"durante un período de dos años" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمدة سنتين
        
    • لفترة سنتين
        
    • لفترة عامين
        
    • لمدة عامين
        
    • خلال فترة سنتين
        
    • مدى فترة سنتين
        
    • مدى سنتين
        
    • خلال عامين
        
    • مدار سنتين
        
    • امتداد سنتين
        
    • امتداد فترة عامين
        
    • خلال فترة عامين
        
    • على فترة سنتين
        
    • على مدى عامين
        
    • على امتداد عامين
        
    Que el esposo sufra enajenación mental durante un período de dos años o tenga lepra o una enfermedad venérea virulenta; UN أن يكون الزوج فاقد العقل لمدة سنتين أو أن يعاني من الجذام أو من مرض تناسلي معدٍ؛
    Se ha enviado un experto a Kuala Lumpur durante un período de dos años con el fin de que desarrolle y supervise el Centro. UN وأوفد خبير إلى كوالالمبور لمدة سنتين لتطوير هذا المركز واﻹشراف عليه.
    En lugar del apoyo combinado puede pagarse también un subsidio completo del mercado laboral durante un período de dos años, sin apoyo al trabajo. UN ويجوز دفع إعانة دخول سوق العمل بالكامل ولكن بدون دعم التوظيف لفترة سنتين عوضاً عن دفع الدعم الموحد.
    Jamaica apoya ese proceso y aspira a ser miembro del Consejo durante un período de dos años, a partir del año próximo. UN وتؤيد جامايكا هذه العملية وتتطلع إلى الحصول على عضوية المجلس لفترة عامين بدءا من العام القادم.
    La Sala de Primera Instancia impuso una sentencia de cuatro meses de prisión pero suspendió la ejecución de la sentencia durante un período de dos años. UN وفرضت الدائرة الابتدائية حكما بالسجن لمدة أربعة أشهر، لكنها علقت تنفيذ الحكم لمدة عامين.
    El Departamento de Asuntos Humanitarios ha hecho un llamamiento a la comunidad internacional para que aporte 102 millones de dólares con objeto de prestar apoyo al proceso de desmovilización y reintegración durante un período de dos años aproximadamente. UN وقد وجهت ادارة الشؤون الانسانية نداء إلى المجتمع الدولي لتقديم ١٠٢ مليون دولار لدعم عملية التسريح وإعادة الادماج خلال فترة سنتين تقريبا.
    Todos los jueces se someten a una evaluación anual, cuyos resultados se promedian durante un período de dos años a fin de decidir si se les concede una promoción. UN ويخضع جميع القضاة لتقييم سنوي، ويؤخذ متوسط نتائج التقييم على مدى فترة سنتين للبت فيما إذا كان سيتم منحهم ترقية.
    El AGGI se formó en 1999 para que, durante un período de dos años, fomentara la sensibilidad de género con ocasión de las deliberaciones de la CEAP. UN وكان الفريق الإستشاري المذكور قد شُكِّل في عام 1999 لمدة سنتين لتعزيز الحساسية بقضايا الجنسين في مداولات المجموعة.
    La Directora Ejecutiva del UNICEF asumirá la presidencia de la Junta durante un período de dos años a partir de mayo de 2001; UN وسوف تتولى المديرة التنفيذية لليونيسيف رئاسة المجلس لمدة سنتين اعتبارا من منتصف عام 2001؛
    En el proceso de aplicación de las NIA revisadas se había establecido una moratoria de la publicación de nuevas NIA durante un período de dos años. UN وأفاد بأن عملية تنفيذ المعايير المنقحة ستعتمد وفقاً لإصدار معايير جديدة لمدة سنتين.
    - Descanso para la lactancia: dos horas diarias durante un período de dos años. UN استراحة رعاية: وهى الاستراحة التي يتطلبها لإرضاع الطفل لمدة ساعتين يومياً لمدة سنتين يومياً.
    i) Con motivo del nombramiento inicial, siempre que se prevea que el funcionario prestará servicios en su nuevo lugar de destino durante un período de dos años o más; UN ' 1` عند التعيين الأولي، شريطة أن يكون من المنتظر أن يخدم الموظف في مركز العمل الجديد لمدة سنتين أو أكثر؛
    ii) Con motivo de un cambio de lugar de destino, siempre que se prevea que el funcionario prestará servicios en su nuevo lugar de destino durante un período de dos años o más; UN ' 2` عند تغيير مركز العمل، شريطة أن يكون من المنتظر أن يخدم الموظف في مركز العمل الجديد لمدة سنتين أو أكثر؛
    En este sentido, se acordó que un funcionario del Reino Unido encargado de supervisar la libertad condicional prestara sus servicios como consultor de forma intermitente durante un período de dos años. UN واتفق في هذا السياق على تلقي خدمات في فترات متقطعة من خبير استشاري من المملكة المتحدة لفترة سنتين.
    Para ello propició el mantenimiento de las cuatro principales regiones en cuanto a las responsabilidades para la remoción de minas del Centro de Acción de Minas en Camboya durante un período de dos años, mientras avanzaba hacia una operación total en Camboya. UN وأيد اﻹبقاء على المجالات اﻷربعة الرئيسية التي يتحمل فيها مركز العمل الكمبودي مسؤولياته عن إزالة اﻷلغام لفترة سنتين بينما اتجه في نفس الوقت صوب القيام بعملية تشمل كمبوديا بأكملها.
    Nos sumamos al llamamiento que hizo el Gobierno de Timor-Leste para que mantengan el apoyo presupuestario al nivel actual durante un período de dos años más. UN ونؤيد النداء الذي وجهته حكومة تيمور - ليشتي لمواصلة دعم الميزانية بالمستوى الحالي لفترة سنتين أخريين.
    De conformidad con el Programa de Cooperación Técnica y Económica de la India (ITEC), la India ha ofrecido también 15 vacantes para capacitar a personal paramédico palestino en la India durante un período de dos años, además de las becas que ya se están otorgando a los palestinos. UN وقد قدمت الهند ١٥ مكانا في برنامج التعاون التقني والاقتصادي الهندي لتدريب المساعدين الطبيين الفلسطينيين لفترة عامين في الهند. وهذا بالاضافة الى المنح الدراسية التي قدمت من قبل الى الفلسطينيين.
    Las asociaciones cuyas actividades son perjudiciales para la armonía de la comunidad pueden ser declaradas ilegales durante un período de dos años: así se ha hecho, en efecto, en el caso de cinco asociaciones a raíz de la destrucción del Babri Masjid en Ayodhya, en 1992. UN ويمكن اعتبار الرابطات التي تكون أنشطتها مخلة بالانسجام بين الطوائف مخالفة للقانون لمدة عامين: وهذا هو ما حدث في الواقع في حالة خمس رابطات في أعقاب تدمير مسجد البابري في أيودهيا في عام ٢٩٩١.
    durante un período de dos años, el mandato de la Comisión consistió en analizar los efectos de la salud en el desarrollo y examinar las modalidades apropiadas de inversión en el sector de la salud que podrían tener efectos positivos sobre el crecimiento económico y la equidad en los países en desarrollo. UN وكلفت اللجنة خلال فترة سنتين بتحليل تأثير الصحة على التنمية وبحث السبل المناسبة التي يمكن من خلالها أن يكون للاستثمارات المتعلقة بالصحة أثر إيجابي على النمو الاقتصادي والعدل في البلدان النامية.
    La iniciativa se está llevando a cabo de forma experimental en Albania, Marruecos y Nepal durante un período de dos años. UN ويجري تنفيذ هذه المبادرة على أساس تجريبي في كل من ألبانيا ونيبال والمغرب على مدى فترة سنتين.
    La Conferencia prometió unos 1.600 millones de dólares de asistencia económica a los territorios ocupados durante un período de dos años. UN وتعهد المؤتمر بتقديم مساعدات اقتصادية تبلغ نحو ٢,٤ من بلايين الدولارات إلى اﻷراضي المحتلة على مدى سنتين.
    Con respecto al supuesto de que el niño es fruto del matrimonio, el marido de la madre del niño puede impugnar esa conclusión en los tribunales durante un período de dos años a partir de la fecha en que se enteró de que el niño se había originado en él. UN والافتراض القائل بأن الطفل قد وُلد في كنف الزوجية، يمكن أن يطعن فيه في المحكمة زوج أم الطفل في خلال عامين من تاريخ علمه بأنه هو الذي أنجب الطفل.
    :: Ha prometido destinar 1 millón de dólares de los EE.UU. anuales, durante un período de dos años, a programas de lucha contra la violencia sexual y la violencia basada en el sexo. UN :: التعهد بتقديم مليون دولار بدولارات الولايات المتحدة سنويا على مدار سنتين لصالح برامج معالجة العنف الجنسي والعنف القائم على العامل الجنساني.
    No se observaron efectos adversos en un nivel en la dieta de 250 mg/kg (12,5 (mg/kg)/día) de dicloruro de paraquat (el nivel máximo) administrado a ratas durante un período de dos años. UN ولم تلاحظ آثار ضارة عند تقديم ثنائي كلوريد الباراكات في الغذاء إلى الجرذان بنسبة 250 ملغ/كلغ (12.5 (ملغ/كلغ) في اليوم) على امتداد سنتين.
    En cada uno de estos nuevos contratos, la Arabian Oil convino en suministrar 248.000 BPD más de petróleo a SOMO durante un período aproximado de un año adicional, y SOMO convino en reembolsar el petróleo en una fecha posterior suministrando petróleo iraquí por un valor equivalente y en cantidades medias diarias semejantes, por lo general durante un período de dos años. UN وفي كل من هذه العقود الأخرى، وافقت شركة الزيت العربية على أن تورِّد كمية إضافية من النفط قدرها 000 248 برميل نفط في اليوم إلى الهيئة العامة العراقية لتسويق النفط لفترة تبلغ قرابة عام إضافي ووافقت هذه الهيئة على أن تسدد النفط في تاريخ لاحق بتوريد نفط عراقي ذي قيمة معادلة بكمية يومية متوسطة مماثلة، وذلك بصورة نمطية على امتداد فترة عامين.
    Este programa se aplicará durante un período de dos años y cuenta con un presupuesto total cercano a los 2 millones de euros. UN وسينفذ هذا البرنامج خلال فترة عامين بميزانية إجمالية قدرها مليونا يورو تقريباً.
    Esta subvención, que mejora el salario de los empleados de guarderías hasta un máximo de 5.000 dólares, se introdujo gradualmente durante un período de dos años. UN وهذه العلاوات التي زادت أجور العاملين بما يعادل ٠٠٠ ٥ دولار كحد أقصى قدمت تدريجياً على فترة سنتين. شروط عمل آمنة وصحية
    El Consejo decidió además que las encuestas se realizarían durante un período de dos años a fin de que los Estados Miembros tuvieran tiempo suficiente para enviar sus respuestas. UN وقرر المجلس كذلك أن تجرى الدراسات الاستقصائية على مدى عامين لتمكين الدول اﻷعضاء من ايجاد الوقت الكافي لتقديم ردودها .
    32. En cuanto al proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, se recomienda que la Comisión pida seis semanas más para reunirse durante un período de dos años a fin de concluir las negociaciones sobre el proyecto, fijar un programa de trabajo con objetivos y plazos para la aprobación de los artículos y adoptar nuevos y dinámicos métodos de trabajo. UN 32- وفيما يتعلق بمسألة وضع مشروع إعلان للأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، يوصى بأن تطلب اللجنة عقد اجتماعات إضافية لفترة ستة أسابيع على امتداد عامين بغية استكمال المفاوضات المتعلقة بالمشروع، وتضع برنامج عمل يتضمن أهدافاً وإطاراً زمنياً لاعتماد المواد، وتقرّ أساليب عمل دينامية جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more