"durante toda la vida" - Translation from Spanish to Arabic

    • مدى الحياة
        
    • مدى العمر
        
    • طوال حياتهم
        
    • في جميع مراحل الحياة
        
    • طوال العمر
        
    • طوال حياته
        
    • مدى حياة
        
    • طوال حياة
        
    • طيلة حياة
        
    • طوال مدة
        
    • طيلة حياتهم
        
    • أثناء الحياة
        
    • طيلة حياتهن
        
    • طول الحياة
        
    • طوال حياتها
        
    No quiero herir a mi relación con mi hijo durante toda la vida por no hacer lo que debería estar haciendo. Open Subtitles أنا لا أريد أن أجرح علاقتي مع ابني مدى الحياة لانه لم يفعل ما يجب أن تقوم به.
    Desde el punto de vista de la persona, este derecho supone el reconocimiento del principio del aprendizaje durante toda la vida. UN ومن وجهة نظر الفرد، سيعني هذا الحق الاعتراف بمبدأ التعليم مدى الحياة.
    La idea central del Congreso es suministrar enseñanza y capacitación durante toda la vida para el mundo del trabajo en el siglo XXI. UN والهدف الرئيسي للمؤتمر هو توفير التعليم والتدريب مدى الحياة للدخول إلى معترك الحياة العملية في القرن الحادي والعشرين.
    Promoción regional de sistemas de aprendizaje durante toda la vida UN تعزيز نظم التعلم على مدى الحياة على المستوى الاقليمي
    La Oficina de Tecnologías de Aprendizaje tiene la misión de contribuir al establecimiento en el Canadá de una mentalidad de aprendizaje durante toda la vida. UN وتتمثل الرؤية الخاصة بمكتب تكنولوجيات التعلّم في المساهمة في تنمية ثقافة التعلّم مدى الحياة في كندا.
    La inversión en educación es acertada para la persona, ya que su fruto es una ganancia mayor durante toda la vida u otros beneficios no monetarios. UN والاستثمار في التعليم هو في الواقع استثمار مجز للفرد لأنه يؤدي إلى زيادة مكاسبه على مدى الحياة وتحقيق مغانم أخرى غير نقدية.
    Una educación de alta calidad en los primeros años forma la base de un aprendizaje que habrá de continuar durante toda la vida. UN وتعد جودة التعليم في السنوات المبكرة أساسا للتعلم مدى الحياة.
    Además, cada individuo lesionado también paga un elevado precio físico, social y económico durante toda la vida. UN وليس ذلك فحسب، بل إن كل مصاب يعاني أيضا من خسائر مادية واجتماعية واقتصادية فادحة مدى الحياة.
    Los servicios de TIC bien diseñados, incluido el aprendizaje electrónico en la educación terciaria, pueden ajustarse para atender las necesidades de la comunidad y facilitar el aprendizaje durante toda la vida. UN ويمكن تكييف خدمات محكمة التصميم لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك التعليم بالوسائل الإلكترونية في المستوى الجامعي، لكي توائم احتياجات المجتمعات المحلية وتيسير التعلم مدى الحياة.
    Las normas de enseñanza en diversos niveles prevén la posibilidad de que el estudiante siga estudiando durante toda la vida. UN ومعايير التعليم على مختلف المستويات تتيح للطالب إمكانية مواصلة التعليم الإضافي والتعلم مدى الحياة.
    De hecho, se trata de un largo proceso que, al igual que todo tipo de educación, puede prolongarse durante toda la vida. UN وتلك، بطبيعة الحال، عملية طويلة يمكن، مثل أي نوع من التثقيف، أن تمتد على مدى الحياة بكاملها.
    Las víctimas de las minas requieren asistencia durante muchos años, a menudo durante toda la vida. UN ويحتاج ضحايا الألغام للمساعدة لسنوات عديدة، وغالباً ما تدوم مدى الحياة.
    El período de viudez se prolonga durante toda la vida de una mujer, pero el hombre puede contraer matrimonio al día siguiente. UN وتمتد فترة الترمل إلى مدى الحياة بالنسبة للمرأة في حين يسمح للرجل بالزواج في اليوم التالي.
    La probabilidad anual varía con el tiempo transcurrido desde la exposición, y la expresión resumidora más útil es la probabilidad durante toda la vida de morir prematuramente como resultado de la exposición adicional. UN ويختلف الاحتمال، محسوبا على سنة، باختلاف الوقت الذي ينقضي بعد التعرض لﻹشعاع، وأكثر التعابير التلخيصية فائدة هو الاحتمال، المحسوب على مدى العمر بكامله، للوفاة قبل اﻷوان نتيجة للتعرض اﻹضافي لﻹشعاع.
    Las investigaciones han demostrado que los voluntarios jóvenes que empiezan desde muy jóvenes probablemente participarán en actividades de voluntariado durante toda la vida. UN وحسبما كشفت عنه البحوث، فإن المشاركة المبكرة للشباب كمتطوعين تعد بشير خير لمشاركتهم في الأنشطة التطوعية طوال حياتهم.
    (Las actividades de promoción de la salud y el acceso universal de las personas de edad a los servicios de salud durante toda la vida son el pilar del envejecimiento con salud. UN (إن أنشطة تعزيز الصحة وتيسير سبل وصول جميع كبار السن إلى خدمات الوقاية الصحية في جميع مراحل الحياة تعد حجر الزاوية في تحسين صحة كبار السن.
    La mutilación genital es uno de los principales riesgos que afectan durante toda la vida a la salud reproductiva de la mujer y una violación de los derechos fundamentales. UN ويشكل الجدع من العضو التناسلي خطرا كبيرا طوال العمر على صحة المرأة التناسلية وهو انتهاك للحقوق اﻷساسية.
    Esta práctica, que todavía existe, viola gravemente el derecho del niño a su integridad física y produce consecuencias adversas durante toda la vida, tanto para la salud física como mental. UN ذلك أن هذه الممارسة، التي لا تزال قائمة، تنتهك انتهاكاً صارخاً حق الطفل في سلامته البدنية وتؤدي إلى آثار ضارة بصحته البدنية والعقلية طوال حياته.
    Operaciones se centra en la integridad del cálculo, que, una vez establecido, mantiene su validez durante toda la vida del jubilado y los posibles supérstites y servicios financieros se centra en la integridad del pago. UN وتركز العمليات على سلامة الحساب، وهو الحساب الذي يظل ساريا مدى حياة المتقاعد وأي من الورثة المؤهلين متى جرى تحديده.
    La protección de los derechos de autor subsiste durante toda la vida del autor y por un período de 70 años después de su fallecimiento. UN وتستمر حماية حق الطبع طوال حياة المؤلف ولفترة ٠٧ سنة بعد وفاته.
    El objetivo es asegurar un proceso continuo de atención durante toda la vida de la mujer. UN ويتمثل الهدف في ضمان استمرارية الرعاية طيلة حياة المرأة.
    La necesidad de adaptarse a las necesidades y circunstancias cambiantes continúa durante toda la vida de una misión. UN 61 - ولا تزال هناك حاجة إلى التكيف مع الاحتياجات والظروف المتغيرة طوال مدة البعثة.
    El programa EFL pone de relieve que la educación genera no solamente los conocimientos necesarios para el mercado sino también aquellos que se pueden utilizar durante toda la vida. UN ويشدد برنامج التعليم من أجل الحياة على أن التعليم لا يولد المهارات الضرورية للسوق فحسب، بل يولد مهارات يستطيع الناس أن يعتمدوا عليها طيلة حياتهم.
    La mayoría de los Estados miembros de la Unión Europea informó de que la experiencia de uso de la cannabis durante toda la vida entre la población en general varía del 20% al 25% con unas pocas excepciones (varía desde un 7%-10% en Portugal y Finlandia hasta el 30% en Dinamarca y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. UN وأبلغت معظم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي عن تجربة القنب في وقت ما أثناء الحياة لدى السكان عموما بنسبة 20 إلى 25 في المائة مع بعض الاستثناءات التي تباينت بين 7 و 10 في المائة في البرتغال وفي فنلندا إلى نحو 30 في المائة في الدانمرك والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية.
    Ello se ve agravado por las traumáticas consecuencias de carácter social, económico y psicológico causadas por los conflictos armados y la ocupación y dominación extranjeras, consecuencias que se sufren durante toda la vida. UN ويتفاقم ذلك بسبب ما يترتب على النزاعات المسلحة والاحتلال اﻷجنبي والسيطرة اﻷجنبية من عواقب اجتماعية واقتصادية وصدمات نفسية تلازمهن طيلة حياتهن.
    Los niños estaban a la vanguardia del desarrollo y eran una inversión fundamental que reportaba beneficios durante toda la vida. UN واﻷطفال هم طليعة التنمية فضلا عن كونهم الاستثمار اﻷهم الذي يستمر مردوده في العطاء طول الحياة.
    I. Mantenimiento y promoción de la salud de la mujer durante toda la vida UN أولاً - الحفاظ على صحة المرأة وتعزيزها طوال حياتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more