| El Comité Especial tiene ante sí ese documento de trabajo que se examinará en la mañana, durante una sesión oficiosa. | UN | وتعكف حاليا اللجنة المخصصة على النظر في هذه الورقة التي سينظر فيها في نفس صبيحة هذا اليوم خلال جلسة عمل غير رسمية. |
| Un representante de la organización también proporcionó información a los miembros del Comité durante una sesión oficiosa | UN | كما قدم ممثل المنظمة إحاطة إعلامية إلى أعضاء اللجنة خلال جلسة إحاطة غير رسمية؛ |
| Cada temporada pasa durante una sesión de la O.N.U. | Open Subtitles | تدور أحداث كل موسم خلال جلسة في الأمم المتحدة |
| Sin embargo, espera conocer las reacciones de la misión de su país en Ginebra y se reserva el derecho de formular observaciones posteriormente, durante una sesión oficial o en el marco de consultas oficiosas. | UN | غير أنه ينتظر ردود بعثة بلده في جنيف ويحتفظ لنفسه بحق تقديم ملاحظات في وقت لاحق، أثناء جلسة رسمية أو مشاورات غير رسمية. |
| Además de abordarse el adelanto de la mujer en el contexto estratégico del empleo y la erradicación de la pobreza, durante la serie de sesiones podría organizarse una mesa redonda de alto nivel sobre el seguimiento general de la Conferencia de Beijing, que tendría lugar durante una sesión. | UN | ويمكن باﻹضافة الى معالجة النهوض بالمرأة في السياق الاستراتيجي للعمالة والقضاء على الفقر، أن تنظم خلال هذا الجزء مناقشة رفيعة المستوى ﻷفرقة الخبراء أثناء جلسة واحدة بشأن متابعة مؤتمر بيجين. |
| Tras el debate general, la Reunión escuchó, durante una sesión oficiosa, declaraciones de 11 ONG e institutos de investigación. | UN | وبعد المناقشة العامة، وخلال جلسة غير رسمية استمع الاجتماع إلى بيانات من 11 منظمة غير حكومية ومعهد بحوث. |
| durante una sesión plenaria extraordinaria celebrada el 27 de febrero de 2003, los magistrados permanentes eligieron Presidente al magistrado Theodor Meron y Vicepresidente al magistrado Fausto Pocar. | UN | وفي جلسة عامة غير عادية عقدت في 27 شباط/ فبراير 2003، انتخب القضاة الدائمون القاضي تيودور ميرون رئيسا والقاضي فاوستو بوكار، نائبا للرئيس. |
| No suceden en situaciones de estrés, a veces pasan durante la cena, o en el cine, u, obviamente, durante una sesión de terapia. | Open Subtitles | لا يحدثون تحت حالة إجهاد يحدثون على العشاء أحياناً أو عندما أشاهد فيلماً أو، بشكلٍ واضح، خلال جلسة علاج |
| Los miembros del Gobierno deben comparecer pues ante el Parlamento durante una sesión especial de la Asamblea para responder a las preguntas formuladas por escrito u oralmente por los diputados en relación con sus ámbitos de competencia. | UN | وبناء عليه، ينبغي لأعضاء الحكومة أن يحضروا أمام البرلمان خلال جلسة استثنائية تعقدها الجمعية الوطنية كي يردوا على الأسئلة الكتابية والشفوية التي يطرحها النواب في مجالات اختصاصهم. |
| Un experto francés vino a exponer las opiniones de su país sobre el tema durante una sesión plenaria oficial que se celebró el 10 de junio de 2004. | UN | وقد حضر خبير فرنسي لعرض وجهات نظر بلده في هذا الموضوع خلال جلسة عامة غير رسمية عقدت في 10 حزيران/يونيه 2004. |
| En noviembre de 2007, durante una sesión plenaria del Asamblea General se debatieron los resultados de este proceso consultivo oficioso. | UN | وقد نُوقشت نتائج هذه العملية التشاورية غير الرسمية خلال جلسة عامة عقدتها الجمعية العامة في تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
| Asimismo, durante una sesión de concienciación sobre la Iniciativa con el departamento de lucha contra el narcotráfico de la policía, se proporcionó información sobre la necesidad de colaboración internacional con respecto a la lucha contra el tráfico ilícito de drogas. | UN | وقُدِّمت معلومات أيضا خلال جلسة للتعريف بـمبادرة ساحل غرب أفريقيا عُقدت مع إدارة مكافحة المخدرات التابعة للشرطة بشأن ضرورة التعاون على المستوى الدولي في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
| 13. En las sesiones técnicas se presentó un total de 31 ponencias técnicas orales, y durante una sesión de carteles se presentaron 6 monografías. | UN | 13- وقُدِّم إجمالا 31 عرضاً إيضاحيًّا شفويًّا خلال الجلسات التقنية كما قُدِّمت ست ورقات خلال جلسة خاصة بالملصقات. |
| - Me disparó durante una sesión. - Con un tranquilizante. | Open Subtitles | أطلقت علي النار خلال جلسة فقط بمهدئ |
| El Decenio quedará inaugurado oficialmente el 8 de diciembre próximo durante una sesión plenaria de la Asamblea General, aunque los preparativos han comenzado ya. | UN | وسيجري تدشين العقد رسميا في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر القادم، أثناء جلسة عامة للجمعية العامة، ولكن التحضيرات لهذا العقد قد بدأت فعلا. |
| 2. Mesa redonda de alto nivel, durante una sesión, sobre: El adelanto de la mujer y la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing en el contexto de la integración económica mundial, con especial hincapié en el empleo de la mujer. | UN | ٢ - مناقشة رفيعة المستوى ﻷفرقة الخبراء تجرى أثناء جلسة واحدة حول موضوع: النهوض بالمرأة وتنفيذ منهاج عمل بيجين في سياق التكامل الاقتصادي العالمي، مع التركيز بصفة خاصة على عمالة المرأة. |
| El Consejo examinó desde un punto de vista estratégico los conflictos de África y estudió la función de las misiones del Consejo y otros mecanismos de las Naciones Unidas en la promoción de la paz y la seguridad en el continente durante una sesión pública celebrada en mayo. | UN | وألقى المجلس أثناء جلسة علنية عقدت في أيار/مايو نظرة استراتيجية على الصراعات في أفريقيا، وبحث دور بعثاته وآليات الأمم المتحدة الأخرى في العمل على تحقيق السلام والأمن في القارة. |
| Tras el debate general, la Reunión escuchó, durante una sesión oficiosa, declaraciones de 10 ONG e institutos de investigación. | UN | وبعد المناقشة العامة، وخلال جلسة غير رسمية، استمع الاجتماع إلى بيانات من 10 من المنظمات غير الحكومية ومعاهد البحوث. |
| durante una sesión plenaria, el Comité decidió asimismo que los centros regionales de formación en ciencia y tecnología espaciales, afiliados a las Naciones Unidas, actuarían como centros de información del Comité. | UN | وخلال جلسة عامة، قررت اللجنة أيضا أن تعمل المراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، المنتسبة إلى الأمم المتحدة، كمراكز إعلامية للجنة. |
| durante una sesión de información al Comité contra el Terrorismo del Jefe de la Subdivisión de Prevención del Terrorismo, celebrada el 30 de abril de 2009, se deliberó en particular sobre la forma de seguir intensificando la cooperación. | UN | وفي جلسة إحاطة عقدها رئيس الفرع إلى لجنة مكافحة الإرهاب في 30 نيسان/أبريل 2009، ركّزت المناقشات على سبل مواصلة تعزيز التعاون. |
| En abril de 1994, el autor y otro piloto declararon, durante una sesión de información, que rehusaban participar en operaciones de bombardeo de la población civil y ello pese al riesgo de graves sanciones penales que corrían. | UN | 2-2 وفي نيسان/أبريل 1994، أعلن صاحب الشكوى وطيار آخر، خلال إحاطة إعلامية، أنهما لن يشتركا في عمليات القصف ضد السكان المدنيين، رغم ما ينطوي عليه ذلك من خطر التعرض لعقوبات جنائية شديدة. |