"durante un período de un año" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمدة سنة واحدة
        
    • لفترة سنة واحدة
        
    • لمدة عام واحد
        
    • سنة واحدة تمتد
        
    • في فترة سنة واحدة
        
    • لفترة عام واحد
        
    La Unión Europea ofreció un mecanismo militar de transición en la región, antes de que se desplegara la fuerza de las Naciones Unidas, durante un período de un año. UN وقد وفر الاتحاد الأوروبي ترتيبا عسكريا لسد الفجوة في المنطقة ريثما يتم نشر قوة تابعة للأمم المتحدة لمدة سنة واحدة.
    La Ordenanza del Gabinete N° 8 de 1982 también dispone que se preste asistencia a determinadas familias e individuos a quienes no se aplica la Ley sobre la asistencia pública, durante un período de un año, que puede ser prorrogado, o hasta que su crisis haya pasado, en los casos siguientes: UN كما قرر مجلس الوزراء بموجب قراره رقم 8 لسنة 1982 صرف إعانات لبعض الأسر والأفراد ممن لا ينطبق عليهم قانون المساعدات العامة وذلك لمدة سنة واحدة قابلة للتجديد أو لحين تجاوز الأزمة. وهذه الحالات هي:
    En consecuencia, propongo que el mandato actual del Grupo de Trabajo se prorrogue durante un período de un año. UN 10 - ولذلك، فإني أقترح تمديد الولاية الحالية للفريق العامل لمدة سنة واحدة.
    71. La viuda tiene derecho a pensión de viudedad durante un período de un año tras el fallecimiento de su marido. UN 71- ومن حق الأرملة الحصول على معاش الأرملة لفترة سنة واحدة بعد وفاة زوجها.
    También autorizó a la Unión Europea a desplegar una operación en el este del Chad y el nordeste de la República Centroafricana durante un período de un año (EUFOR). UN وأذن أيضا للاتحاد الأوروبي نشر عملية في شرقي تشاد وشمال شرقي جمهورية أفريقيا الوسطى لمدة عام واحد.
    Otra exención notable concedida por el Gobierno es el derecho a una hora de descanso cada día laborable durante un período de un año, para que la madre pueda cuidar de su bebé recién nacido. UN وثمـة إعفاء ملحوظ آخر من الحكومة يتمثل في استحقاق ساعة راحة كل يوم عمل لمدة سنة واحدة لأغراض إرضاع الطفل الحديث الولادة.
    En tal calidad están recibiendo capacitación y orientación en el puesto de trabajo impartidas por mentores internacionales y nacionales durante un período de un año, tras el cual se someterán a evaluación y prestarán juramento. UN ويتلقى العاملون تحت الاختبار التدريب أثناء العمل والإشراف من موجهين دوليين ووطنيين لمدة سنة واحدة وبعدها يتم تقييمهم ويقومون بأداء اليمين.
    Sin embargo, si antes del 15 de septiembre de 1996 un Miembro de las Naciones Unidas manifiesta su objeción a la eliminación de un asunto determinado, éste se retendrá provisionalmente durante un período de un año en la lista de asuntos que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad. UN إلا أنه إذا أبلغ أي عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة قبل ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ عن اعتراضه على حذف مسألة معينة، فسيجري الاحتفاظ بتلك المسألة مؤقتا في قائمة المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن لمدة سنة واحدة.
    Sin embargo, si antes del 15 de septiembre de 1996 un Miembro de las Naciones Unidas manifiesta su objeción a la eliminación de un asunto determinado, éste se retendrá provisionalmente durante un período de un año en la lista de asuntos que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad. UN إلا أنه إذا أبلغ أي عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة قبل ٥١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ عن اعتراضه على حذف مسألة معينة، فسيجري الاحتفاظ بتلك المسألة مؤقتا في قائمة المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن لمدة سنة واحدة.
    Con el fin de instaurar mandatos escalonados, [y] miembros de las Partes incluidas y las Partes no incluidas en el anexo I, respectivamente, desempeñarán inicialmente sus funciones durante un período de un año. UN ولإيجاد فترات متعاقبة، يعيَّن في البداية [ص] أعضاء من الأطراف المدرجة في المرفق الأول والأطراف غير المدرجة فيه، على التوالي، لمدة سنة واحدة.
    El propósito del requisito de no haber recibido asistencia en virtud de la Ley sobre Política Social Activa o de la Ley de Integración durante un período de un año anterior a la fecha en que se presenta la solicitud y hasta que se emita el permiso de residencia es asegurar el mejor punto de partida posible para una integración exitosa del miembro de la familia que desea reunirse con los suyos en Dinamarca. UN والقصد من اشتراط عدم الحصول على مساعدة بموجب القانونين المشار إليهما آنفا لمدة سنة واحدة قبل تاريخ تقديم الطلب وحتى صدور تصريح الإقامة، هو لضمان أفضل نقطة انطلاق لإدماج ناجح لعضو الأسرة الذي يريد لم الشمل مع أسرته في الدانمرك.
    Los dirigentes de la sección local del Partido Arabe Socialista Baas y el consejo popular de cada distrito estarán facultados para detener durante un período de un año a toda persona que monopolice, acaparando o negándose a venderlos, productos similares a los enumerados en la tarjeta de racionamiento. UN أولا- ١- تمنح قيادة الشعبة الحزبية لحزب البعث العربي الاشتراكي ومجلس الشعب في المنطقة كل على حدة صلاحية الحجز لمدة سنة واحدة لكل من احتكر عن طريق الخزن والامتناع عن بيع إحدى السلع المماثلة للسلع الواردة في البطاقة التموينية.
    Tras tener en cuenta este saldo, las necesidades generales adicionales para los dos funcionarios durante un período de un año, del 1° de enero al 31 de diciembre de 2003, ascienden a 182.900 dólares en cifras netas (224.300 dólares en cifras brutas). UN وبعد أخذ هذا المبلغ المتبقي في الحسبان، تبلغ الاحتياجات الإضافية الكلية للموظفَين الاثنَين لمدة سنة واحدة ممتدة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 ما صافيه 900 182 دولار (إجماليه 300 224 دولار).
    En su 15ª sesión, celebrada el 28 de enero, el representante de los Estados Unidos solicitó una votación registrada sobre la recomendación de suspender el reconocimiento de la Comisión Árabe de Derechos Humanos como entidad consultiva durante un período de un año y pedir a la organización que presentara una lista de sus miembros y asociados al 1º de abril de 2010, antes de considerar la posibilidad de levantar la suspensión. UN 54 - وفي الجلسة 15 المعقودة في 28 كانون الثاني/يناير، طلب ممثل الولايات المتحدة إجراء تصويت مسجل على التوصية بتعليق مركز اللجنة العربية لحقوق الإنسان لمدة سنة واحدة وبتوجيه طلب إلى المنظمة المعنية بأن تقدم قائمة أعضائها والمنتسبين إليها بحلول 1 نيسان/أبريل 2010، قبل النظر في استعادتها لمركزها.
    Por votación nominal de 18 votos a favor y 1 abstención, el Comité decidió suspender el reconocimiento de la Comisión Árabe de Derechos Humanos como entidad consultiva durante un período de un año y pedir a la organización que presentara una lista de sus miembros y asociados antes del 1º de abril de 2010, antes de considerar la posibilidad de restituirle su carácter consultivo. UN 56 - وقررت اللجنة، بأغلبية 18 صوتا وامتناع عضو واحد عن التصويت الذي أجري بنداء الأسماء، أن تعلق المركز الاستشاري للجنة العربية لحقوق الإنسان لمدة سنة واحدة وأن تطلب إليها تقديم قائمة بأعضائها والمنتسبين إليها بحلول 1 نيسان/أبريل 2010 قبل النظر في استعادتها لمركزها.
    21. Decide, por lo tanto, crear un nuevo mandato dedicado al fomento de la capacidad y la cooperación técnica con Côte d ' Ivoire en la esfera de los derechos humanos, que dará continuidad al mandato precedente, durante un período de un año renovable, comprendido entre los períodos de sesiones 26º y 29º del Consejo de Derechos Humanos; UN 21- يقرر بناء على ذلك إنشاء ولاية جديدة للخبير المستقل بشأن بناء القدرات والتعاون التقني في كوت ديفوار في مجال حقوق الإنسان متابعةً للولاية السابقة وذلك لمدة سنة واحدة تمتد من الدورة السادسة والعشرين إلى الدورة التاسعة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان؛
    Para ello, se creó una estructura de gobierno del Global Science Corps y el organismo de ejecución movilizó fondos para enviar a cuatro de sus miembros a África durante un período de un año en 2007. UN وللقيام بذلك العمل، أُنشئت إدارة للمؤسسة العلمية العالمية، وقامت الوكالة المنفذة بحشد أموال لإيفاد أربعة من زملاء المؤسسة العلمية العالمية إلى أفريقيا لفترة سنة واحدة في عام 2007.
    Además, el proyecto invita a los Estados Miembros a que aporten contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario y prevé que la Asamblea General consigne, en caso de necesidad, fondos suplementarios para completar los fondos disponibles a fin de garantizar el buen funcionamiento del Instituto durante un período de un año a partir del nombramiento de su Director. UN وعلاوة على ذلك، فإن المشروع يحث الدول الأعضاء على تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني، كما أنه يتوخى قيام الجمعية العامة، عند الاقتضاء، بتوفير تمويل إضافي من أجل تكملة الأموال الموجودة، بهدف كفالة حسن سير المعهد لفترة سنة واحدة عقب تعيين مديره.
    4. El sector de la agricultura y del desarrollo rural estableció en agosto de 2006 un crédito sin interés denominado " RFIG " , del que pueden beneficiarse las mujeres agriculturas con el mismo derecho que los hombres durante un período de un año, que se ha prorrogado otros seis meses. UN - نظام ائتمان بدون فائدة أسسه قطاع الزراعة والتنمية الريفية في آب/أغسطس 2006 تحصل المزارعات بموجبه على الائتمان مثل المزارعين تماما لفترة سنة واحدة تم تمديدها لمدة 6 أشهر.
    a) Por divorcio, la restitución de derechos conyugales o la separación judicial si la mujer ha residido normalmente en Lesotho durante un período de un año inmediatamente antes de la fecha de la instrucción del proceso y si: UN " )أ( الحصول على الطلاق أو رد الحقوق الزوجية أو الانفصال القضائي إذا كانت الزوجة مقيمة بصورة اعتيادية في ليسوتو لمدة عام واحد يسبق مباشرة التاريخ الذي أُقيمت فيه الدعوى وإذا:
    18. Decide, por lo tanto, prorrogar el mandato del Experto independiente sobre la situación de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire durante un período de un año, de los períodos de sesiones 23º a 26º del Consejo de Derechos Humanos; UN 18- يقرر بناء على ذلك تمديد ولاية الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار سنة واحدة تمتد من الدورة الثالثة والعشرين إلى الدورة السادسة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان؛
    El componente militar también ha apoyado el programa de recompra de armas patrocinado por el Gobierno de Croacia, en virtud del cual se han reunido durante un período de un año unos 10.000 rifles, 7.000 armas anticarro, 15.000 granadas, 2 millones de cartuchos y muchas minas y otros artefactos explosivos. UN وقدم العنصر العسكري الدعم أيضا لبرنامج إعادة شراء اﻷسلحة الذي ترعاه حكومة كرواتيا، والذي جُمع عن طريقه في فترة سنة واحدة قرابة ٠٠٠ ١٠ بندقية، و ٠٠٠ ٧ من اﻷسلحة المضادة للدبابات، و٠٠٠ ١٥ قنبلة، ومليوني طلقة ذخيرة وعدد كبير جدا من اﻷلغام وغيرها من المتفجرات.
    Los empleadores pueden percibir también un subsidio de empleo en concepto de subvención salarial durante un período de un año si emplean a una persona que es menos competitiva en el mercado laboral. UN ويمكن أيضا دفع إعانات توظيف لأرباب العمل كإعانة أجر لفترة عام واحد إذا قاموا بتوظيف شخص أقل قدرة على التنافس في سوق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more