"durante un mínimo" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمدة لا تقل
        
    • لفترة لا تقل
        
    • لما لا يقل
        
    • لمدة أدناها
        
    • لفترة أدناها
        
    • لسنتين على الأقل
        
    Los archivos de todas las personas y entidades que han obtenido esa licencia de intermediación se deben conservar durante un mínimo de 15 años. UN ويجب الاحتفاظ بسجلات جميع الكيانات والأشخاص الذين حصلوا على ترخيص السمسرة ذلك لمدة لا تقل عن 15 سنة.
    A los buques canadienses no se les permite devolver los peces al mar y en caso que el número de peces pequeños en la captura exceda del 15%, la pesquería quedará cerrada a toda la flota pesquera durante un mínimo de 10 días. UN وإذا زاد عدد اﻷسماك اﻷصغر حجما من المعتاد، في كمية الصيد، عن ١٥ في المائة بالعدد، تُغلق منطقة صيد اﻷسماك هذه في وجه اﻷسطول بأسره لمدة لا تقل عن ١٠ أيام.
    Las madres y los padres que han estado al servicio del mismo empleador o en el mismo establecimiento durante un mínimo de dos años pueden tomar una licencia no retribuida de hasta 12 meses a continuación de la licencia por maternidad. UN يجوز لﻷمهات العاملات أو لﻵباء العاملين لدى نفس رب العمل أو في نفس مكان العمل لمدة لا تقل عن عامين الحصول على إجازة غير مدفوعة اﻷجر لمدة لا تزيد عن اثني عشر شهرا بعد إجازة اﻷمومة.
    v) Una persona que haya ejercido una profesión de abogado en Inglaterra durante un mínimo de diez años. UN `5` شخصاً مارس مهنة محامي المرافعة أو محامي الإجراء في إنكلترا لفترة لا تقل عن 10 سنوات.
    Para poder utilizar tales servicios, ambos integrantes de la pareja han de estar vivos y en edad de procrear y deben estar casados o haber convivido durante un mínimo de dos años. UN ومن أجل الاستفادة من هذه الخدمات، يجب أن يعيش الشريكان اللذان في سن الإنجاب إما في حالة زواج أو في حالة معاشرة لفترة لا تقل عن سنتين.
    Se planificará su despliegue durante un mínimo de 15 días laborables de trabajo de mantenimiento al mes. [...] UN وينبغي التخطيط ونشر أفراد الصيانة لما لا يقل عن 15 يوم عمل في الشهر.
    Las prestaciones de la licencia parental pueden reclamarse durante un mínimo de 549 días; sin embargo, este período se amplía a 731 días si el segundo progenitor reclama la prestación de licencia parental durante un mínimo de tres meses. UN وتجوز المطالبة بإعانات الإجازة الوالدية لمدة أدناها 549 يوماً؛ غير أنه يمكن تمديدها لتبلغ 731 يوماً إذا ما طلب الوالد الثاني الاستفادة من إعانات الإجازة الوالدية لمدة أدناها ثلاثة أشهر.
    Quienes hubieran trabajado para su empleador durante un mínimo de 12 semanas antes de presentar tal aviso estaban protegidas contra la rescisión de su contrato de trabajo durante el lapso comprendido entre la presentación del aviso y la fecha en que debieran reincorporarse al trabajo. UN وكانت العاملات اللاتي عملن لحساب رب عمل لمدة لا تقل عن 12 أسبوعاً قبل الإخطار يتمتعن بالحماية من إنهاء الخدمة خلال الفترة الممتدة من تاريخ الإخطار إلى التاريخ المحدد لعودتهن إلى العمل.
    - Han estado empleadas o han realizado una actividad equivalente al trabajo durante un mínimo de 180 días en los 12 meses anteriores a la presentación de una solicitud en una oficina de colocación. UN - ويكون قد وظف أو مارس نشاطا معادلا للعمل لمدة لا تقل عن 180 يوما خلال الشهور ال12 السابقة لتقديم طلب لدى مكتب العمل.
    La Oficina de Licencias mantiene registros durante un mínimo de 10 años de todas las personas y entidades que han obtenido licencias de intermediación. UN ويحفظ مكتب إصدار الرخص التجارية الهنغاري السجلات، لمدة لا تقل عن 10 أعوام، لجميع الأشخاص والكيانات الذين حصلوا على رخصة لمزاولة أنشطة السمسرة.
    Además, es necesario que el beneficiario haya residido en Finlandia durante un mínimo de cinco años para que pueda recibir el pago inicial de esas prestaciones. UN وعلاوة على ذلك، يشترط أن يكون المستفيد قد أقام في فنلندا لمدة لا تقل عن خمس سنوات قبل دفع المبلغ الأول من هذه الاستحقاقات.
    El ingrediente activo es liberado gradualmente por las fibras que componen el mosquitero, que mantiene una eficacia insecticida durante un mínimo de cinco años, incluso tras muchos lavados. UN ويُطلق العنصر النشيط تدريجيا من ألياف الناموسية للاحتفاظ بفعالية إبادة الحشرات لمدة لا تقل عن خمس سنوات حتى بعد الغسل المكرور.
    Si, transcurridos seis meses desde la adopción del plan de gestión de riesgos, no hay una mejora significativa y cuantificable, las sociedades emisoras y los procesadores de mineral deberán detener sus actividades o suspender la relación con el proveedor durante un mínimo de tres meses; UN وإذا لم يحدث تحسّن ملموس بقدر يعتدّ به في غضون ستة أشهر من اعتماد خطة إدارة المخاطر، ينبغي لجهات الإصدار وجهات تجهيز المعادن إنهاء التعامل أو وقف العلاقة مع المورّد لمدة لا تقل عن ثلاثة أشهر؛
    Los miembros deben tener 25 años al menos, ser residentes en los estados en que son elegidos y haber sido ciudadanos de los Estados Unidos durante un mínimo de siete años. UN ويجب أن يكون النواب بالغين 25 سنة من العمر على الأقل، ومقيمين في الولايات التي يُنتخبون منها، ومواطنين للولايات المتحدة في السابق لمدة لا تقل عن سبع سنوات.
    236. A partir de enero de 1997 los padres adoptivos han tenido derecho a una asignación de paternidad durante un mínimo de 180 días en vez de 100. UN 236- وبداية من كانون الثاني/يناير 1997، أصبح يحق للوالدين الذين يتبنون أطفالا تلقي علاوة أبوة لمدة لا تقل عن 180 يوما بدلا من 100 يوم.
    Sin embargo, en la práctica el fondo de pensiones otorga una pensión si la pareja sobreviviente puede demostrar que ha convivido durante un mínimo de 10 años con el funcionario o la funcionaria fallecido y que han tenido hijos. UN غير أنه في الممارسة الفعلية يدفع صندوق المعاشات لشريك الموظف المدني المتوفي، إذا أمكن له/لها إثبات الإقامة المشتركة لمدة لا تقل عن عشرة سنوات مع الشخص المتوفي ولديه/لديها أطفال.
    d) Adoptando y aplicando una ley nacional sobre la comercialización de sucedáneos de la leche materna y promoviendo la lactancia materna exclusiva durante un mínimo de seis meses; UN (د) اعتماد وتنفيذ قانون وطني عن تسويق بدائل لبن الأم والتشجيع على الرضاعة الحصرية لمدة لا تقل عن ستة أشهر؛
    - A siete horas por día y 35 horas por semana para el trabajo cumplido durante un mínimo de una semana cuando las escuelas no están en actividad. UN سبع ساعات يوميا و35 ساعة أسبوعيا، في حالة عمل يؤدى لفترة لا تقل عن أسبوع أثناء العطل المدرسية.
    Cuba especificó que las instituciones financieras debían mantener esos registros durante un mínimo de cinco años. UN وأوضحت كوبا أيضاً أن مؤسساتها المالية ملزمة بالاحتفاظ بسجلات وافية لفترة لا تقل عن خمس سنوات.
    En caso de jubilación, los funcionarios pueden participar en el plan de seguro médico después de la separación del servicio siempre que hayan estado afiliados al plan del seguro médico de las Naciones Unidas durante un mínimo de 10 años y siempre que en el momento de la separación del servicio hayan hecho aportaciones al plan durante un mínimo de cinco años. UN وفي حالة التقاعد، يكون للموظف الحق في تغطية التأمين الصحي لما بعد الخدمة إذا كان مشتركا في خطة التأمين الصحي التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لفترة لا تقل عن عشر سنوات وبشرط أن يكون وقت انتهاء الخدمة قد ساهم في إحدى خطط التأمين الصحي التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لفترة لا تقل عن خمس سنوات.
    Velar por que se lleven registros completos y exactos durante un mínimo de 25 años el mayor tiempo posible sobre la fabricación, tenencia y transferencia de armas pequeñas y ligeras dentro de sus respectivas jurisdicciones. ... UN كفالة احتفاظ الدول بسجلات شاملة ودقيقة لما لا يقل عن 25 سنة أطول مدة ممكنة بشأن صناعة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحيازتها وانتقال ملكيتها ضمن ولايتها القضائية.
    Se ha establecido también una duración mínima de 18 meses de modo que el programa se pueda gestionar y organizar adecuadamente tomando como base los requisitos concretos del sector industrial y las circunstancias locales, así como el carácter obligatorio de la capacitación fuera del lugar de trabajo durante un mínimo de 120 horas anuales en caso de que los empleadores quieran tener derecho a los incentivos de cotización. UN كما أقرت مدة أدناها 18 شهرا لضمان إدارة المخطط وتنظيمه على الوجه الأنسب استنادا إلى المقتضيات الخاصة للقطاع الصناعي والظروف المحلية، فضلا عن الصبغة الإلزامية للتدريب خارج العمل لمدة أدناها 120 ساعة في السنة إذا رغب أصحاب العمل في التمتع بالحوافز المتصلة بخفض الاشتراكات.
    Una persona puede ser condenada por trata de seres humanos a reclusión durante un mínimo de cuatro meses y un máximo de seis años y por trata agravada de seres humanos a un mínimo de dos y a un máximo de diez años. UN وقد يحكم علي الشخص الذي يتجر بالأشخاص بالسجن لفترة أدناها أربعة أشهر وأقصاها ست سنوات، أما من يقوم بالاتجار الخطر في الأشخاص فإنه يسجن لفترة تتراوح بين سنتين وعشر سنوات.
    Los países donantes se comprometen a aportar recursos para cubrir durante un mínimo de dos años el sueldo y los beneficios de profesionales jóvenes, que pasan a formar parte de la plantilla de personal de las Naciones Unidas y se desempeñan como funcionarios durante el período que abarca el contrato. UN وتقوم الجهة المانحة بتخصيص الموارد اللازمة لدفع الأجور والمزايا لسنتين على الأقل للمهنيين الشباب الذين ينضمون بصورة كاملة إلى ملاك الأمم المتحدة خلال مدة عقدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more