"durante todo el ciclo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • طوال دورة
        
    • مدى دورة
        
    • امتداد دورة
        
    • طيلة دورة
        
    • في جميع مراحل دورة
        
    • مدار دورة
        
    • طوال الفترة التي تستغرقها دورة
        
    • طيلة مراحل
        
    • خلال الدورة الكاملة
        
    • القائمة على دورة
        
    También se celebró un curso intensivo sobre la supervisión y la revisión financiera durante todo el ciclo de un proyecto. UN وعقدت دورة مكثفة عن المراقبة المالية والاستعراض المالي طوال دورة المشروع بأكملها.
    La plataforma, como programa de acción, apunta a promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las mujeres durante todo el ciclo de su vida. UN ويسعى منهاج العمل، بوصفه جدول أعمال، الى تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع النساء طوال دورة حياتهن.
    El sistema de atención sanitaria se centraba en la salud reproductiva de la mujer y no contemplaba los problemas de salud de la mujer durante todo el ciclo de vida. UN فنظام الرعاية الصحية يتركز على الصحة اﻹنجابية لﻹناث، ولا يعالج المشاكل الصحية للمرأة طوال دورة حياتها.
    El sector privado tiene una responsabilidad particular en la minimización de los desechos durante todo el ciclo de vida de los productos que salen al mercado. UN وتقع على عاتق القطاع الخاص مسؤولية خاصة في تقليل النفايات على مدى دورة الحياة الكاملة للمنتجات التي تُطرح في السوق.
    Los trabajadores domésticos migratorios corren riesgos durante todo el ciclo de migración, en el que varios factores los exponen a violaciones de sus derechos humanos, incluidos los derechos protegidos por la Convención. UN ذلك أن العمال المنزليين المهاجرين يواجهون الخطر على امتداد دورة الهجرة ويتعرضون بسبب عدد من العوامل لانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بهم، بما فيها تلك المحمية بموجب الاتفاقية.
    El perfil de gastos de una inversión sólida durante todo el ciclo de vida puede fluctuar significativamente de un año a otro. UN وقد تتقلب أشكال الإنفاق في إطار نموذج قوي للاستثمار في المباني طيلة دورة حياتها تقلبا بيِّنا من عام لآخر.
    La TIC permite llegar a sociedades que no tienen acceso a instituciones educativas, promoviendo de esta forma un aprendizaje durante todo el ciclo de vida para grupos desaventajados, incluidos los que abandonan la escuela a una edad temprana, las personas mayores y las personas con discapacidades. UN ويمكن أن تصل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى المجتمعات التي لا تملك إمكانية الوصول إلى المؤسسات التعليمية، وهي تعزز بالتالي التعلم مدى الحياة في جميع مراحل دورة حياة الجماعات المحرومة، بما في ذلك تاركو الدراسة في سن مبكر والمسنون والأشخاص ذوو الإعاقة.
    La integración con esa estrategia con las iniciativas de reforma se tendrá en cuenta durante todo el ciclo de ejecución del proyecto. UN وستؤخذ عملية التكامل مع الاستراتيجية المتطورة تلك في سياق مبادرات الإصلاح في الحسبان أيضا طوال دورة حياة المشروع.
    Los Estados deben alentarles a llevar a cabo intercambios activos durante todo el ciclo de vida de una central nuclear. UN وينبغي للدول تشجيعهم على السعي إلى تبادل نشط للآراء طوال دورة تطور المحطة الكهربائية النووية.
    Esa información se pasa por alto durante todo el ciclo de vida y el grado de conocimiento difiere también entre los diferentes sectores industriales. UN وهناك نقص عام في الوعي طوال دورة الحياة، كما أن مستوى المعرفة يختلف فيما بين مختلف قطاعات الصناعة.
    Los Estados deben alentarles a llevar a cabo intercambios activos durante todo el ciclo de vida de una central nuclear. UN وينبغي للدول تشجيعها على السعي إلى تنشيط تبادل الآراء طوال دورة تطور المحطة الكهربائية النووية.
    Los Estados deben alentarles a llevar a cabo intercambios activos durante todo el ciclo de vida de una central nuclear. UN وينبغي للدول تشجيعها على السعي إلى تنشيط تبادل الآراء طوال دورة تطور المحطة الكهربائية النووية.
    Sin embargo, es posible que no baste la prevención, y los Estados deben seguir comprometidos con la empresa durante todo el ciclo de conflicto. UN ورغم ذلك، فقد لا تكون الوقاية كافية، وينبغي للدول أن تبقى ملتزمة مع مؤسسة الأعمال التجارية طوال دورة النزاع.
    También deberán procurar emplear sustancias que disminuyan los riesgos para la salud de las personas y para el medio ambiente durante todo el ciclo de vida del producto. UN وينبغي أن يسعوا أيضاً إلى استخدام المواد التي تقلل من المخاطر على صحة الإنسان وعلى البيئة طوال دورة حياة المنتَج.
    También deberían garantizar, entre otras cosas, que durante todo el ciclo de los proyectos sobre el agua se tengan plenamente en cuenta los objetivos y las actividades pertinentes del Programa 21. UN كما يتعين أن تضمن، جملة أمور منها، التقيد التام بالغايات والأنشطة المدرجة في جدول أعمال القرن 21 طوال دورة المشاريع المائية.
    16. No hay una solución simple para los REG, puesto que se requiere una combinación de medidas durante todo el ciclo de vida de las municiones de que se trate. UN 16- لا يوجد أي حل وحيد لمشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب، بل إن الأمر يتطلب مجموعة من الإجراءات على مدى دورة حياة الذخائر ذات الصلة.
    Con respecto a las cuestiones ambientales, las buenas prácticas deberían incluir las evaluaciones ambientales durante todo el ciclo de vida, el seguimiento a largo plazo y la protección y mejora de la biodiversidad y el suelo. UN وفيما يتعلق بالشواغل البيئية، ينبغي أن تشمل الممارسات الجيدة التقييمات البيئية على مدى دورة الحياة بأكملها، والرصد على المدى الطويل، وحماية التنوع البيولوجي وتعزيزه، وحماية الأرض وصونها.
    Protección social universal durante todo el ciclo de vida UN تعميم الحماية الاجتماعية على امتداد دورة العمر
    Los servicios de salud deberían ser exhaustivos con el fin de garantizar el derecho de las mujeres y las niñas a la salud durante todo el ciclo de vida. UN وينبغي أن تكون الخدمات الصحية شاملة من أجل ضمان حق المرأة والفتاة في الصحة على امتداد دورة العمر.
    Medida Técnica que durante todo el ciclo de vida de la munición y en especial al término de su vida útil incrementa la confiabilidad y seguridad. UN `1` توفير إجراء تقني يزيد موثوقية وسلامة الذخيرة طيلة دورة حياتها، وخصوصاً في نهاية فترة صلاحيتها.
    En la ejecución del programa de trabajo, el propósito de ONUHábitat era cerciorarse de que todas las cuestiones interrelacionadas se integrasen en las actividades principales y seguir velando por la aplicación estratégica de la gestión basada en los resultados durante todo el ciclo de proyectos. UN وأشارت إلى أن موئل الأمم المتحدة يتوخى، عبر تنفيذ برنامج العمل، في كفالة تعميم جميع القضايا الشاملة، وأنه سيواصل العمل لكفالة التطبيق الاستراتيجي للإدارة القائمة على النتائج في جميع مراحل دورة المشاريع.
    Los conjuntos de medidas de política se deberían ocupar también de los efectos ambientales y sociales durante todo el ciclo de vida de los productos. UN وينبغي أن تتناول حزم السياسات أيضا الآثار البيئية والاجتماعية الناشئة على مدار دورة حياة المنتج كاملةً.
    a) Seguir armonizando las actividades de preparación, aplicación, seguimiento y evaluación de los programas para los países y mejorar la comunicación entre los organismos de las Naciones Unidas durante todo el ciclo de programación; UN (أ) مواصلة تنسيق عملية إعداد البرامج القطرية، وتنفيذها، ورصدها، وتقييمها، وتحسين الاتصال بين وكالات الأمم المتحدة طوال الفترة التي تستغرقها دورة البرامج؛
    d) La planificación de las misiones durante todo el ciclo de cada misión, comprendidas la utilización eficaz de parámetros de referencia y la toma en consideración de la perspectiva de la consolidación de la paz. UN (د) التخطيط للبعثات طيلة مراحل عملها، بما في ذلك الاستخدام الفعال للنقاط المرجعية ومراعاة منظور بناء السلام.
    Debemos velar por que se respeten las normas más rigurosas de seguridad nuclear durante todo el ciclo de una central nuclear. UN ويجب علينا أن نضمن احترام أعلى معايير الأمن والأمان النوويين خلال الدورة الكاملة لمحطة الطاقة النووية.
    El trabajo relativo a la gestión de productos químicos durante todo el ciclo de vida en el marco del Enfoque estratégico para la gestión de productos químicos a nivel internacional se consideraba particularmente pertinente. UN واعتبر المتكلمون أن الأعمال المتعلقة بإدارة المواد الكيميائية القائمة على دورة الحياة في إطار النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية تحظى بأهمية خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more