المواضيعية. |
La Alta Comisionada Adjunta también ha abordado los derechos de los pueblos indígenas durante sus visitas a Chile, el Paraguay y el Uruguay y en otros contextos. | UN | كما تناولت نائبة المفوضة السامية حقوق الشعوب الأصلية خلال زياراتها إلى أوروغواي وباراغواي وشيلي وفي سياقات أخرى. |
durante sus visitas a los países la Alta Comisionada ha podido constatar la valiosa y enorme labor que realizan las organizaciones locales, cuyo personal a menudo se expone a riesgos considerables. | UN | ورأت المفوضة السامية أثناء زياراتها القطرية اﻷعمال الرائعة التي تقوم بها المنظمات المحلية بقدر هائل من الشجاعة وبمخاطرة شخصية لا يستهان بها. |
durante sus visitas a la región, la Relatora Especial ha planteado reiteradamente esta cuestión a las autoridades locales y ha entrevistado personalmente a las víctimas de malos tratos y tortura. | UN | وقد أثارت المقررة الخاصة هذه المسألة مراراً مع السلطات المحلية أثناء زياراتها للمنطقة كما أجرت مقابلات شخصية مع ضحايا إساءة المعاملة والتعذيب. |
Esto pudo comprobarlo personalmente el Relator Especial durante sus visitas a los países que formaron parte de la ex Yugoslavia. | UN | وقد لاحظ المقرر الخاص ذلك خلال الزيارات التي قام بها إلى البلدان التي خلفت يوغوسلافيا السابقة. |
Ya se han celebrado tres seminarios de orientación para el personal de la sede de la FAO y de sesiones de información para el personal de las oficinas regionales y las representaciones de la FAO durante sus visitas a la Sede o misiones de personal de la Sede sobre el terreno. | UN | وعقدت ثلاث حلقات عمل توجيهية لموظفي مقر الفاو إصدار نشرات صحفية باﻹضافة الى اجتماعات اعلامية لموظفي المكاتب اﻹقليمية والموظفين المختصين بتمثيل الفاو خلال زياراتهم للمقر أو لبعثات المقر الموفدة الى الميدان. |
durante sus visitas a la Franja de Gaza, la Misión celebró reuniones con altos funcionarios de las autoridades de Gaza, que brindaron plena cooperación y apoyo a la Misión. | UN | وعقدت البعثة اجتماعات، أثناء زيارتيها إلى قطاع غزة، مع مسؤولين كبار من سلطات غزة قدموا تعاونهم ودعمهم الكاملين للبعثة. |
LISTA DE PERSONAS ENTREVISTADAS POR EL RELATOR ESPECIAL durante sus visitas a LASHIO Y MANDALAY | UN | قائمة بأسماء الأشخاص الذين أجرى المقرر الخاص مقابلة معهم أثناء زيارته للاشيو وماندالاي |
:: Disminuir la cantidad de dinero que podrán gastar los cubanos residentes en Estados Unidos durante sus visitas a Cuba, de 164 a 50 dólares diarios. | UN | :: خفض النفقات المالية اليومية للكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة الأمريكية أثناء زيارتهم لكوبا من 164 دولارا إلى 50 دولارا. |
Asimismo, el Sr. Paulo Sergio Pinheiro, Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos contó con una cooperación plena y sin obstáculos durante sus visitas a Myanmar. | UN | وقدمنا بالمثل كل تعاون دون عراقيل للسيد باولو سيرجيو بنهيرو، المقرر الخاص بلجنة حقوق الإنسان، خلال زيارته لميانمار. |
Por su parte, los representantes del Gobierno han contado con la estrecha colaboración de sus homólogos de la UNTAET durante sus visitas a Dili. | UN | وقد تمتع بالمقابل ممثلو حكومة إندونيسيا أثناء زياراتهم لديلي بالتعاون الوثيق الذي أبداه نظراؤهم في الإدارة الانتقالية. |
5. El informe se basa en gran medida en las observaciones personales de la propia Relatora Especial durante sus visitas a la región. | UN | ٥ - ويعتمد التقرير الى حد كبير على الملاحظات الشخصية التي جمعتها المقررة الخاصة أثناء زيارتها الى المنطقة. |
Acogiendo con satisfacción la cooperación brindada al Enviado Especial del Secretario General así como al Relator Especial durante sus visitas a Myanmar, | UN | وإذ ترحب بما قُدِّم للمبعوث الخاص للأمين العام وللمقرر الخاص من تعاون أثناء زيارتيهما إلى ميانمار، |
durante sus visitas a Gaza, las autoridades de Gaza le proporcionaron material y documentación importantes. | UN | وخلال الزيارات التي قامت بها البعثة إلى غزة، قدمت إليها سلطات غزة مواد ووثائق هامة. |