"durante todas las etapas del" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلال جميع مراحل
        
    • في أثناء جميع مراحل
        
    • خلال كافة مراحل دورة
        
    Los países en desarrollo sin litoral en proceso de adhesión deben recibir asistencia técnica específica durante todas las etapas del proceso; UN وينبغي تقديم مساعدة تقنية هادفة إلى البلدان النامية غير الساحلية المنضمة خلال جميع مراحل العملية؛
    Los países en desarrollo sin litoral en proceso de adhesión deben recibir asistencia técnica específica durante todas las etapas del proceso; UN وينبغي تقديم مساعدة تقنية هادفة إلى البلدان النامية غير الساحلية المنضمة خلال جميع مراحل العملية؛
    Los países en desarrollo sin litoral en proceso de adhesión deben recibir asistencia técnica específica durante todas las etapas del proceso; UN وينبغي تقديم مساعدة تقنية هادفة إلى البلدان النامية غير الساحلية المنضمة خلال جميع مراحل العملية؛
    15.8 Igualdad en el trato durante todas las etapas del procedimiento judicial 15.8.1. UN 15-8- المعاملة المتساوية خلال جميع مراحل الدعاوى القانونية
    d) Ofrecerá permanentemente y durante todas las etapas del proceso asistencia administrativa y técnica a víctimas, testigos y otras personas que estén en peligro en razón de actuaciones de la Corte; UN )د( تتيح المساعدات اﻹدارية والفنية للمجني عليهم والشهود وغيرهم من اﻷشخاص المعرضين للخطر بسبب إجراءات المحكمة، في أثناء جميع مراحل اﻹجراءات على مدار ساعات اليوم اﻷربع والعشرين؛
    41. Los Estados garantizarán el acceso permanente a la educación durante todas las etapas del ciclo de desplazamiento. UN 41- ينبغي للدول أن تضمن للأطفال الحصول على التعليم خلال كافة مراحل دورة التشريد.
    En 2008, el Relator Especial advirtió al Consejo de Derechos Humanos de la creciente tendencia a la penalización de la migración irregular y de los abusos cometidos contra migrantes durante todas las etapas del proceso migratorio. UN 7 - نبه المقرر الخاص مجلس حقوق الإنسان، في عام 2008، إلى زيادة تجريم الهجرة غير القانونية وحالات الاعتداء على المهاجرين خلال جميع مراحل عملية الهجرة.
    37. La UNCTAD debe seguir prestando asistencia técnica a los países en desarrollo sin litoral que deseen solicitar la adhesión a la OMC durante todas las etapas del proceso. UN 37- وينبغي للأونكتاد مواصلة تقديم مساعداته التقنية للراغب من تلك البلدان في الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية خلال جميع مراحل العملية.
    1. Toda persona extranjera objeto de expulsión será tratada [conforme a los principios de legalidad, debido proceso, humanidad] y con respeto a la dignidad inherente al ser humano durante [todas las etapas] del proceso de expulsión. UN 1 - يُعامَل كل أجنبي خاضع للطرد [وفقا لمبدأ الشرعية، ومبدأ التقيّد بالأصول القانونية الواجبة، ومبدأ الإنسانية] وباحترام للكرامة الأصيلة للإنسان خلال [جميع مراحل] إجراءات الطرد.
    c) Que todas las partes lleguen a un acuerdo por el que se garanticen los derechos jurídicos, religiosos, personales y sociales de los sospechosos durante todas las etapas del proceso, así como su seguridad durante el viaje de ida y de vuelta a los Países Bajos y durante su estancia en dicho país; UN )ج( التوصل إلى اتفاق بين جميع اﻷطراف يضمن حق المتهمَيْن - القانوني والديني والشخصي والاجتماعي - خلال جميع مراحل المحاكمة، كما يضمن سلامتهما وأمنهما خلال سفرهما من/ وإلى هولندا وخلال إقامتهما هناك؛
    “b) bis Prestará asistencia a las víctimas y los testigos para que obtengan asesoramiento jurídico y asistencia con el fin de proteger sus derechos durante todas las etapas del proceso y en particular en relación con su testimonio;” UN " )ب مكررا( مساعدة المجني عليهم والشهود في الحصول على المشورة والمساعدة القانونيتين بغرض حماية حقوقهم خلال جميع مراحل اﻹجراءات، وبخاصة فيما يتصل بما يدلون به من شهادات؛ "
    e) [Las opciones propuestas por el equipo de expertos y la respuesta de la Parte del anexo I durante todas las etapas del proceso de examen;] UN (ه) [الخيارات المطروحة من فريق خبراء الاستعراض ورد الدولة الطرف المدرجة في المرفق الأول خلال جميع مراحل عملية الاستعراض؛]
    La segunda reunión del Grupo de Expertos sobre Estadísticas de Energía, se celebró en Nueva York del 2 al 5 de noviembre de 2010, a fin de asegurar la participación de expertos de todo el mundo durante todas las etapas del proceso de revisión y obtener su apoyo para el proyecto de recomendaciones. UN 9 - عُقد الاجتماع الثاني لفريق الخبراء المعني بإحصاءات الطاقة في الفترة من 2 إلى 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 في نيويورك، وذلك لكفالة المشاركة النشطة للخبراء من جميع أنحاء العالم خلال جميع مراحل عملية التنقيح وضمان الحصول على تأييدهم لمشروع التوصيات.
    37. En el debate que siguió, los oradores convinieron en que era importante remitir espontáneamente información durante todas las etapas del proceso de recuperación de activos y en que las unidades de inteligencia financiera desempeñaban una función fundamental en el marco de la lucha contra la corrupción. UN 37- وفي سياق المناقشة التي تلت ذلك، اتفق المتكلمون على أهمية الكشف التلقائي عن المعلومات خلال جميع مراحل عملية استرداد الموجودات وعلى ما لوحدات الاستخبارات المالية من دور حاسم الأهمية في إطار مكافحة الفساد.
    Los Estados especialmente afectados deben recibir más información durante todas las etapas del proceso de aplicación de las sanciones (es decir, desde su establecimiento a su revisión) con objeto de que puedan hacer frente a los cambios de las corrientes comerciales a que dan lugar los regímenes de sanciones. UN وينبغي للدول المتضررة بصفة خاصة أن تتلقى مزيدا من المعلومات خلال جميع مراحل عملية تطبيق الجزاءات )أي بدءا بإقرارها وانتهاء بتنقيحها( بغية تمكينها من مواجهة التغيرات في المبادلات التجارية الناشئة عن تطبيق نظم الجزاءات.
    Por ejemplo, en su resolución 2056 (2012) sobre la paz y la seguridad en África, el Consejo exhortó a todos los agentes implicados en la crisis de Malí a que tomaran medidas para aumentar el número de mujeres que participaban en la labor de mediación, y destacó la importancia de crear condiciones propicias para la participación y el empoderamiento de la mujer durante todas las etapas del proceso de mediación. UN فعلى سبيل المثال، دعا المجس، في قراره 2056 (2012) بشأن السلام والأمن في أفريقيا، جميع الأطراف المعنية في أزمة مالي إلى اتخاذ تدابير لزيادة أعداد النساء المشاركات في جهود الوساطة، وشدد على أهمية تهيئة ظروف مؤاتية لمشاركة المرأة وتمكينها خلال جميع مراحل عملية الوساطة.
    El Oficial Jurídico (oficial nacional) se encargaría de ayudar al Especialista en Controversias Electorales a evaluar los mecanismos jurídicos relacionados con las impugnaciones electorales y su gestión, asesorar al Consejo Electoral Provisional sobre los procedimientos jurídicos relativos a las impugnaciones y su solución, y ayudar al Consejo a tramitar las reclamaciones durante todas las etapas del proceso electoral. UN 38 - وسيكون موظف الشؤون القانونية (موظف وطني من الفئة الفنية) مسؤولا عن مساعدة أخصائي المنازعات الانتخابية في تقييم الآليات القانونية المتعلقة بالمنازعات الانتخابية وإدارتها؛ وإسداء المشورة إلى المجلس الانتخابي المؤقت بشأن الإجراءات القانونية المتعلقة بالمنازعات الانتخابية وتسويتها، ومساعدة المجلس الانتخابي المؤقت على معالجة الشكاوى خلال جميع مراحل العملية الانتخابية.
    “d) Ofrecerá las 24 horas del día, durante todas las etapas del proceso, y posteriormente cuando lo considere razonable, asistencia administrativa y técnica a víctimas, testigos y otras personas que estén en peligro en razón de las actuaciones de la Corte; UN " )د( تتيح المساعدات اﻹدارية والفنية للمجني عليهم والشهود وغيرهم من اﻷشخاص المعرضين للخطر بسبب إجراءات المحكمة، في أثناء جميع مراحل اﻹجراءات على مدار ساعات اليوم اﻷربع والعشرين، وبعد ذلك طالما اقتضى اﻷمر ذلك في حدود المعقول؛
    Con estas perspectivas, habrá representantes de las organizaciones internacionales de las que el país es miembro o asociado, como las Naciones Unidas, la OCI, la Liga de los Estados Árabes, la Unión Africana y la Unión Europea, así como las ONG internacionales, que estarán presentes durante todas las etapas del escrutinio y tendrán plena libertad de contacto y movimiento. UN في إطار هذا المنظور، سيكون ممثلون للمنظمات الدولية التي تشارك الجزائر في عضويتها أو التي لها علاقة شراكة معها مثل الأمم المتحدة، ومنظمة المؤتمر الإسلامي، والجامعة العربية، والاتحاد الأفريقي، والاتحاد الأوروبي، فضلاً عن المنظمات غير الحكومية الدولية، حاضرين في أثناء جميع مراحل الاقتراع وسيتمتعون بحرية كاملة للاتصال والتنقل.
    41. Los Estados garantizarán el acceso permanente a la educación durante todas las etapas del desplazamiento. UN 41- ينبغي للدول أن تضمن للأطفال الحصول على التعليم خلال كافة مراحل دورة التشريد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more