"durante toda su vida" - Translation from Spanish to Arabic

    • طوال حياتهم
        
    • طوال حياته
        
    • مدى الحياة
        
    • طوال حياتها
        
    • طوال حياتهن
        
    • طيلة حياتها
        
    • طيلة حياتهم
        
    • طيلة حياته
        
    • طيلة حياتهن
        
    • طيلة دورة الحياة
        
    • طوال الحياة
        
    • خلال حياتها
        
    • مانديلا طيلة سنوات حياته
        
    • في جميع مراحل حياتهم
        
    • طوال عمره
        
    También ello permitirá ahorrar los gastos provenientes de la institucionalización de los pacientes durante toda su vida. UN كما أن من شأن ذلك أن يوفر التكاليف المرتبطة بإقامة أولئك اﻷفراد في المؤسسات طوال حياتهم.
    En la actualidad, muchos romaníes carecen de la ciudadanía checa, incluso en casos en que desde hace mucho tiempo o durante toda su vida han residido en la República Checa. UN فإن عدداً كبيراً من الغجر هم اﻵن بدون مواطنة تشيكية، حتى على الرغم من أنهم مقيمون منذ فترة طويلة أو مقيمون طوال حياتهم في الجمهورية التشيكية.
    Artículo 193: Cada trabajador deberá abonar una cotización de retiro durante toda su vida profesional. UN المادة ٣٩١: كل عامل ملزم بدفع اشتراكات للمعاش طوال حياته المهنية.
    Sabemos ahora que la malnutrición desventaja a la gente durante toda su vida. UN ونحن نعلم الآن أن التغذية السيئة تُحدث عوقاً يدوم مدى الحياة.
    La oradora insta al Gobierno del Japón a que apoye las disposiciones del artículo 12 para asegurar el acceso de las mujeres a la atención sanitaria durante toda su vida. UN وحثت المتحدثة حكومة اليابان على دعم أحكام المادة 12 لضمان استفادة المرأة من الرعاية الصحية طوال حياتها.
    Muchas llegan a una edad avanzada en deficiente estado de salud a causa de las privaciones que han sufrido durante toda su vida. UN وتدخل كثيرات منهن مرحلة كبر السن وهن في حالة صحية سيئة ناتجة عن حرمان استمر طوال حياتهن.
    Esos daños pueden ser permanentes, pues las consecuencias de la mayoría de esos tipos de daño pueden afectar a los indígenas durante toda su vida. UN ويمكن لهذا الضرر أن يكون دائماً: ويحتمل أن تلاحق تبعات أغلب أنواع الضرر هذه بالشعوب الأصلية طيلة حياتها.
    Esas personas han nacido en ese país o han vivido allí durante toda su vida de adultos. UN وهم إما من مواليد ذاك البلد أو أنهم عاشوا هناك طيلة حياتهم منذ الطفولة.
    Es, pues, necesario adoptar un enfoque más global e integrado que permita desarrollar el potencial de los individuos durante toda su vida. UN ولذلك يجدر اعتماد نهج أكثر عالمية وتكاملا من أجل تطوير إمكانيات اﻷفراد طوال حياتهم.
    Una víctima de torturas sufre durante toda su vida las secuelas psicológicas del trauma. UN ذلك أن ضحايا التعذيب يظلون طوال حياتهم يحملون الآثار النفسية للصدمات التي تعرضوا لها.
    El 70% de ellos ha tenido que sufrir durante toda su vida el bloqueo más largo de la historia, impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos a nuestra Patria desde el triunfo mismo de la Revolución cubana. UN فقد تعين على سبعين في المائة منهم أن يعانوا طوال حياتهم من أطول حصار عرفه التاريخ، وهو الحصار الذي فرضته حكومة الولايات المتحدة على وطننا في أعقاب الانتصار الذي حققته الثورة الكوبية.
    Nuestra población debe aprender. En todo el mundo, la gente aprende durante toda su vida. UN وسكان بلدنا بحاجة إلى أن يتعلموا؛ ففي العالم يتعلم الناس طوال حياتهم.
    durante toda su vida, Su Majestad el Rey Hussein trabajó incansablemente en pro de la paz en la región. UN لقد عمل صاحب الجلالة الملك حسين طوال حياته عملا دؤوبا لتحقيق السلام في المنطقة.
    La capacidad jurídica pasiva de una persona no puede ser restringida ni se puede privar de ella a ninguna persona durante toda su vida. UN ولا يمكن تقييد الأهلية القانونية السلبية للشخص ولا يمكن حرمان الشخص منها طوال حياته.
    Las personas aseguradas siguen estando aseguradas durante toda su vida. UN ويظل التأمين ساريا على هؤلاء اﻷشخاص مدى الحياة.
    Debido al accidente del autobús Kahlo tuvo problemas de salud durante toda su vida y fue hospitalizada muchas veces. TED نتيجة لحادث الحافلة، ابتليت في صحتها مدى الحياة وعانت في العديد من المستشفيات.
    :: Mantener y mejorar la salud de la mujer durante toda su vida UN ○ المحافظة على صحة المرأة وتعزيزها طوال حياتها
    La mujer se ve privada de recibir una educación durante la infancia, se la casa con el hombre que elige su familia y sigue siendo dependiente durante toda su vida. UN فهي تحرم من التعليم في طفولتها، وتزوَّج حسب اختيار أفراد عائلتها، وتظل عالة طوال حياتها.
    En una sección también figuran medidas encaminadas a la ampliación de los servicios de atención de la salud de la mujer durante toda su vida. UN وينص هذا الجزء من الخطة أيضا على تدابير ترمي إلى توسيع نطاق طائفة الخدمات الصحية المقدمة إلى النساء طوال حياتهن.
    A pesar de que la colisión final toma sólo una fracción de segundo desencadena más energía de la que generará el Sol durante toda su vida. Open Subtitles ومع أن الإنفجار الأخير يأخذ أقل من ثانية إلا أنه يخرج طاقة أكبر من إنتاج الشمس طيلة حياتها
    De esta manera, desarrollará una conciencia que le permitirá ejercer la libre elección durante toda su vida. UN وهكذا يكتسبون وجدانا يمكنهم من اتخاذ خيارات حرة طيلة حياتهم.
    La dedicación del Sr. Arafat y su inquebrantable compromiso para con la causa nacional palestina durante toda su vida nunca se ha puesto en duda. UN ولم يكن هناك مطلقا أي شك في تفاني السيد عرفات في القضية الوطنية الفلسطينية والتزامه المطلق بها طيلة حياته.
    Sin embargo, es evidente en todo el mundo que la discriminación y la violencia contra las niñas empiezan en las primeras fases de la vida y continúan y persisten durante toda su vida. UN ومع هذا فثمة دليل على نطاق العالم على وجود تمييز وعنف ضد البنات يبدآن منذ أولى مراحل حياتهن ويستمران بلا كابح طيلة حياتهن.
    :: Fomentar el acceso de la mujer durante toda su vida a servicios de atención de la salud y a información y servicios conexos adecuados, de bajo costo y de buena calidad; UN :: زيادة إمكانية حصول المرأة، طيلة دورة الحياة على الرعاية الصحية والمعلومات والخدمات ذات الصلة وبحيث تكون ملائمة وبأسعار ميسورة وذات نوعية جيدة؛
    Que todas las parejas y personas gocen de buena salud reproductiva, incluidas la planificación de la familia y la salud sexual, durante toda su vida UN جميع الأزواج والأفراد يتمتعون بصحة إنجابية جيدة بما في ذلك تنظيم الأسرة والصحة الجنسية طوال الحياة
    Una niña en Malawi, por ejemplo, antes de la edad de dos años, puede sufrir 12 episodios de malaria. Pero si sobrevive, tendrá malaria durante toda su vida, pero será mucho menos propensa a morir de eso. TED فقد تصاب طفلةٌ في مالاوي مثلًا 12 مرةً بمرض الملاريا قبل بلوغها السنتين وفي حال نجاتها ستصاب بالملاريا من جديد خلال حياتها ولكنّ احتمال وفاتها سينخفض بشكلٍ كبير
    Ante el estado actual de salud del Presidente Nelson Mandela, todas las delegaciones reconocieron la importante contribución del Presidente a Sudáfrica y la humanidad durante toda su vida y expresaron sus deseos de una rápida mejoría. UN 3 - في ضوء الحالة الصحية الراهنة للرئيس نيلسون مانديلا، نوهت جميع الوفود بالإسهام المهم الذي قدمه الرئيس مانديلا طيلة سنوات حياته لصالح جنوب أفريقيا والإنسانية، وأعربت عن تمنياتها له بالشفاء العاجل.
    El FNUAP apoyaría los programas que garantizaran cada vez más el derecho de las parejas e individuos a decidir libre y responsablemente el número de hijos, el espaciamiento de los nacimientos y el intervalo entre éstos y a disfrutar del más alto nivel de servicios de salud sexual y reproductiva durante toda su vida sobre una base de igualdad entre el hombre y la mujer. UN ٣٦ - وسيوفر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدعم للبرامج التي من شأنها أن تضمن بصورة متزايدة حق اﻷزواج واﻷفراد في أن يحددوا بحرية وبروح من المسؤولية عدد أطفالهم والفترات التي تفصل بين حالات الحمل وتوقيتها وأن يتمتعوا بأعلى مستويات الصحة الجنسية واﻹنجابية في جميع مراحل حياتهم على أساس من المساواة بين الرجل والمرأة.
    Debemos honrar a Su Santidad renovando nuestra determinación de promover los valores que él encarnó y promovió incansablemente durante toda su vida. UN ويجب أن نكرّم قداسته من خلال تجديد عزمنا على تعزيز القيم التي ظل يجسدها ويعلي مكانتها دون كلل طوال عمره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more