"durante un período de transición" - Translation from Spanish to Arabic

    • لفترة انتقالية
        
    • خلال فترة انتقالية
        
    • خلال الفترة الانتقالية
        
    • أثناء فترة انتقالية
        
    • أثناء فترة الانتقال
        
    • خلال مرحلة انتقالية
        
    • في فترة انتقالية
        
    • أثناء الفترة الانتقالية
        
    • لفترة وسيطة
        
    • على مدى فترة انتقالية
        
    Esos partidos también propusieron que antes de que se celebraran las elecciones debía establecerse un nuevo gobierno durante un período de transición. UN واقترحت هذه اﻷحزاب أيضا بأن يتم انشاء حكومة جديدة لفترة انتقالية قبل إجراء الانتخابات.
    Procedía de una convención de gobierno que habían concertado los partidos políticos y estaba llamado a dirigir el Estado burundiano durante un período de transición. UN وقد جاءت نتيجة لاتفاقية حكم أبرمتها اﻷحزاب السياسية لاقامة كيان يحكم دولة بوروندي لفترة انتقالية.
    También nos parece aceptable la propuesta del Secretario General de introducir gradualmente los aumentos durante un período de transición. UN ونرى أيضا أن اقتراح اﻷمين العام بإدراج الزيادات على مراحل خلال فترة انتقالية هو اقتراح مقبول.
    En esos principios se conviene en que el Consejo de Seguridad establezca una autoridad de transición para que administre la región durante un período de transición. UN وتنص هذه المبادئ على أن ينشئ مجلس اﻷمن سلطة انتقالية تتولى ادارة المنطقة خلال فترة انتقالية.
    Se pidió al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que estableciera una administración de transición que gobernase y mantuviera la paz y la seguridad en la región durante un período de transición. UN وطُلب من مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة أن ينشئ إدارة مؤقتة انتقالية لحكم المنطقة خلال الفترة الانتقالية وإقامة السلم واﻷمن فيها.
    La mejor manera de hacerlo sería a través de la creación de un programa de acción que defina las medidas de apoyo que se adoptarán durante un período de transición. UN وأفضل طريقة للقيام بذلك هي وضع برنامج عمل يحدد تدابير الدعم الواجب اتخاذها أثناء فترة انتقالية.
    La autoridad provisional palestina autónoma funcionará durante un período de transición que no excederá de cinco años. UN وستظل سلطة الحكم الذاتي المؤقت الفلسطينية قائمة لفترة انتقالية لا تتجاوز خمس سنوات.
    Éste podría funcionar durante un período de transición, en el que la nueva moneda adquiera credibilidad al mismo tiempo que la Autoridad Monetaria Palestina adquiere los conocimientos técnicos de una banca central y maduran los mercados financieros. UN ويمكن لهذا المجلس أن يعمل لفترة انتقالية تكتسب العملة الجديدة فيها مصداقية في الوقت نفسه الذي تكتسب فيه سلطة النقد الفلسطينية خبرة في عمل المصارف المركزية والذي تنضج فيه الأسواق المالية.
    El próximo establecimiento, durante un período de transición, de un Gobierno Autónomo Provisional y un Consejo elegido para la población palestina de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, representa un cambio de perspectiva. UN إن إنشاء سلطة فلسطينية للحكم الذاتي المؤقت ومجلس منتخب للشعب الفلسطيني في الضفة الغربية وقطاع غزة لفترة انتقالية قريبا، ينطوي على تحول في الاهتمام.
    En vista de la posición adoptada por el Presidente Tudjman, el Consejo tal vez desee mantener la presencia de la ONURC durante un período de transición de dos meses o hasta que haya adoptado una decisión sobre el despliegue de la fuerza internacional, si esto ocurriera antes. UN وقد يرغب المجلس، على ضوء الموقف الذي اتخذه الرئيس توديمان، في اﻹبقاء على وجود عملية أنكرو لفترة انتقالية قدرها شهران أو ريثما يتخذ قرارا بشأن وزع القوة الدولية، أيهما أقرب.
    Se espera que una nueva legislación sobre las cooperativas ponga de manifiesto la intención básica del Gobierno de ejercer ciertas funciones de promoción únicamente durante un período de transición y confiarlas luego a la brevedad posible a las organizaciones cooperativas. UN ويتوقع أن يعبر القانون الجديد للتعاونيات عن اعتزام الحكومة الضمني ممارسة بعض المهام الترويجية لفترة انتقالية فقط ثم تسلمها بعد ذلك وفي أسرع وقت ممكن إلى مؤسسات تعاونية.
    En el Acuerdo se pedía al Consejo de Seguridad que estableciese una administración de transición encargada de gobernar la región durante un período de transición de 12 meses. UN وطُلب من مجلس اﻷمن بموجب ذلك الاتفاق أن ينشئ إدارة انتقالية ﻹدارة المنطقة خلال فترة انتقالية مدتها ١٢ شهرا.
    Han llevado también a atender las necesidades de la Oficina del Presidente de la Asamblea General, incluso durante un período de transición. UN وأدت أيضا إلى تلبية احتياجات مكتب رئيس الجمعية العامة، بما يشمل احتياجاته خلال فترة انتقالية.
    Esto garantizaría que se les diera un tratamiento especial durante un período de transición en el que todavía necesitarán excepciones, dispensas y otros arreglos transitorios en el contexto más amplio de la liberalización del comercio internacional y de la integración económica. UN وهــذا ينبغي أن يكفــل إيلاءها معاملة خاصة خلال فترة انتقالية ستحتاج فيهــا إلى استثناءات وإعفاءات وترتيبات انتقالية أخــرى في السياق اﻷوسع لتحرير التجــارة الدوليــة والتكامل الاقتصادي.
    22. Otros han propugnado una autonomía ampliada para la provincia durante un período de transición, manteniendo la independencia como una opción ulterior. UN 22- ودعا آخرون إلى منح المقاطعة حكماً ذاتياً موسعاً خلال فترة انتقالية على أن يكون الاستقلال خياراً مطروحاً بعد ذلك.
    El principio fundamental que se sugiere es que no haya participación gubernamental y se preste un apoyo logístico internacional limitado durante un período de transición. UN وينص المبدأ اﻷساسي الذي اقترح على عدم التدخل من جانب الحكومة وعلى تقديم دعم دولي محدود في مجال السوقيات خلال فترة انتقالية.
    Otra mejora sería la modificación del párrafo 2 del artículo 116 de la Constitución, en que se previeron algunas excepciones al principio de igualdad durante un período de transición mientras se adaptaba la legislación. UN أما التحسين الآخر، فهو تعديل الفقرة 2 من المادة 116، من الدستور، التي تنص على بعض الاستثناءات من مبدأ المساواة خلال الفترة الانتقالية للتكيف مع التشريع.
    d) Determinación del nivel de asistencia externa que puede necesitarse durante un período de transición hasta que se pueda esperar con seguridad suficiente que la Organización esté en condiciones de asumir la plena responsabilidad por el mantenimiento del sistema; UN )د( تقرير مستوى المساعدة الخارجية التي قد تلزم أثناء فترة انتقالية ريثما يصبح من المعقول توقع أن تكون المنظمة في وضع يمكنها فيه تولي مسؤوليتها الكاملة عن صيانة النظام؛
    No obstante, cuando en 2004 se integraron 10 nuevos miembros en la UE, se aplicaron restricciones a la movilidad de sus ciudadanos dentro de la Unión durante un período de transición que expirará en 2011. UN إلا أن انضمام 10 أعضاء جدد إلى الاتحاد في عام 2004 قد أدى إلى تطبيق قيود على الحراك داخل الاتحاد على مواطني تلك البلدان أثناء فترة الانتقال المقرر لها أن تنتهي عام 2011.
    22. El Grupo de Trabajo continúa aplicando la decisión 2000/109 de la Comisión de Derechos Humanos, de 26 de abril de 2000 y relativa al aumento de la eficacia de los mecanismos de la Comisión, en el sentido de que la rotación de sus miembros se efectúe gradualmente durante un período de transición de tres años. UN 22- وما زال الفريق العامل يطبق ما ورد في مقرر لجنة حقوق الإنسان 2000/109 المؤرخ 26 نيسان/أبريل 2000، بشأن تعزيز فعالية آليات اللجنة، وتغيير عضويته بخطوات تدريجية خلال مرحلة انتقالية مدتها ثلاث سنوات.
    Por lo tanto, el OOPS y sus servicios son desgraciadamente más necesarios que nunca, y seguirán siéndolo durante un período de transición de hasta 15 años en el caso de que se establezca un proceso de paz y la cuestión de los refugiados se resuelva. UN وللأسف ستظل للأونروا ولخدماتها، لذلك، أهمية أكثر من أي وقت مضى وسوف تظل الحاجةُ إليها قائمةً في فترة انتقالية تصل إلى 15 سنة في حالة ترسُّخ عملية سلمية ذات مغزى وحل مسألة اللاجئين.
    Tras un intento de golpe de estado en mayo de 2001, el mandato de la BONUCA fue reforzado y, en 2003, reorientado, para ayudar al Gobierno durante un período de transición tras el derrocamiento del régimen del Presidente Patassé por el General François Bozizé el 15 de marzo de 2003. UN وفي أعقاب محاولة انقلاب في أيار/مايو 2001، تم تعزيز ولاية هذا المكتب، وفي عام 2003، جرت إعادة توجيه هذه الولاية بغية مساعدة الحكومة أثناء الفترة الانتقالية في أعقاب الإطاحة بنظام الرئيس باتاسي بواسطة الجنرال فرانسوا بوزيزي في 15 آذار/مارس 2003.
    En consecuencia, el Fondo solicitaba que se prorrogase el programa durante un período de transición de dos años, 1997 y 1998, y que se diese mayor autoridad para disponer de la financiación, por valor de 1,8 millones de dólares, para llevar a cabo otras actividades, especialmente en la esfera de la salud reproductiva y la promoción. UN وأفادت بأن الصندوق يطلب لذلك، تمديد البرنامج لفترة وسيطة مدتها سنتان،١٩٩٧ -١٩٩٨، علاوة على زيادة سلطة التمويل بمبلغ مقداره ١,٨ مليون دولار للاضطلاع بمزيد من اﻷنشطة، ولا سيما في مجالي الصحة اﻹنجابية والدعوة.
    Por tanto, debería considerarse la posibilidad de una aplicación flexible del nuevo marco conceptual durante un período de transición. UN وبناء على ذلك ينبغي النظر في التنفيذ المرن للإطار المفاهيمي الجديد على مدى فترة انتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more